DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing contract | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a contract formed by actionsдоговор, вытекающий из действий сторон (Glomus Caroticum)
agreement/contract proceduresпорядок исполнения договора (businessdictionary.com E.Lengsfeld)
All amendments and supplements to the Contract are its integral part and efficientвсе изменения и дополнения к Договору являются его неотъемлемой частью и действительны (Konstantin 1966)
All other issues not settled by the Contract shall be settled in accordance with the current laws of the Russian Federationвсе иные вопросы, не урегулированные Договором, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством РФ (Elina Semykina)
amend a contract in track changesвносить изменения в договор в режиме отображения изменений (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix)
assign the benefit of a contract to another partyпередать другому лицу право на получение выгоды от договора (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix)
authorized contract signatoriesлица, уполномоченные на подписание договора (Andy)
award a contract by competitive tenderingзаключить договор по результатам конкурентной закупки (Competitive tendering is a system whereby contracts are awarded to the supplier who offers the best deal. If the Council proposes to award a contract by competitive tendering, the leaseholder must first be sent a 'notice of intention'. The state of Kentucky has awarded the firm a $10m contract.? Coun Davies added that the exploration contracts would be awarded in the New Year.? The VitaPro contract is among several awarded by the prison agency that are now the focus of state and federal criminal investigations.? The contracts are to be awarded in October, and will take effect from April 1999.? The 30 % set-aside did not apply to city contracts awarded to minority-owned prime contractors.? The contract, the largest awarded to date to Magellan's workplace division, is for one year with four option years.? It accounted for 60 percent of the contracts the federal government awarded to minority companies last year. LDCE Alexander Demidov)
beyond the scope of this contract/agreementвыходящий за рамки настоящего договора (railwayman)
breach of contract obligationsнарушение обязательств договора
break of contract riskриск нарушений договора (Данельян, Фархутдинов. Международный инвестиционный арбитраж Tayafenix)
change of contract conditionsизменение условий договора
civil-law contract voidness actionиск о ничтожности гражданско-правового договора (Leonid Dzhepko)
collateral contract of warrantyпредварительный контракт о гарантии
compliance with the contract's terms and conditionsсоблюдение условий контракта (a business partner's compliance with the contract's terms and conditions ART Vancouver)
construction contract priceцена договора строительного подряда (Alexander Demidov)
contract a debtсделать долг
contract a dutyпринять на себя обязанность
contract a marriageвступить в брак
contract a marriageзаключить брачный договор
contract a marriageзаключить брак (Wif)
contract actionиск в связи с неисполнением контрактных обязательств (ART Vancouver)
contract addendumдополнительное соглашение (an amendment makes changes to an already existing agreement whereas an addendum adds an additional document to the existing agreement upcounsel.com Tauka)
contract administrationадминистративное обеспечение договора (Lavrov)
contract agreementдоговор об оказании услуг (OLGA P.)
contract agreementдоговорное соглашение (Andrew052)
contract agreementконтрактное соглашение (trancer)
contract / agreement of purchase and saleдоговор купли-продажи (WiseSnake)
contract amendmentдополнительное соглашение (an amendment makes changes to an already existing agreement whereas an addendum adds an additional document to the existing agreement upcounsel.com Tauka)
contract and publishing lawsдоговорное право и законы об издательской деятельности (Technical)
contract awarded on a trade-by-trade basisконтракт, разделённый на партии по отраслям
contract before marriageбрачный договор ('More)
contract beltдоговорный долг
contract breachнарушение контракта
contract by deedдоговор за печатью
contract by deedформальный договор
contract by postдоговор, заключаемый по почте
contract clauseстатья договора
contract clauseстатья контракта
contract clauseусловие договора
contract conditionsконтрактные условия
contract constructionтолкование договора (goroshko)
contract continues in forceдоговор сохраняет силу (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
contract coordinatorконтактное лицо по договорным вопросам (andrew_egroups)
contract cost overrunувеличение стоимости, предусмотренной в договоре (Alexander Demidov)
contract costingопределение цены договора (Alexander Demidov)
contract data requirement listперечень требований к контрактной документации (CDRL kondorsky)
contract data requirements listперечень требований к контрактной документации (CDRL kondorsky)
contract dateдата подписания договора ("дата подписания договора" – типовая фраза в русскоязычных договорах Phyloneer)
contract deliverablesтовары (и/или) услуги предоставляемые по договору (контракту Nursultan_B)
contract detailsреквизиты договора (Ying)
contract draftingсоставление проекта контракта
contract dutyдоговорная пошлина
contract enforcementсопровождение договора (vanross)
contract estoppedнедопустимость отрицания факта, зафиксированного в договоре (Право международной торговли On-Line)
contract estoppedлишение права возражения, вытекающее из факта заключения договора (Право международной торговли On-Line)
contract estoppelлишение права возражения, вытекающее из факта заключения договора
contract estoppelнедопустимость отрицания факта, зафиксированного в договоре
contract exclusivityэксклюзивность контракта (Alexander Demidov)
contract execution timelinesсрок выполнения контракта (HarleyQ)
contract follow-upсопровождение договоров (Leonid Dzhepko)
contract for a termконтракт на срок
contract for assignment of claimдоговор переуступки требования (Aiduza)
contract for automotive carriage of freightдоговор об автомобильной перевозке грузов
contract for benefit of third personдоговор в пользу третьего лица
contract for carriage by seaдоговор о морской перевозке
contract for carriage of cargo by airдоговор о воздушной перевозке грузов
contract for carriage of freightдоговор о перевозке грузов
contract for carriage of freight by railwayдоговор о железнодорожной перевозке грузов
contract for carriage of goods by seaдоговор о морской перевозке грузов
contract for carriage of passengersдоговор о перевозке пассажиров
contract for direct cooperationдоговор о непосредственном сотрудничестве
contract for execution of worksдоговор исполнения работ (Konstantin 1966)
contract for execution of works with supply of labor and materialsдоговор исполнения работ с обеспечением рабочей силы и материалов (Konstantin 1966)
contract for forward deliveryсделка на срок
contract for forward deliveryсрочная сделка
contract for franchise distributionДоговор дистрибуции на условиях франчайзинга (Andy)
contract for hire of propertyдоговор об имущественном найме
contract for lease of dwelling premiseдоговор о найме жилого помещения
Contract for Legal Servicesдоговор об оказании юридических услуг (antoxi)
contract for necessariesдоговор на предоставление необходимых товаров и услуг (helena9060)
Contract for Placement of Advertisements in the InternetДоговор на размещение рекламы в сети Интернет (Konstantin 1966)
contract for pledge of buildingдоговор о залоге строения
contract for provision of servicesдоговор об оказании услуг (Contract For Provision Of Clinical And Medical Services arcolafamilyhealthclinic.ca ART Vancouver)
contract for purchase of production toolingдоговор купли-продажи технологической оснастки (parfait)
contract for saleдоговор о продаже
contract for serviceдоговор об оказании услуг (Mandy has entered into a contract for service with a large corporation. LE Alexander Demidov)
contract for servicesдоговор на оказание услуг (Александр Рыжов)
contract for State procurement of agricultural productsдоговор о государственной закупке сельскохозяйственной продукции
contract for subsurface useконтракт на недропользование (tazzmania)
contract for the exercise ofдоговору о порядке осуществления (Alexander Demidov)
Contract for the International Carriage of Goods by RoadДоговор международной дорожной перевозки грузов (legalacts.ru Alexander Oshis)
contract for the international sale of goodsдоговор международной купли-продажи товаров (англ. термин взят из Венской конвенции ООН 1980 г. Alex_Odeychuk)
contract for the lease ofдоговор аренды (Alexander Demidov)
contract for the paid rendering of servicesдоговор возмездного оказания услуг (Muttersprachler)
contract for the provision of servicesдоговор об оказании услуг (Contract For Provision Of Clinical And Medical Services arcolafamilyhealthclinic.ca ART Vancouver)
Contract for the Sale of Landдоговор продажи недвижимости (Australia Steve Elkanovich)
contract for uncompensated use of propertyдоговор о безвозмездном пользовании имуществом
Contract for work and serviceдоговор оказания услуг/выполнения работ (In the contract for work and service, a person (contractor) is obliged to execute a work or a service for a time and agreed price. Vednatali)
Contract for Work, Labour and ServicesДоговор о выполнении работ, предоставлении персонала и оказании услуг (Andy)
contract formформа контракта
contract formationзаключение контракта, договора (acebuddy)
contract fraudобман при заключении договора
contract gradeсорт товара по контракту (Право международной торговли On-Line)
contract implied by actions of the parties).договор, существование которого подтверждается действиями сторон (Alex_Odeychuk)
contract implied in factподразумеваемый договор
contract implied in lawквазидоговор
contract implied in lawквази-договор
contract in forceдействующий контракт
contract in restraint of competitionдоговор об ограничении конкуренции
contract in suitдоговор, являющийся предметом судебного спора
contract in writingписьменный договор
contract interestдоговорные проценты
contract killerубийца по договору
contract killerнаёмный убийца
contract killingубийство по найму
contract killingубийство по договору (Contract killing is a form of murder, in which one party hires another party to kill a target individual or group of people. It involves an illegal agreement between two parties in which one party agrees to kill the target in exchange for consideration, monetary, or otherwise. wiki Alexander Demidov)
contract laborработа по договору
contract laborerзаконтрактованный рабочий
contract labourerзаконтрактованный рабочий
contract lawправо договоров (Право международной торговли On-Line)
contract lawдоговорное право
contract law enforcementполиция по найму (частная)
contract law enforcementполиция по договору (частная)
contract law enforcementчастная полиция по договору
contract law enforcementчастная полиция по найму
contract law enforcementзаключить договор об осуществлении полицейских функций
contract malum in seдоговор, ничтожный по своей природе
Contract Management Officerспециалист по управлению контрактом (Andy)
contract matrimonyсочетаться браком с (with)
contract monitoringсопровождение договоров (ElizabethAdams)
contract necessityнеобходимость выполнения условий договора (sankozh)
contract negotiationсогласование условий контракта (ssn)
contract of adhesionдоговор на основе типовых условий
contract of adhesionдоговор присоединения (ст. 428 ГК РФ, в переводе К. Осакве)
contract of affiliationдоговор присоединения (ст. 428 ГК РФ в переводе ВОИС wipo.int grafleonov)
contract of affreightmentдоговор фрахтования
contract of agencyдоговор поручения
contract of agencyагентский договор
contract of assignmentдоговор уступки (rns123)
contract of associationУстав (770fa)
contract of bailmentдоговор складского хранения (Incognita)
contract of beneficenceбезвозмездный договор
contract of benevolenceбезвозмездный договор (Black's Law Dictionary – A contract made for the benefit of a promisee who does not give consideration to the promisor. – Also termed contract of beneficence; gratuitous agreement. алешаBG)
contract of carriageконтракт на транспортировку
contract of carriageдоговор перевозки (A contract of carriage is a contract between a carrier of goods or passengers and the consignor, consignee or passenger. wikipedia.org Alexander Demidov)
contract of carriage by seaдоговор морской перевозки груза (Alexander Demidov)
contract of concession of Residential Property Ownership to Individualsдоговор на передачу жилья в собственность граждан (svoboda)
contract of consignmentконсигнационный договор
contract of debtдоговор займа
contract of deliveryдоговор о поставке
contract of employmentтрудовое соглашение
contract of employmentтрудовой договор
contract of exchangeдоговор мены (В значении, близком нашему пониманию, т.е. договор мены в отношении имущества Pooh)
contract of exchange and barterдоговор товарообмена (Право международной торговли On-Line)
contract of factorageдоговор комиссии
contract of good faithдоговор, основанный на доброй совести
contract of guaranteeдоговор поручительства
contract of hireдоговор о прокате
contract of hiring workдоговор подряда
contract of indemnityдоговор гарантии
contract of independent contractor workдоговор подряда (par Khristopher Osakwe Leonid Dzhepko)
contract of inheritanceдоговор о праве наследования (Nyufi)
contract of intentsдоговор о намерениях, предварительный договор (договор, который порождает для сторон обязательство заключить договор в будущем или дополнительно согласовать некоторые его условия: количество, цену и др. Krymulya)
contract of leaseдоговор аренды
contract of mandateмандатный договор (JuliaSun)
contract of purchaseдоговор о продаже (Andrey Truhachev)
contract of purchaseсоглашение о продаже (Andrey Truhachev)
contract of purchaseдоговор продажи (Andrey Truhachev)
contract of purchaseконтракт на продажу (Andrey Truhachev)
contract of purchaseконтракт на закупку (Andrey Truhachev)
contract of purchaseдоговор о покупке (Andrey Truhachev)
contract of purchaseконтракт на закупки (Andrey Truhachev)
contract of purchaseдоговор закупки (Andrey Truhachev)
contract of purchaseсоглашение о покупке (Andrey Truhachev)
contract of purchaseкупчая (Andrey Truhachev)
contract of purchase and saleдоговор покупки-продажи (WiseSnake)
contract of recordдоговор, облечённый в публичный акт
contract of remunerationдоговор о выплате вознаграждения (см., напр., зарубежные акты в части объектов патентной охраны englishstudent)
contract of saleкупчая (Andrey Truhachev)
contract of service for lifeдоговор пожизненного найма (Andrey Truhachev)
contract of service for lifeтрудовой договор на неопределённый срок (пожизненный Andrey Truhachev)
contract of service for lifeпожизненное трудовое соглашение (Andrey Truhachev)
contract of service for lifeпожизненный договор личного найма
contract of social rentдоговор социального найма (жилья snowleopard)
contract of subleaseдоговор субаренды (mkirak74)
contract of tenancyдоговор имущественного найма
contract of tenancyдоговор аренды
contract of tradeторговый договор
contract of transformationдоговор о переделке произведения
contract of work and laborдоговор подряда
contract of work and laborдоговор личного найма
contract of work and labourдоговор подряда
contract of work and labourдоговор личного найма
contract offerконтрактное предложение
contract on a reimbursable CTR basisконтракт на условиях компенсации расходов, времени и ресурсов (Andy)
contract on accounts receivable financingдоговор о финансировании под уступку дебиторской задолженности ('More)
contract on alienation of a thingдоговор об отчуждении вещи
contract on employer-sponsored educationдоговор о целевом обучении (ch_lena13)
contract on employer-sponsored educationцелевой договор на обучение (ch_lena13)
contract out of the lawотменить применение закона по соглашению сторон (Andy)
Contract OwnerВладелец Контракта (Johnny Bravo)
contract penaltyдоговорная неустойка
contract performance bondконтрактное обеспечение (Alexander Demidov)
contract performance securityобеспечение исполнения контракта (Wiana)
contract performance securityобеспечение исполнения обязательств по договору (Ananaska)
contract periodсрок действия контракта
contract periodдоговорный срок
contract priceцена договора (Gr. Sitnikov)
contract priceконтрактная цена
contract price adjustmentизменение цены договора (Alexander Demidov)
contract price scheduleпротокол согласования договорной цены (Alexander Demidov)
contract price scheduleпротокол о договорной цене (Alexander Demidov)
contract pricingформирование цены контракта (Alexander Demidov)
contract productsдоговорная продукция (railwayman)
contract provisionусловия договора (=contract specifications, conditions of contract, terms (and conditions) greenuniv)
contract provisionsдоговорные положения
contract rateдоговорная расценка
contract receiverподрядчик (Andy)
contract reformationисправление договора (судом: Reformation" is an equitable remedy available to a party to a written contract when, through fraud, a mutual mistake of the parties, or unilateral mistake of which the other knew or suspected, the contract does not truly express the intention of the parties. excerpted from John T. Blanchard's law school textbook, California Remedies: Commentary, Materials and Problems (3d ed. й1997) Alexander Demidov)
contract rightправо из договора
contract's applicable lawприменимое для целей договора законодательство (Alexander Demidov)
contract scheduleдобавление к договору (H-Jack)
Contract shall be dealt withисполнение Контракта осуществляется (Andy)
contract shall be deemed to have been madeдоговор считается заключённым (Nuraishat)
contract supportсопровождение договора (Telepnev)
contract termсрок контракта
contract term discountскидка за долгосрочный контракт (goroshko)
contract timeсрок действия договора
contract timeпредусмотренный договором срок
contract to be awardedработы по тендеру (Alexander Demidov)
contract to sellсоглашение о продаже
contract to sellзапродажа
contract to sellдоговор купли-продажи (Andrey Truhachev)
contract to sellкупчая (Andrey Truhachev)
contract uberrimae fideiдоговор высшего доверия
contract uberrimae fideiфидуциарный договор
contract under handдоговор не в форме документа за печатью
contract under handпростой договор
contract under handнеформальный договор
contract under sealдоговор за печатью
contract validityдействие контракта (Zhelezniakova)
contract validity periodпериод действия договора ("Contract Validity Period is a time interval over which the terms of a contract apply. Each contract includes a basic validity period. The actual validity period may be shorter (for example, due to an early cancellation) or longer (for example, because the customer extends the contract). The validity period consists of a start date and an end date." sap.com ART Vancouver)
contract valueдоговорная цена
contract wage systemаккордная оплата труда
contract with the state authoritiesгосударственный контракт (FURI_KURI)
contract yearдоговорный год
date of contract enforcementдата вступления контракта в силу (Andy)
declare a contract not concludedпризнать договор незаключённым (Leonid Dzhepko)
declare a contract voidпризнать договор незаключённым (Leonid Dzhepko)
declare the contract avoidedзаявить о расторжении договора
declaring the contract avoidedзаявивший о расторжении договора
declaring the contract avoidedзаявление о расторжении договора
definition of contract for the sale of goodsвыработка основных положений / условий торгового договора
documents embodying the contract of carriageдокументы, подтверждающие договор перевозки (uncitral.org Tayafenix)
fixed contract priceтвёрдая цена договора (Alexander Demidov)
for the duration of the contract termна весь период действия договора (Alexander Demidov)
for the purpose of this Contract the Seller names the Buyer an Exclusive distributorв рамках настоящего Контракта Продавец назначает Покупателя эксклюзивным дистрибьютором (Andy)
freedom of contract principleпринцип свободы договора (grafleonov)
freedom-of-contract doctrineпринцип свободы договора (Helga Tarasova)
handle breach of contract casesработать со случаями нарушений договоров (proz.com agrabo)
have entered into this Contract as followsзаключили настоящий договор о нижеследующем (MaxOz)
have entered into this Contract on the followingзаключили настоящий договор о нижеследующем (MaxOz)
held a contract voidпризнать договор ничтожным (Nyufi)
hirer of a contract killerзаказчик убийства (Alexander Demidov)
hold a contract invalidпризнать недействительным договор (Coroner_xd)
in accordance with the Contract clauses and this Addendum to the Contractв соответствии условиями Договора и настоящего Дополнительного соглашения к Договору
in consideration of inavailability for any party of the Contract to implement all reasonable stepsввиду невозможности той или иной Стороны Договора осуществить все необходимые действия (Konstantin 1966)
in contract or tortв силу договора или деликта (напр., потери, понесенные в силу договора (в результате применения положений договора по иску) или в результате деликта (гражданского правонарушения); может встречаться вариант "in contract or in tort" Nurlan)
in contract, tort or otherwiseиз нарушения договора, причинения вреда или из иного основания (Из теории права: имущественные обязательства возникают: 1. из договора (contract) 2. из причинения вреда (деликта) (tort) 3. из неосновательного обогащения (unjust enrichment))
independent-contract workподрядная работа
independent-work contract for capital constructionдоговор подряда на капитальное строительство
independent-work contract for processing of raw materialsдоговор подряда по переработке сырья
individual contract of employmentиндивидуальное трудовое соглашение (Diana7)
initial financial contract volumeфинансовый объём первоначального контракта (Helenia)
large changes to the contract termsзначительные изменения условий контракта (Alex_Odeychuk)
liquidation of obligations of the Lessee according to the present Contract with reference of certain type of the payпогашение обязательств Лизингополучателя по настоящему Договору в связи с определённым видом платежа (Konstantin 1966)
L.J. Public Contract Law Journalжурнал по вопросам правового регулирования государственных заказов
make the contract as followsзаключить договор о нижеследующем (во вводной части Договора (перед Статьей 1. Предмет Договора (Article/Clause/Section 1. Subject)): А в лице..., с одной стороны, и В в лице..., с другой стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем: – A represented by..., of the one part, and B represented by..., of the other part, made this Contract as follows: alex)
non-subcontracting of the Contract to third partiesпередоверие этого Договора третьим лицам (Yeldar Azanbayev)
notwithstanding anything contained in the contract to the contraryневзирая ни на какие положения договора об обратном (igisheva)
obligation of contract clauseпункт об обязательной силе договоров (пункт 1 раздела 10 статьи 1 конституции США, согласно которому штатам запрещается принимать законы, отменяющие или изменяющие частные договорные обязательства)
on a contract basisна договорной основе (They are W-2 employees working on a contract basis, meaning that they are usually hired to work on a specific project or for a specific amount of time.)
on a total package contract basisна условиях полного подряда (Leonid Dzhepko)
on Contract systems in the sphere of procurement of goods, works and services for provisioning governmental and municipal needsо контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд
original contract valueпервоначальная стоимость контракта (sergeantz)
party to this contract in respect of rights and obligationsсторона настоящего договора в части прав и обязанностей (Термин составлен на основе термина из Нового русско-английского юридического словаря 2002 г. издания и терминов из словаря "Мультитран2. Konstantin 1966)
provide contract financingосуществлять финансирование договора (Alexander Demidov)
public contract lawпублично-подрядное право
public contract lawправо государственных заказов и подрядов
Public Contract Law Journalжурнал по вопросам правового регулирования государственных заказов
receive the access during the conclusion of this Contract and during the fulfillment of the obligations under the Contractполучить доступ при заключении настоящего Договора и в ходе исполнения обязательств, возникающих из Договора (Konstantin 1966)
settled this Addendum to the Contract as followsзаключили настоящее Дополнительное соглашение к Договору о нижеследующем (Konstantin 1966)
settled this Contract hereinafter, the "Contract" as followsзаключили настоящий договор далее-"Договор" о нижеследующем (Konstantin 1966)
Should any circumstances arise which prevent complete or partial fulfilment by any of the Parties of their respective obligations under the Present Contract, namely:при наступлении обстоятельств невозможности полного или частичного исполнения любой из сторон обязательств по настоящему Контракту
special provisions of contract/agreementособые условия договора (Eugenia Shevchenko)
standard contract provisionsединые договорные положения
sub-contract agreementдоговор субподряда (Coroner_xd)
Technical Agreement between Contract Giver and AccepterТехническое соглашение между Заказчиком и Исполнителем (Andy)
terms of contract no less favorableусловия договора, не менее благоприятные (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
the contract ceased to have effectдоговор прекратил своё действие (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
the contract may be amended only by the court decisionв договор могут быть внесёны изменения только по решению суда
the Contract may be canceled before maturityДоговор может быть досрочно расторгнут
the contract provides forдоговор предусматривает (Alex_Odeychuk)
the Contract shall be deemed to come into effectДоговор считается вступившим в силу (hora)
the Contract shall be interpreted as renewed into next yearДоговор считается возобновлённым на следующий год
the contract shall continue until..договор действует до (A111981)
the Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to itЗаказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к нему (Konstantin 1966)
the dissolution of contract and the compensation of damagesрасторжения договора и возмещения убытков (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966)
the effective date of this Contract shall be the date of its signature.Данный контраст вступает в силу с даты его подписания
the Parties have a right to amend and add the Contract by mutual agreement.Стороны вправе по взаимному согласию изменить и дополнить Договор
the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with itвсе споры либо разногласия, проистекающие из настоящего Договора либо возникающие в связи с его исполнением, урегулируются Сторонами путём переговоров
the purpose of this contract isцелью настоящего договора является
the purpose of this contract isнастоящий договор преследует цель
the purpose of this contract isнастоящий договор имеет целью
this Contract has been executed in duplicate as one for each partyнастоящий Договор составлен в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон.
this contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed itнастоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонами
this contract provides thatусловиями контракта предусматривается, что (Yeldar Azanbayev)
this contract provides thatнастоящий контракт предусматривает, что (Yeldar Azanbayev)
this contract provides thatконтрактом предусматривается, что (Yeldar Azanbayev)
this contract shall apply toдействие договора распространяется (linkin64)
this Contract shall enter into force upon signature by..договор вступает в силу с даты его подписания (the duly authorized representatives, например Nuraishat)
trade contract relationsторгово-договорные отношения
unfair contract termsнесправедливые договорные условия (алешаBG)
Unfair Contract Terms ActЗакон о недобросовестных условиях договора
Uniform Rules concerning the contract for GCC-CIV/PRRУнифицированные правила к договору об общих условиях перевозки пассажиров железнодорожным транспортом (Alina_Demidova)
upon the expiration of the contract termпо истечении срока действия договора (Alexander Demidov)
value of the Contract on the signature date is equal to ... US dollarsобщая сумма Контракта на дату его подписания составляет ... долларов США (Michelle_Catherine)
within the contract termв период действия договора (Alexander Demidov)