DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing by being | all forms
EnglishRussian
a company limited by shares, not being a private companyкомпания с ответственностью, ограниченной акциями, которая не является частной компанией (Andrew052)
a copy of which document have been compared by me with the said original document, an act whereof being requested I have granted under my Notary Form and Seal of Office to serve and avail as occasion shall or may requireВерность копии вышеуказанному документу ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНА, о чём мною СОВЕРШЕНА соответствующая нотариальная надпись, заверенная печатью, для предъявления по требованию (Лео)
as being by way ofкак нечто, предназначенное для (Александр Стерляжников)
be being sanctioned by the stateсанкционироваться государством (Alex_Odeychuk)
be in the process of being signed by the partiesнаходиться в процессе подписания сторонами (напр., говоря о договоре Alex_Odeychuk)
Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3
expressed to be assumed by itкоторые он в прямо выраженной форме принял на себя (Дальнейшему расширению сферы применения иска assumpsit мешало формальное препятствие: его распространение на отношения, аналогичные договорным, допускалось только в случае, когда должник в прямо выраженной форме принял на себя выполнение какого-то действия. 'More)
extending the Classified Information is initiated by the requirementsпредоставление Конфиденциальной Информации вызвано требованиями (Konstantin 1966)
in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarilyв случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно (из текста закона Мальты)
in the process of being wound up by the courtв процессе ликвидации по решению суда
... is punished by 240 day-fine... приговаривается к удержанию ежедневного дохода на протяжении 240 дней (Kalakala)
NOW THEREFORE, it is hereby ordered, adjudged, and decreed by the Court thatРЕШИЛ (в судебных решениях; как вариант 4uzhoj)
obligations expressed to be assumed by itобязательства, которые он в прямо выраженной форме принял на себя ('More)
Section 8.4 is amended by adding the following sentence to the end of the SectionВнести изменения в Раздел 8.4., добавив в конец раздела предложение следующего содержания (Alex_Odeychuk)
Section 10 of the Student Loans Act is amended by adding the word "and'' at the end of paragraph "a", by deleting the word "and'' at the end of paragraph "b" and by repealing paragraph "c"в раздел 10 Закона "О студенческих займах" внесёны поправки: конец пункта "а" дополнен словом "и", исключено слово "и" в конце пункта "б" и утратил силу пункт "в" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
Subsection 241-4 of the Act is amended by adding the following after paragraph "b"Подраздел 241-4 настоящего Закона дополнен после пункта "б" положениями следующего содержания (из текста закона Канады Alex_Odeychuk)
Subsection 122.61-1 of the Act is replaced by the followingПодраздел 122.6-1 настоящего Закона полностью изменён и изложен в следующей редакции (из текста Закона Канады "О подоходном налоге" Alex_Odeychuk)
the heading ''Child Tax Benefit'' before section 122.6 of the Income Tax Act is replaced by the followingназвание раздела 122.6 "Налоговая льгота на детей" Закона "О подоходном налоге" изменено на нижеследующее (из текста закона Канады)
the parties do not intend that any term shall be enforceable by a third partyСторонами не предусматривается возможность принудительного исполнения любого условия настоящего договора по требованию третьих лиц
the portion of subsection 122.62-5 of the Income Tax Act after paragraph "b", as enacted by the said subsection 142-2, is replaced by the followingчасть подраздела 122.62-5 Закона "О подоходном налоге" после пункта "б", как предусмотрено упомянутым подразделом 142-2, изменена и изложена в следующей редакции (Alex_Odeychuk)
U S. Carriage of Goods by Sea Act. "1936"Закон о перевозке грузов морем 1936 года (США Спиридонов Н.В.)
without being accompanied by an adultбез сопровождения взрослых (Ying)