English | Russian |
a contract formed by actions | договор, вытекающий из действий сторон (Glomus Caroticum) |
agreement/contract procedures | порядок исполнения договора (businessdictionary.com E.Lengsfeld) |
All amendments and supplements to the Contract are its integral part and efficient | все изменения и дополнения к Договору являются его неотъемлемой частью и действительны (Konstantin 1966) |
All other issues not settled by the Contract shall be settled in accordance with the current laws of the Russian Federation | все иные вопросы, не урегулированные Договором, подлежат разрешению в соответствии с действующим законодательством РФ (Elina Semykina) |
amend a contract in track changes | вносить изменения в договор в режиме отображения изменений (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
assign the benefit of a contract to another party | передать другому лицу право на получение выгоды от договора (Журнал "Мосты" 1(41) 2014 Tayafenix) |
authorized contract signatories | лица, уполномоченные на подписание договора (Andy) |
award a contract by competitive tendering | заключить договор по результатам конкурентной закупки (Competitive tendering is a system whereby contracts are awarded to the supplier who offers the best deal. If the Council proposes to award a contract by competitive tendering, the leaseholder must first be sent a 'notice of intention'. The state of Kentucky has awarded the firm a $10m contract.? Coun Davies added that the exploration contracts would be awarded in the New Year.? The VitaPro contract is among several awarded by the prison agency that are now the focus of state and federal criminal investigations.? The contracts are to be awarded in October, and will take effect from April 1999.? The 30 % set-aside did not apply to city contracts awarded to minority-owned prime contractors.? The contract, the largest awarded to date to Magellan's workplace division, is for one year with four option years.? It accounted for 60 percent of the contracts the federal government awarded to minority companies last year. LDCE Alexander Demidov) |
beyond the scope of this contract/agreement | выходящий за рамки настоящего договора (railwayman) |
breach of contract obligations | нарушение обязательств договора |
break of contract risk | риск нарушений договора (Данельян, Фархутдинов. Международный инвестиционный арбитраж Tayafenix) |
change of contract conditions | изменение условий договора |
civil-law contract voidness action | иск о ничтожности гражданско-правового договора (Leonid Dzhepko) |
collateral contract of warranty | предварительный контракт о гарантии |
compliance with the contract's terms and conditions | соблюдение условий контракта (a business partner's compliance with the contract's terms and conditions ART Vancouver) |
construction contract price | цена договора строительного подряда (Alexander Demidov) |
contract a debt | сделать долг |
contract a duty | принять на себя обязанность |
contract a marriage | вступить в брак |
contract a marriage | заключить брачный договор |
contract a marriage | заключить брак (Wif) |
contract action | иск в связи с неисполнением контрактных обязательств (ART Vancouver) |
contract addendum | дополнительное соглашение (an amendment makes changes to an already existing agreement whereas an addendum adds an additional document to the existing agreement upcounsel.com Tauka) |
contract administration | административное обеспечение договора (Lavrov) |
contract agreement | договор об оказании услуг (OLGA P.) |
contract agreement | договорное соглашение (Andrew052) |
contract agreement | контрактное соглашение (trancer) |
contract / agreement of purchase and sale | договор купли-продажи (WiseSnake) |
contract amendment | дополнительное соглашение (an amendment makes changes to an already existing agreement whereas an addendum adds an additional document to the existing agreement upcounsel.com Tauka) |
contract and publishing laws | договорное право и законы об издательской деятельности (Technical) |
contract awarded on a trade-by-trade basis | контракт, разделённый на партии по отраслям |
contract before marriage | брачный договор ('More) |
contract belt | договорный долг |
contract breach | нарушение контракта |
contract by deed | договор за печатью |
contract by deed | формальный договор |
contract by post | договор, заключаемый по почте |
contract clause | статья договора |
contract clause | статья контракта |
contract clause | условие договора |
contract conditions | контрактные условия |
contract construction | толкование договора (goroshko) |
contract continues in force | договор сохраняет силу (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
contract coordinator | контактное лицо по договорным вопросам (andrew_egroups) |
contract cost overrun | увеличение стоимости, предусмотренной в договоре (Alexander Demidov) |
contract costing | определение цены договора (Alexander Demidov) |
contract data requirement list | перечень требований к контрактной документации (CDRL kondorsky) |
contract data requirements list | перечень требований к контрактной документации (CDRL kondorsky) |
contract date | дата подписания договора ("дата подписания договора" – типовая фраза в русскоязычных договорах Phyloneer) |
contract deliverables | товары (и/или) услуги предоставляемые по договору (контракту Nursultan_B) |
contract details | реквизиты договора (Ying) |
contract drafting | составление проекта контракта |
contract duty | договорная пошлина |
contract enforcement | сопровождение договора (vanross) |
contract estopped | недопустимость отрицания факта, зафиксированного в договоре (Право международной торговли On-Line) |
contract estopped | лишение права возражения, вытекающее из факта заключения договора (Право международной торговли On-Line) |
contract estoppel | лишение права возражения, вытекающее из факта заключения договора |
contract estoppel | недопустимость отрицания факта, зафиксированного в договоре |
contract exclusivity | эксклюзивность контракта (Alexander Demidov) |
contract execution timelines | срок выполнения контракта (HarleyQ) |
contract follow-up | сопровождение договоров (Leonid Dzhepko) |
contract for a term | контракт на срок |
contract for assignment of claim | договор переуступки требования (Aiduza) |
contract for automotive carriage of freight | договор об автомобильной перевозке грузов |
contract for benefit of third person | договор в пользу третьего лица |
contract for carriage by sea | договор о морской перевозке |
contract for carriage of cargo by air | договор о воздушной перевозке грузов |
contract for carriage of freight | договор о перевозке грузов |
contract for carriage of freight by railway | договор о железнодорожной перевозке грузов |
contract for carriage of goods by sea | договор о морской перевозке грузов |
contract for carriage of passengers | договор о перевозке пассажиров |
contract for direct cooperation | договор о непосредственном сотрудничестве |
contract for execution of works | договор исполнения работ (Konstantin 1966) |
contract for execution of works with supply of labor and materials | договор исполнения работ с обеспечением рабочей силы и материалов (Konstantin 1966) |
contract for forward delivery | сделка на срок |
contract for forward delivery | срочная сделка |
contract for franchise distribution | Договор дистрибуции на условиях франчайзинга (Andy) |
contract for hire of property | договор об имущественном найме |
contract for lease of dwelling premise | договор о найме жилого помещения |
Contract for Legal Services | договор об оказании юридических услуг (antoxi) |
contract for necessaries | договор на предоставление необходимых товаров и услуг (helena9060) |
Contract for Placement of Advertisements in the Internet | Договор на размещение рекламы в сети Интернет (Konstantin 1966) |
contract for pledge of building | договор о залоге строения |
contract for provision of services | договор об оказании услуг (Contract For Provision Of Clinical And Medical Services arcolafamilyhealthclinic.ca ART Vancouver) |
contract for purchase of production tooling | договор купли-продажи технологической оснастки (parfait) |
contract for sale | договор о продаже |
contract for service | договор об оказании услуг (Mandy has entered into a contract for service with a large corporation. LE Alexander Demidov) |
contract for services | договор на оказание услуг (Александр Рыжов) |
contract for State procurement of agricultural products | договор о государственной закупке сельскохозяйственной продукции |
contract for subsurface use | контракт на недропользование (tazzmania) |
contract for the exercise of | договору о порядке осуществления (Alexander Demidov) |
Contract for the International Carriage of Goods by Road | Договор международной дорожной перевозки грузов (legalacts.ru Alexander Oshis) |
contract for the international sale of goods | договор международной купли-продажи товаров (англ. термин взят из Венской конвенции ООН 1980 г. Alex_Odeychuk) |
contract for the lease of | договор аренды (Alexander Demidov) |
contract for the paid rendering of services | договор возмездного оказания услуг (Muttersprachler) |
contract for the provision of services | договор об оказании услуг (Contract For Provision Of Clinical And Medical Services arcolafamilyhealthclinic.ca ART Vancouver) |
Contract for the Sale of Land | договор продажи недвижимости (Australia Steve Elkanovich) |
contract for uncompensated use of property | договор о безвозмездном пользовании имуществом |
Contract for work and service | договор оказания услуг/выполнения работ (In the contract for work and service, a person (contractor) is obliged to execute a work or a service for a time and agreed price. Vednatali) |
Contract for Work, Labour and Services | Договор о выполнении работ, предоставлении персонала и оказании услуг (Andy) |
contract form | форма контракта |
contract formation | заключение контракта, договора (acebuddy) |
contract fraud | обман при заключении договора |
contract grade | сорт товара по контракту (Право международной торговли On-Line) |
contract implied by actions of the parties). | договор, существование которого подтверждается действиями сторон (Alex_Odeychuk) |
contract implied in fact | подразумеваемый договор |
contract implied in law | квазидоговор |
contract implied in law | квази-договор |
contract in force | действующий контракт |
contract in restraint of competition | договор об ограничении конкуренции |
contract in suit | договор, являющийся предметом судебного спора |
contract in writing | письменный договор |
contract interest | договорные проценты |
contract killer | убийца по договору |
contract killer | наёмный убийца |
contract killing | убийство по найму |
contract killing | убийство по договору (Contract killing is a form of murder, in which one party hires another party to kill a target individual or group of people. It involves an illegal agreement between two parties in which one party agrees to kill the target in exchange for consideration, monetary, or otherwise. wiki Alexander Demidov) |
contract labor | работа по договору |
contract laborer | законтрактованный рабочий |
contract labourer | законтрактованный рабочий |
contract law | право договоров (Право международной торговли On-Line) |
contract law | договорное право |
contract law enforcement | полиция по найму (частная) |
contract law enforcement | полиция по договору (частная) |
contract law enforcement | частная полиция по договору |
contract law enforcement | частная полиция по найму |
contract law enforcement | заключить договор об осуществлении полицейских функций |
contract malum in se | договор, ничтожный по своей природе |
Contract Management Officer | специалист по управлению контрактом (Andy) |
contract matrimony | сочетаться браком с (with) |
contract monitoring | сопровождение договоров (ElizabethAdams) |
contract necessity | необходимость выполнения условий договора (sankozh) |
contract negotiation | согласование условий контракта (ssn) |
contract of adhesion | договор на основе типовых условий |
contract of adhesion | договор присоединения (ст. 428 ГК РФ, в переводе К. Осакве) |
contract of affiliation | договор присоединения (ст. 428 ГК РФ в переводе ВОИС wipo.int grafleonov) |
contract of affreightment | договор фрахтования |
contract of agency | договор поручения |
contract of agency | агентский договор |
contract of assignment | договор уступки (rns123) |
contract of association | Устав (770fa) |
contract of bailment | договор складского хранения (Incognita) |
contract of beneficence | безвозмездный договор |
contract of benevolence | безвозмездный договор (Black's Law Dictionary – A contract made for the benefit of a promisee who does not give consideration to the promisor. – Also termed contract of beneficence; gratuitous agreement. алешаBG) |
contract of carriage | контракт на транспортировку |
contract of carriage | договор перевозки (A contract of carriage is a contract between a carrier of goods or passengers and the consignor, consignee or passenger. wikipedia.org Alexander Demidov) |
contract of carriage by sea | договор морской перевозки груза (Alexander Demidov) |
contract of concession of Residential Property Ownership to Individuals | договор на передачу жилья в собственность граждан (svoboda) |
contract of consignment | консигнационный договор |
contract of debt | договор займа |
contract of delivery | договор о поставке |
contract of employment | трудовое соглашение |
contract of employment | трудовой договор |
contract of exchange | договор мены (В значении, близком нашему пониманию, т.е. договор мены в отношении имущества Pooh) |
contract of exchange and barter | договор товарообмена (Право международной торговли On-Line) |
contract of factorage | договор комиссии |
contract of good faith | договор, основанный на доброй совести |
contract of guarantee | договор поручительства |
contract of hire | договор о прокате |
contract of hiring work | договор подряда |
contract of indemnity | договор гарантии |
contract of independent contractor work | договор подряда (par Khristopher Osakwe Leonid Dzhepko) |
contract of inheritance | договор о праве наследования (Nyufi) |
contract of intents | договор о намерениях, предварительный договор (договор, который порождает для сторон обязательство заключить договор в будущем или дополнительно согласовать некоторые его условия: количество, цену и др. Krymulya) |
contract of lease | договор аренды |
contract of mandate | мандатный договор (JuliaSun) |
contract of purchase | договор о продаже (Andrey Truhachev) |
contract of purchase | соглашение о продаже (Andrey Truhachev) |
contract of purchase | договор продажи (Andrey Truhachev) |
contract of purchase | контракт на продажу (Andrey Truhachev) |
contract of purchase | контракт на закупку (Andrey Truhachev) |
contract of purchase | договор о покупке (Andrey Truhachev) |
contract of purchase | контракт на закупки (Andrey Truhachev) |
contract of purchase | договор закупки (Andrey Truhachev) |
contract of purchase | соглашение о покупке (Andrey Truhachev) |
contract of purchase | купчая (Andrey Truhachev) |
contract of purchase and sale | договор покупки-продажи (WiseSnake) |
contract of record | договор, облечённый в публичный акт |
contract of remuneration | договор о выплате вознаграждения (см., напр., зарубежные акты в части объектов патентной охраны englishstudent) |
contract of sale | купчая (Andrey Truhachev) |
contract of service for life | договор пожизненного найма (Andrey Truhachev) |
contract of service for life | трудовой договор на неопределённый срок (пожизненный Andrey Truhachev) |
contract of service for life | пожизненное трудовое соглашение (Andrey Truhachev) |
contract of service for life | пожизненный договор личного найма |
contract of social rent | договор социального найма (жилья snowleopard) |
contract of sublease | договор субаренды (mkirak74) |
contract of tenancy | договор имущественного найма |
contract of tenancy | договор аренды |
contract of trade | торговый договор |
contract of transformation | договор о переделке произведения |
contract of work and labor | договор подряда |
contract of work and labor | договор личного найма |
contract of work and labour | договор подряда |
contract of work and labour | договор личного найма |
contract offer | контрактное предложение |
contract on a reimbursable CTR basis | контракт на условиях компенсации расходов, времени и ресурсов (Andy) |
contract on accounts receivable financing | договор о финансировании под уступку дебиторской задолженности ('More) |
contract on alienation of a thing | договор об отчуждении вещи |
contract on employer-sponsored education | договор о целевом обучении (ch_lena13) |
contract on employer-sponsored education | целевой договор на обучение (ch_lena13) |
contract out of the law | отменить применение закона по соглашению сторон (Andy) |
Contract Owner | Владелец Контракта (Johnny Bravo) |
contract penalty | договорная неустойка |
contract performance bond | контрактное обеспечение (Alexander Demidov) |
contract performance security | обеспечение исполнения контракта (Wiana) |
contract performance security | обеспечение исполнения обязательств по договору (Ananaska) |
contract period | срок действия контракта |
contract period | договорный срок |
contract price | цена договора (Gr. Sitnikov) |
contract price | контрактная цена |
contract price adjustment | изменение цены договора (Alexander Demidov) |
contract price schedule | протокол согласования договорной цены (Alexander Demidov) |
contract price schedule | протокол о договорной цене (Alexander Demidov) |
contract pricing | формирование цены контракта (Alexander Demidov) |
contract products | договорная продукция (railwayman) |
contract provision | условия договора (=contract specifications, conditions of contract, terms (and conditions) greenuniv) |
contract provisions | договорные положения |
contract rate | договорная расценка |
contract receiver | подрядчик (Andy) |
contract reformation | исправление договора (судом: Reformation" is an equitable remedy available to a party to a written contract when, through fraud, a mutual mistake of the parties, or unilateral mistake of which the other knew or suspected, the contract does not truly express the intention of the parties. excerpted from John T. Blanchard's law school textbook, California Remedies: Commentary, Materials and Problems (3d ed. й1997) Alexander Demidov) |
contract right | право из договора |
contract's applicable law | применимое для целей договора законодательство (Alexander Demidov) |
contract schedule | добавление к договору (H-Jack) |
Contract shall be dealt with | исполнение Контракта осуществляется (Andy) |
contract shall be deemed to have been made | договор считается заключённым (Nuraishat) |
contract support | сопровождение договора (Telepnev) |
contract term | срок контракта |
contract term discount | скидка за долгосрочный контракт (goroshko) |
contract time | срок действия договора |
contract time | предусмотренный договором срок |
contract to be awarded | работы по тендеру (Alexander Demidov) |
contract to sell | соглашение о продаже |
contract to sell | запродажа |
contract to sell | договор купли-продажи (Andrey Truhachev) |
contract to sell | купчая (Andrey Truhachev) |
contract uberrimae fidei | договор высшего доверия |
contract uberrimae fidei | фидуциарный договор |
contract under hand | договор не в форме документа за печатью |
contract under hand | простой договор |
contract under hand | неформальный договор |
contract under seal | договор за печатью |
contract validity | действие контракта (Zhelezniakova) |
contract validity period | период действия договора ("Contract Validity Period is a time interval over which the terms of a contract apply. Each contract includes a basic validity period. The actual validity period may be shorter (for example, due to an early cancellation) or longer (for example, because the customer extends the contract). The validity period consists of a start date and an end date." sap.com ART Vancouver) |
contract value | договорная цена |
contract wage system | аккордная оплата труда |
contract with the state authorities | государственный контракт (FURI_KURI) |
contract year | договорный год |
date of contract enforcement | дата вступления контракта в силу (Andy) |
declare a contract not concluded | признать договор незаключённым (Leonid Dzhepko) |
declare a contract void | признать договор незаключённым (Leonid Dzhepko) |
declare the contract avoided | заявить о расторжении договора |
declaring the contract avoided | заявивший о расторжении договора |
declaring the contract avoided | заявление о расторжении договора |
definition of contract for the sale of goods | выработка основных положений / условий торгового договора |
documents embodying the contract of carriage | документы, подтверждающие договор перевозки (uncitral.org Tayafenix) |
fixed contract price | твёрдая цена договора (Alexander Demidov) |
for the duration of the contract term | на весь период действия договора (Alexander Demidov) |
for the purpose of this Contract the Seller names the Buyer an Exclusive distributor | в рамках настоящего Контракта Продавец назначает Покупателя эксклюзивным дистрибьютором (Andy) |
freedom of contract principle | принцип свободы договора (grafleonov) |
freedom-of-contract doctrine | принцип свободы договора (Helga Tarasova) |
handle breach of contract cases | работать со случаями нарушений договоров (proz.com agrabo) |
have entered into this Contract as follows | заключили настоящий договор о нижеследующем (MaxOz) |
have entered into this Contract on the following | заключили настоящий договор о нижеследующем (MaxOz) |
held a contract void | признать договор ничтожным (Nyufi) |
hirer of a contract killer | заказчик убийства (Alexander Demidov) |
hold a contract invalid | признать недействительным договор (Coroner_xd) |
in accordance with the Contract clauses and this Addendum to the Contract | в соответствии условиями Договора и настоящего Дополнительного соглашения к Договору |
in consideration of inavailability for any party of the Contract to implement all reasonable steps | ввиду невозможности той или иной Стороны Договора осуществить все необходимые действия (Konstantin 1966) |
in contract or tort | в силу договора или деликта (напр., потери, понесенные в силу договора (в результате применения положений договора по иску) или в результате деликта (гражданского правонарушения); может встречаться вариант "in contract or in tort" Nurlan) |
in contract, tort or otherwise | из нарушения договора, причинения вреда или из иного основания (Из теории права: имущественные обязательства возникают: 1. из договора (contract) 2. из причинения вреда (деликта) (tort) 3. из неосновательного обогащения (unjust enrichment)) |
independent-contract work | подрядная работа |
independent-work contract for capital construction | договор подряда на капитальное строительство |
independent-work contract for processing of raw materials | договор подряда по переработке сырья |
individual contract of employment | индивидуальное трудовое соглашение (Diana7) |
initial financial contract volume | финансовый объём первоначального контракта (Helenia) |
large changes to the contract terms | значительные изменения условий контракта (Alex_Odeychuk) |
liquidation of obligations of the Lessee according to the present Contract with reference of certain type of the pay | погашение обязательств Лизингополучателя по настоящему Договору в связи с определённым видом платежа (Konstantin 1966) |
L.J. Public Contract Law Journal | журнал по вопросам правового регулирования государственных заказов |
make the contract as follows | заключить договор о нижеследующем (во вводной части Договора (перед Статьей 1. Предмет Договора (Article/Clause/Section 1. Subject)): А в лице..., с одной стороны, и В в лице..., с другой стороны, заключили настоящий Договор о нижеследующем: – A represented by..., of the one part, and B represented by..., of the other part, made this Contract as follows: alex) |
non-subcontracting of the Contract to third parties | передоверие этого Договора третьим лицам (Yeldar Azanbayev) |
notwithstanding anything contained in the contract to the contrary | невзирая ни на какие положения договора об обратном (igisheva) |
obligation of contract clause | пункт об обязательной силе договоров (пункт 1 раздела 10 статьи 1 конституции США, согласно которому штатам запрещается принимать законы, отменяющие или изменяющие частные договорные обязательства) |
on a contract basis | на договорной основе (They are W-2 employees working on a contract basis, meaning that they are usually hired to work on a specific project or for a specific amount of time.) |
on a total package contract basis | на условиях полного подряда (Leonid Dzhepko) |
on Contract systems in the sphere of procurement of goods, works and services for provisioning governmental and municipal needs | о контрактной системе в сфере закупок товаров, работ, услуг для обеспечения государственных и муниципальных нужд |
original contract value | первоначальная стоимость контракта (sergeantz) |
party to this contract in respect of rights and obligations | сторона настоящего договора в части прав и обязанностей (Термин составлен на основе термина из Нового русско-английского юридического словаря 2002 г. издания и терминов из словаря "Мультитран2. Konstantin 1966) |
provide contract financing | осуществлять финансирование договора (Alexander Demidov) |
public contract law | публично-подрядное право |
public contract law | право государственных заказов и подрядов |
Public Contract Law Journal | журнал по вопросам правового регулирования государственных заказов |
receive the access during the conclusion of this Contract and during the fulfillment of the obligations under the Contract | получить доступ при заключении настоящего Договора и в ходе исполнения обязательств, возникающих из Договора (Konstantin 1966) |
settled this Addendum to the Contract as follows | заключили настоящее Дополнительное соглашение к Договору о нижеследующем (Konstantin 1966) |
settled this Contract hereinafter, the "Contract" as follows | заключили настоящий договор далее-"Договор" о нижеследующем (Konstantin 1966) |
Should any circumstances arise which prevent complete or partial fulfilment by any of the Parties of their respective obligations under the Present Contract, namely: | при наступлении обстоятельств невозможности полного или частичного исполнения любой из сторон обязательств по настоящему Контракту |
special provisions of contract/agreement | особые условия договора (Eugenia Shevchenko) |
standard contract provisions | единые договорные положения |
sub-contract agreement | договор субподряда (Coroner_xd) |
Technical Agreement between Contract Giver and Accepter | Техническое соглашение между Заказчиком и Исполнителем (Andy) |
terms of contract no less favorable | условия договора, не менее благоприятные (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
the contract ceased to have effect | договор прекратил своё действие (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
the contract may be amended only by the court decision | в договор могут быть внесёны изменения только по решению суда |
the Contract may be canceled before maturity | Договор может быть досрочно расторгнут |
the contract provides for | договор предусматривает (Alex_Odeychuk) |
the Contract shall be deemed to come into effect | Договор считается вступившим в силу (hora) |
the Contract shall be interpreted as renewed into next year | Договор считается возобновлённым на следующий год |
the contract shall continue until.. | договор действует до (A111981) |
the Customer is obliged to pay for services of Contractor in the procedure and within the scope stipulated in this Contract and Addendums to it | Заказчик обязуется оплачивать услуги Исполнителя в порядке и в размере, установленных настоящим Договором и Дополнительными соглашениями к нему (Konstantin 1966) |
the dissolution of contract and the compensation of damages | расторжения договора и возмещения убытков (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Konstantin 1966) |
the effective date of this Contract shall be the date of its signature. | Данный контраст вступает в силу с даты его подписания |
the Parties have a right to amend and add the Contract by mutual agreement. | Стороны вправе по взаимному согласию изменить и дополнить Договор |
the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it | все споры либо разногласия, проистекающие из настоящего Договора либо возникающие в связи с его исполнением, урегулируются Сторонами путём переговоров |
the purpose of this contract is | целью настоящего договора является |
the purpose of this contract is | настоящий договор преследует цель |
the purpose of this contract is | настоящий договор имеет целью |
this Contract has been executed in duplicate as one for each party | настоящий Договор составлен в двух экземплярах, по одному для каждой из Сторон. |
this contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed it | настоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонами |
this contract provides that | условиями контракта предусматривается, что (Yeldar Azanbayev) |
this contract provides that | настоящий контракт предусматривает, что (Yeldar Azanbayev) |
this contract provides that | контрактом предусматривается, что (Yeldar Azanbayev) |
this contract shall apply to | действие договора распространяется (linkin64) |
this Contract shall enter into force upon signature by.. | договор вступает в силу с даты его подписания (the duly authorized representatives, например Nuraishat) |
trade contract relations | торгово-договорные отношения |
unfair contract terms | несправедливые договорные условия (алешаBG) |
Unfair Contract Terms Act | Закон о недобросовестных условиях договора |
Uniform Rules concerning the contract for GCC-CIV/PRR | Унифицированные правила к договору об общих условиях перевозки пассажиров железнодорожным транспортом (Alina_Demidova) |
upon the expiration of the contract term | по истечении срока действия договора (Alexander Demidov) |
value of the Contract on the signature date is equal to ... US dollars | общая сумма Контракта на дату его подписания составляет ... долларов США (Michelle_Catherine) |
within the contract term | в период действия договора (Alexander Demidov) |