Subject | English | Russian |
intell. | almost certainly not | почти наверняка исключено (терминология оценки вероятности Института исследований разведки Меркихёрста Alex_Odeychuk) |
lit. | And we confess in advance that this is also a story about dolls, and that Santa Claus comes into it, and even a thief, though as to this last, whoever he was... he was certainly not Bar abbas, even parabolically. | Признаемся сразу, что эта история — тоже о куклах, и в ней участвуют Санта-Клаус и даже один воришка, хотя этому последнему — кто бы он ни был...— всё же далеко до Вараввы, даже в переносном смысле. (Ellery Queen) |
gen. | certainly not | конечно, нет |
gen. | certainly not | вовсе не (Liv Bliss) |
gen. | certainly not | ни в коем разе (Andrey Truhachev) |
gen. | certainly not | никоим образом (Andrey Truhachev) |
gen. | certainly not | определённо нет (Andrey Truhachev) |
cliche. | certainly not! | ну вот ещё! (Married? Certainly not! -- Замужем? Ну вот ещё! ART Vancouver) |
gen. | certainly not! | конечно нет! |
gen. | certainly not | разумеется нет (Andrey Truhachev) |
gen. | certainly not | несомненно нет (Andrey Truhachev) |
gen. | certainly not | естественно нет (Andrey Truhachev) |
gen. | certainly not | безусловно нет (Andrey Truhachev) |
gen. | certainly not | ни в коем случае (Anglophile) |
gen. | certainly not clear | вовсе не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
gen. | certainly not clear | далеко не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
gen. | certainly not clear | отнюдь не ясно ("не ясно" раздельно (здесь усиление отрицания) MichaelBurov) |
gen. | he certainly does not want intelligence | он отнюдь не глуп |
gen. | he certainly does not want intelligence | ума ему хватает |
gen. | he certainly does not want intelligence | ума ему не занимать |
Makarov. | he is not a great player but he's certainly a trier | он не великий игрок, но очень упорный человек |
gen. | he will certainly not forget to bring the book | он, конечно, не забудет принести книгу |
Makarov. | if he did not mislead the Prime-Minister, his abrupt about-face was certainly disconcerting | если он не вводил премьер-министра в заблуждение, его резкая смена курса действительно приводила в замешательство |
gen. | if he did not mislead the Prime-Minister, his abrupt about-face was certainly disconcerting | если бы он не ввёл в заблуждение премьер-министра, его резкая смена курса действительно приводила бы в замешательство |
Makarov. | she added: "Life has certainly not been a bowl of cherries" | она добавила: "Конечно, жизнь не была сплошным праздником" |
Makarov. | the development of the general approaches and principles stated above can certainly not be considered as completed | разработка общих подходов и принципов, изложенных выше, разумеется, не может считаться завершённой |
gen. | the handwriting may be his, but the signature certainly is not | почерк может быть и его, но подпись во всяком случае – нет |
gen. | there are some substitutes, but certainly not in the quantities to maintain a national road system | конечно, существуют альтернативы использованию асфальта, но не в таких масштабах, которые позволили бы использовать их для усовершенствования дорожной сети в масштабах всей страны (bigmaxus) |
scient. | these are certainly some examples to illustrate and they are not sufficient | это, конечно, только несколько примеров, чтобы показать ..., и они не достаточны ... |
gen. | twenty dollars an hour is certainly not hay | двадцать долларов в час – это хорошие деньги |
gen. | will you lend me your tooth-brush? – Certainly not | вы не одолжите мне зубную щётку? – Ни в коем случае |
gen. | you certainly are not | ещё чего |