English | Russian |
be at someone's beck and call | быть на побегушках (with y) |
be called | выкликаться |
be called | зваться |
booty call | непреодолимое желание с кем-то переспать (заняться любовью Franka_LV) |
call someone a lot of names | раскричаться |
call a spade a spade | резать правду в глаза |
call around to | обзванивать (many people) |
call attention | тыкать в нос (to) |
call attention to | тыкать в нос |
call attention to | ткнуть носом |
call attention | ткнуть носом (to) |
call away | кричать зря |
call bluff | раскусить обман (Abysslooker) |
call by | заходить (ненадолго) |
call by | заглядывать (к кому-либо) |
call by patronymic | величать |
call by patronymic | величаться |
call by whistling | свистеть |
call by whistling | досвистывать (impf of досвистеться) |
call by whistling | свистеть |
call each other names | отругиваться (impf of отругнуться) |
call each other names | сволочиться (such as cattle, scum, swine, etc) |
call each other names such as cattle, scum, swine, etc | сволочиться |
call each other names | обозваться (pf of обзываться) |
call every name in the book | чихвостить (VLZ_58) |
call from time to time | покликивать |
call illness upon oneself | накликать себе болезнь |
call in | завёртывать (impf of завернуть) |
call in | заскочить (on someone – к кому-либо first-year student) |
call in | завёртывать за угол |
call in | завёртываться |
call in on | наведываться к (Maria Klavdieva) |
call in sick | взять больничный (перевод не совсем верный, но в определенных контекстах ляжет хорошо, особ. при устном переводе diva808) |
call it a day | пошабашить (ART Vancouver) |
call it a wrap | закругляться (Let's call it a wrap for the day. -- Давайте будем закругляться на сегодня. ART Vancouver) |
call it quits | с меня хватит (After the encounter with the town and this woman, we had enough and called it quits. We turned on the interstate as soon as we found it, and headed north and home. mysteriousuniverse.org ART Vancouver) |
call it quits | расстаться (Халеев) |
call it tight | жестить (в некоторых контекстах) |
call someone names | окрестить |
call someone names | костить |
call someone names | крестить |
call someone names | собачить |
call someone names | обзывать (кого-либо обидными словами; Billy cried when the other kids called him names. Val_Ships) |
call someone names | чихвостить (impf of расчихвостить) |
call someone names | обхамить |
call someone names | обозвать (pf of обзывать) |
call someone names | расчихвостить |
call someone names | ругать (impf of обругать) |
call someone names | поругать |
call someone names | отругать (pf of ругать) |
call someone names | ругнуться (semelfactive of ругаться) |
call someone names | чихвостить |
call someone names | честиться |
call someone names | поругать |
call someone names | отругать |
call someone names | выругать (pf of ругать) |
call off and on | покрикивать |
call on | заворачивать (= завёртывать) |
call on | зайти (somebody – к кому-либо Johnny Bravo) |
call on | привёртывать (impf of привернуть) |
call on | привернуть (pf of привёртывать) |
call on | наведаться (pf of наведываться) |
call on | завёртывать (impf of завернуть) |
call on | поймать на (чём-либо; They tried to rip us off and we called them on it. joyand) |
call on | проведываться |
call on | наведаться |
call on | привернуть |
call on | проведать (pf of проведывать) |
call on | привёртывать |
call someone on something | припомнить (call someone on something – в см. упрекнуть впоследствии Баян) |
call on somebody at an unchristian hour | прийти к кому-либо в неподходящее время |
call on the carpet | вызывать на ковёр |
call someone on the telephone | созвониться |
call someone on the telephone | созваниваться (with с + instr.) |
call oneself | кликаться |
call oneself | писа́ться |
call out | призывать к забастовке (о профсоюзе) |
call over | заскочить (first-year student) |
call shotgun | занять переднее место рядом с водителем (oliversorge) |
call shotgun | сесть на переднее сидение (рядом с водителем Burdujan) |
call someone by their first name | тыкать (обращаться на "ты" Logofreak) |
call someone out | пенять (кому-л.), осуждать кого-л. (to criticize someone or ask them to explain their actions) |
call the ball | принимать решения (переносное chronik) |
call the cops | вызвать полицию (ART Vancouver) |
call the cops | позвонить в полицию (ART Vancouver) |
call the roll | перекликать |
call things as they are | говорить без утайки (Andrey Truhachev) |
call things as they are | говорить ничего не тая (Andrey Truhachev) |
call things as they are | говорить без прикрас (Andrey Truhachev) |
call things as they are | говорить всё как есть |
call things as they are | говорить без обиняков (Andrey Truhachev) |
call this a hunch but | у меня такое ощущение, что (Call this a hunch, but do I know you? – У меня такое ощущение, что я тебя знаю. Technical) |
call to account | притягивать к ответу |
call to account | притянуть к ответу |
call to one another | кликаться |
call to one another | кликнуться (semelfactive of кликаться) |
call to one another | скликаться (impf of скликнуться) |
call together | скликнуться |
call together | скликивать (= склика́ть) |
call together | скликаться |
call uncle | сдаваться (вариант cry uncle AnnaOchoa) |
call until one gets an answer | докликнуться |
call until one gets an answer | докликать |
call until one gets an answer | докликаться |
call up | наяривать (по телефону Taras) |
call up | перезвонить |
call up | созвониться |
call someone up | набрать (по телефону 4uzhoj) |
call up | созваниваться (impf of созвониться) |
call up all friends | перезвонить всем друзьям |
call up all friends | перезванивать всем друзьям |
call up by telephone | перезвонить (pf of перезванивать) |
call up by telephone | перезванивать (impf of перезвонить) |
called for | необходимый (are you sure that was called for? – разве это было необходимо? SirReal) |
called it! | я ж говорила! (Shabe) |
called it! | что я и говорила! (Shabe) |
called it! | что я и говорил! (Shabe) |
called it! | я ж говорил! (Shabe) |
crank call | телефонный розыгрыш (Andrey Truhachev) |
crank call | пранк (Andrey Truhachev) |
cry made in calling pigs | чух-чух |
cry made in calling pigs | чух |
difficult call | трудный выбор (Technical) |
do you call that a man? | и это называется мужик? (Andrey Truhachev) |
do you call this stuff butter? | Неужели вы называете эту дрянь маслом? (Taras) |
duty called | служба (извинительно: "Sorry I'm late," I tell her. "Duty called." – Извини, что опоздал – служба. 4uzhoj) |
gut call | интуиция (Technical) |
hey, that wasn't called for | а вот это было лишнее (SirReal) |
I'll give you a call sometime soon | до связи (4uzhoj) |
it isn't nice to call names | нехорошо обзываться ("нехорошо" слитно, если утверждение MichaelBurov) |
Kick Off Call | Вводная беседа по проекту / курсу / программе |
let's call in and surprise them | давай нагрянем к ним |
let's call it a day | пора закругляться (I'm getting a bit tired now – let's call it a day. 4uzhoj) |
let's call it a night. | И, наверное, хватит на сегодня (предложение "закруглиться") |
not called for | лишнее (that wasn't called for – это было лишнее SirReal) |
not my call | не мне решать |
now that's what I call the life of Riley! | Кучеряво живёшь! |
phony call | телефонный розыгрыш (Andrey Truhachev) |
prank call | пранк (Andrey Truhachev) |
reservist called into active duty | маршевик |
reservist called into active duty | маршевик |
she never comes when she is called | её никак не дозовёшься |
smart call | разумный выбор (Technical) |
there's no call for | невостребованный (в результате реформирования экономики в России многие учёные гуманитарных специальностей оказались невостребованными. Due to economic reforms in Russia, there's no call for many academics.; не используемый, пребывающий не у дел, несмотря на имеющийся потенциал ресурсов и т. п. unused despite good potential; something or someone) |
tough call | вызов (испытание на прочность Damirules) |
tough call | испытания (трудности, проблемы Damirules) |
what is it called | как это называется? (Rada0414) |
what's it called? | как это? (Here is what a friend said when I asked how she felt: Ну, как-то не очень. Может быть, это— как это? Не знаю. Но не особенно. – Not great. It might be that thing going around — what’s it called? But I don’t know for sure. In any case, I don’t feel great. themoscowtimes.com) |
your call | что скажешь? (Andy) |