Subject | English | Russian |
law | Against due performance by the Seller of its obligations | по факту надлежащего выполнения Продавцом своих обязательств (из текста договора купли-продажи) |
oil.proc. | average energy consumption by performance quartile | среднее потребление энергии по квартилям (MichaelBurov) |
progr. | Background memory achieves higher area densities through efficient use of array structures and by trading off performance and robustness for size | Фоновая память позволяет достичь большей плотности за счёт эффективного использования матричных структур и небольшого снижения быстродействия и устойчивости в обмен на уменьшение размера (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003 ssn) |
gen. | begin one's performance by dancing | начинать представление с танца (his speech by saying that..., the announcement by reading smth., etc., и т.д.) |
gen. | by performance | поспектальный |
Gruzovik | by performance | поспектакльный |
O&G | by performance characteristics | по эксплуатационным свойствам (Johnny Bravo) |
avia. | by the time of audit performance | к моменту проведения аудита (Uchevatkina_Tina) |
Makarov. | chromatographic separation and evaluation of the lipophilicity by reversed-phase high-performance liquid chromatography of fullerene-C60 derivatives | хроматографическое разделение и оценка липофильности производных фуллерена-C60 обращённофазовой высокоэффективной жидкостной хроматографией |
busin. | damage caused by delayed performance | повреждение, вызванное отсрочкой эксплуатации |
law | discharge by impossibility of performance | прекращение обязательства невозможностью исполнения (Прекращение обязательства невозможностью исполнения. Принято выделять фактическую (ст. 416 ГК) и юридическую невозможность исполнения обязательства (ст. 417 ГК). Фактическая невозможность исполнения означает невозможность исполнения обязательства в натуре, например, обязательство продавца по передаче в собственность покупателю индивидуально-определенной вещи (картины известного художника, ювелирного украшения, созданного по индивидуальному заказу) прекращается в случае ее гибели. Для прекращения обязательства по этому основанию необходимо наличие двух условий в совокупности: • невозможность исполнения вызвана наступившим после возникновения обязательства обстоятельством; • ни одна из сторон не отвечает за наступление указанных обстоятельств.
Невозможность исполнения обязательства может наступить как по вине должника, так и при случайном наступлении обстоятельств.: Discharge of contract by impossibility of performance usually occurs when the contractual duty cannot be performed because of death, illness, or a reason caused by the other party. • Discharge by Impossibility of Performance –
As mentioned, contracts are generally discharged when all parties have fulfilled their legal obligations in their contractual agreements, however, contracts can also end due to an impossibility of performance.
There are many reasons why it may become impossible for a party to perform their contractual obligations, some reasons include an unforeseen change in the law, an occurrence of a natural disaster, or anything else that renders the performance of the contract illegal or fundamentally different from what was initially intended.
When circumstances change beyond each party’s control, there are a few legal remedies to help each party navigate the complexities that arise.
Example of Discharge by Impossibility of Performance:
A performer falls ill on the day of a scheduled concert, making it impossible for them to deliver the performance as contracted. 'More) |
EBRD | discharge by performance | прекращение действия по выполнении |
EBRD | discharge by performance | освобождение от обязательств в результате их выполнения (raf) |
EBRD | discharge by performance | соблюдение путём выполнения |
EBRD | discharge by performance | освобождение от ответственности по выполнении |
law | discharge by performance | прекращение обязательств исполнением (Generally, contracts end when both parties have successfully fulfilled their contractual obligations to the best of their abilities. A discharge by performance occurs when all the terms and conditions are met satisfactorily, which leads to the completion of the agreement. This is also known as a full performance. Example of Discharge by Performance:
A construction company completes all the agreed-upon tasks, including finishing the project within the specified timeline, meeting quality standards, and delivering the final product as per the contract.: Прекращение обязательств исполнением. Данный способ прекращения обязательств (в римском частном праве – solutio) предусмотрен ст. 408 ГК и представляет собой самый распространенный способ прекращения обязательств, так как цель вступления сторон в обязательственное правоотношение заключается в желании получить исполнение по обязательству. Исполнение обязательства – это совершение должником действий (бездействия), которые составляют предмет обязательства (передача имущества, выполнение работ, оказание услуг, внесение вклада в совместную деятельность, уплата денег и т.п.). Исполнение представляет собой юридический поступок, т.е. «правомерное юридическое действие, с которым нормы права связывают юридические последствия независимо от того, было ли направлено это действие на указанные последствия или нет». Обязательство прекращается только надлежащим исполнением. Требования к надлежащему исполнению обязательства содержатся в гл. 22 ГК и предусматривают, что оно должно быть исполнено надлежащему субъекту, надлежащим способом, в месте и в срок, предусмотренные обязательством. 'More) |
gen. | discharged by performance | прекращённый исполнением (A contract may be discharged by performance, agreement, breach, or frustration. Alexander Demidov) |
busin. | due performance of duties undertaken by | должное выполнение взятых на себя обязательств (someone Soulbringer) |
gen. | lecture accompanied by performance | лекция-концерт (not necessarily musical ABelonogov) |
oil.proc. | operating expense performance profile by non-energy cash operating expense | профиль эксплуатационных затрат по неэнергетическим денежным эксплуатационным затратам (MichaelBurov) |
oil.proc. | operating expense performance profile by total cash operating expense | профиль эксплуатационных затрат по общим денежным эксплуатационным затратам (MichaelBurov) |
oil.proc. | operating expense summary by total cash operating expense performance profile | эксплуатационные затраты по профилю общих денежных эксплуатационных затрат (MichaelBurov) |
law | order a specific performance by the opposing party | распорядиться о совершении другой стороной определённых действий (официальный русский перевод Арбитражного регламента Арбитражного института Торговой палаты г. Стокгольма Leonid Dzhepko) |
mil. | performance analysis by continuous evaluation | анализ ТТХ методом непрерывных оценок |
agric. | rate of performance by working-days | норма оценки выработки в трудоднях |
agric. | rate of performance by working-days | норма расценки выработки в трудоднях |
oil.proc. | refinery raw material data by ROI performance profile | данные по сырью НПЗ по профилю показателя ROI (MichaelBurov) |
oil.proc. | refinery yield data by ROI performance profile | выход продукции НПЗ по профилю показателя ROI (MichaelBurov) |
oil.proc. | ROI performance profile by percent ROI | профиль показателя ROI по процентам ROI (MichaelBurov) |
law | terminate by performance | прекращаться исполнением (об обязательстве Alexander Nikiforov) |
law | termination of obligation by performance | прекращение обязательства исполнением |
Makarov. | the audience was clearly enchanted by her performance | зрители были очарованы её исполнением |
avia. | the materials and tools which should be provided by the Client for the Service Provider's performance of the Services | Материалы и инструменты которые должны быть предоставлены Клиентом для выполнения услуг обслуживающей компанией |
Makarov. | the performance or efficiency of a given membrane is determined by two parameters, its selectivity and the flow through the membrane | эффективность или эксплуатационные качества некоторой мембраны определяются двумя параметрами: её селективностью и потоком через мембрану |
Makarov. | the police have got to stop evaluate their employees performance by the number of arrests they have made | полиция должна перестать оценивать работу своих работников по количеству произведённых ими арестов |