Subject | English | Russian |
gen. | a bird may be known by its flight | видно птицу по полёту |
gen. | a common myth is that teenagers have the highest rate of suicide. however, in actuality, the elderly have by far the highest rate! | многие считают, что процент самоубийств самый высокий среди подростков. оказывается, он гораздо выше среди пожилых людей! (bigmaxus) |
gen. | a common myth is that teenagers have the highest rate of suicide. however, in actuality, the elderly have by far the highest rate! | неправильно было бы думать, что процент самоубийств среди подростков самый высокий. оказывается, он гораздо выше среди пожилых людей! |
law | a company limited by shares, not being a private company | компания с ответственностью, ограниченной акциями, которая не является частной компанией (Andrew052) |
law | a copy of which document have been compared by me with the said original document, an act whereof being requested I have granted under my Notary Form and Seal of Office to serve and avail as occasion shall or may require | Верность копии вышеуказанному документу ЗАСВИДЕТЕЛЬСТВОВАНА, о чём мною СОВЕРШЕНА соответствующая нотариальная надпись, заверенная печатью, для предъявления по требованию (Лео) |
Makarov. | A hawker is a man who travels about selling goods with a horse and cart or van. A pedlar carries his goods himself. The cost of a pedlar's licence is 5s., and is granted by the police. Hawkers' licences are granted by the inland Revenue, and cost L2. | Разъездной торговец продаёт товары, переезжая с места на место на конной повозке или фургоне. Коробейник носит свой товар сам. Стоимость разрешения вести торговлю для коробейника составляет 5 шиллингов и выдаётся полицией. Лицензия для разъездного торговца выдаётся налоговым департаментом и стоит 2 фунта |
Makarov. | a light is made brighter by being opposed to a dark | светлое становится ярче по контрасту с чем-либо тёмным |
gen. | a man is judged by his deeds, not by his words | судят по делам, а не по словам |
gen. | a man is judged by his deeds, not by his words | по одежке встречают, по уму провожают |
Makarov. | a method that is attended by some risk | метод, связанный с некоторым риском |
proverb | a sparrow in hand is worth a pheasant that flieth by | не сули журавля в небе, дай синицу в руки (Anglophile) |
ed. | able to learn by being taught | способный к обучению (Andrey Truhachev) |
Makarov. | Adams is being courted by a number of football clubs | сейчас несколько футбольных клубов усиленно пытаются заполучить Адамса |
avia. | agree that all claims with respect to such matters may be heard and determined by one | согласились что все требования в соответствии с такими вопросами должны быть рассмотрены и установлены одним (Your_Angel) |
gen. | all things are known by comparison | всё познаётся в сравнении |
fin. | an announcement made by a public company that profits in a particular period will be less than expected | предупреждение о прибыли (Olga Fomicheva) |
Makarov. | an integral membrane green fluorescent protein marker, Us9-GFP, is quantitatively retained in cells during propidium iodide-based cell cycle analysis by flow cytometry | интегральный мембранный маркер зеленый флуоресцентный белок, Us-GFP, количественно сохраняется в клетках в процессе анализа клеточного цикла методом проточной цитометрии с использованием пропидийиодида |
econ. | and the fact that it is stipulated by | и обусловлено (Yeldar Azanbayev) |
gen. | Appliances with this symbol are covered by European Directive 2002/96/EC. | Символ на устройстве, изображающий перечёркнутое мусорное ведро на колёсах, означает, что на изделие распространяется Директива 2002/96/ЕС. (встретилось при переводе инструкции SVELT) |
law | as being by way of | как нечто, предназначенное для (Александр Стерляжников) |
Makarov. | as opposition to Mrs Thatcher mounts, I hear that the Commons' unofficial bookie offers odds of 7 4 against her still being prime minister by the end of next year | по мере того, как оппозиция г-же Тэтчер растёт, неофициальный букмекер Палаты Общин, как я слышал, предлагает ставки 7 к 4 против того, что она сохранит свой пост до конца следующего года |
Makarov. | at the present stage of development of the ignitron the instantaneous current required by the igniter to start the arc reliably is from 5 to 30 amperes | на нынешней стадии разработки игнитрона сила мгновенного тока, который требуется воспламенителю для того, чтобы дуга наверняка образовалась, равняется 5-30 ампер |
busin. | be accessed by | иметь доступ для (smb, кого-л.) |
busin. | be accompanied by | в сопровождении (smb, кого-л.) |
busin. | be attracted by | нравиться (the option, о варианте) |
gen. | be available by phone during 24 hours | должен находиться на связи круглосуточно (Andy) |
law | be being sanctioned by the state | санкционироваться государством (Alex_Odeychuk) |
gen. | be bound by | быть связанным (sth, чем-л., напр., обещанием) |
busin. | be bowled over by | быть ошеломлённым (smth, чем-л.) |
geol. | be brought about by the opening | произойти в результате раскрытия (The collision of the Pacific and South American plates was brought about by the opening of the South Atlantic. ArcticFox) |
gen. | be by way of being | относиться к какой-либо категории (someone); людей) |
gen. | be by way of being | относиться к какой-либо категории (someone); людей) |
gen. | be by way of being | считаться кем-либо относиться к какой-либо категории (людей) |
gen. | be by way of being | считаться (someone – кем-либо) |
math. | be canceled by 2 | сокращаться на два |
busin. | be caused by | быть причиной (smth, чего-л.) |
busin. | be caused by | быть обусловленным (smth) |
math. | be complicated by the fact that | осложняться тем, что |
gen. | be concerned by | волновать (требует изменения конструкции в рус. яз.: Absolutely everyone should be concerned by this. No matter where you stand on this, the police department should not be partisan. -- Это должно волновать абсолютно всех. ART Vancouver) |
busin. | be confirmed by surveys | быть подтверждённым опросами |
gen. | be confirmed by the fact that | подтверждается тем, что (financial-engineer) |
gen. | be done by | быть сделанным (sb., кем-л.) |
busin. | be driven by higher tax refunds | обусловленный более высокими суммами возврата налогов |
busin. | be driven by sound values | руководствоваться общепринятыми ценностями |
gen. | be embarrassed by the question | быть смущенным вопросом |
busin. | be encouraged by consumer spending | быть ободрённым тратами населения |
fin. | be exposed to products sold by X for $230 million | нести риск убытков от инвестиций в финансовые продукты, реализованные Х, в размере 230 млн. долл. США (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
math. | be hampered by the fact that | затрудняться вследствие того, что |
gen. | be hard done by | подвергнуться плохому обхождению |
gen. | be hard done by | подвергнуться грубому поведению |
gen. | be hard done by | подвергнуться плохому поведению |
gen. | be hard done by | подвергнуться грубому обхождению |
busin. | be highly valued by | быть высоко ценимым (smb, кем-л.) |
inf. | be hoist by own petard | за что боролись, на то и напоролись |
law | be in the process of being signed by the parties | находиться в процессе подписания сторонами (напр., говоря о договоре Alex_Odeychuk) |
gen. | be influenced by events that have happened in your past | быть обусловленным событиями, имевшими место в прошлом (Alex_Odeychuk) |
busin. | be led by sound values | руководствоваться общепринятыми ценностями |
gen. | be made by | быть сделанным (sb, кем-л.) |
busin. | be motivated by material interests | действовать на основе мотивов, связанных с материальной заинтересованностью (Alex_Odeychuk) |
gen. | be obsessed by | быть охваченным (чем-л., напр., страхом) |
econ. | be plagued by | страдать (от чего-либо A.Rezvov) |
busin. | be run by a group of people | быть управляемым группой людей |
gen. | be struck and killed by a train | попасть под поезд (He also detailed the 'Purple Lady' haunting in Salt Lake City. In 1910, a woman and her fiancé were arguing at the train depot, and her engagement ring was thrown on the tracks. When she went to retrieve it, she was struck and killed by an oncoming train. Then, in 1947, a woman reported seeing a spirit in the ladies restroom wearing a purple dress in the style of the early 1900s, which was what some say the woman who died had been wearing. Since then, many others have reported seeing a female ghost in different parts of the train station, as well as lights turning on and off, water taps turning on full blast, disembodied voices and other apparitions in addition to the Purple Lady. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | be struck by the fact that | быть поражённым тем фактом, что (nerzig) |
gen. | be surprised by | быть удивленным (чем-л., кем-л.) |
gen. | be swayed by promises | повлиять на чье-то мнение обещаниями (Don’t allow yourself to be swayed by his promises nadine3133) |
busin. | be the largest by revenues | являться крупнейшим по уровню дохода |
geol. | be truncated by an unconformity | срезаться несогласием (ArcticFox) |
busin. | be ultimately challenged by | в конечном счёте быть оспоренным (smb, кем-л.) |
Gruzovik, spin. | be united by being twisted | ссучиться (pf of ссучиваться) |
Gruzovik, spin. | be united by being twisted | ссучиваться (impf of ссучиться) |
gen. | be united by being twisted | ссучиться |
busin. | be well-accepted by | быть хорошо принятым (smb, кем-л.) |
gen. | be written by | быть написанным (sb., кем-л.) |
gen. | being exactly dividable by 2 | чётный |
gen. | being exactly dividable by 2 | делящийся без остатка на 2 |
amer. | being hosted by | организовано (kiberline) |
gen. | being moved by jealousy | побуждаемый ревностью |
sec.sys. | being referred to by its code number | обозначаемый числовым кодом (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | being taken by surprise, they were totally unprepared for resistance | застигнутые врасплох, они были совершенно не готовы к сопротивлению |
gen. | besides two portraits of women our attention was attracted by lot N 43 | кроме двух женских портретов наше внимание привлёк лот N 43 |
Makarov. | Brinell hardness is determined by forcing a sphere into the material and measuring the diameter of the indentation | твёрдость по Бринеллю определяется путём вдавливания шарика и измерения диаметра вдавливания |
gen. | but that's by the way | к слову пришлось |
Makarov. | by all that is blue | клянусь чем угодно |
gen. | by all that is blue | клянусь в чём угодно |
Makarov. | by dog's precious wounds, that was some whoreson villain | клянусь кровью Спасителя, это была какой-то гнусный подонок |
Makarov. | by dog's precious wounds, that was some whoreson villain | клянусь кровью Спасителя, это был какой-то гнусный подонок |
Makarov. | by joining the army late, he found that he was below many men much younger than himself | довольно поздно вступив на военную службу, он обнаружил, что многие из тех, кто младше его по возрасту, старше по званию |
gen. | by joining the army late, he found that he was below many men much younger than himself | довольно поздно поступив на военную службу, он обнаружил, что многие из тех, кто младше его по возрасту, старше по званию |
gen. | can be summarized by saying that | сводится к тому (tfennell) |
math. | ... can be understood by reference to Fig.2 | можно понять из Рис.2 |
ed. | children's word game by adding -pi after a stressed syllable | язык пи (детский игровой язык) |
gen. | classical S-matrix theory has made important contributions to the development of molecular dynamics by showing that classical trajectories can be used to obtain probability amplitudes for quantum transitions | классическая теория S-матрицы внесла важный вклад в развитие молекулярной динамики, показав, что классические траектории могут быть использованы для получения амплитуд вероятности квантовых переходов |
Makarov. | cliffs are being slowly washed away by the sea | море постепенно подмывает утёсы |
gen. | concept of a molecular graph was first conceived by Sir Arthur Cayley in 1847 | концепция молекулярного графа была впервые сформулирована сэром Артуром Кейли в 1847 г. |
gen. | connection of the mitochondrial outer and inner membranes by Fzo1 is critical for organellar fusion | соединение наружной и внутренней митохондриальных мембран посредством Fzo1 необходимо для слияния органелл |
gen. | CT'S ampere and burden VA rating shall be design by vendor based on load requirements | амперы и номинал ва нагрузки трансформаторов тока проектируются поставщиком на основании требований к нагрузке (eternalduck) |
math. | dividing by 5 is the inverse of multiplying by 5 | обратная операция по отношению к |
patents. | documentary evidence being called for by administrations | удостоверяющие документы, затребованные официальными органами |
patents. | documentary evidence being called for by administrations | удостоверяющие документы, затребованные администрациями |
gen. | don't be awkward, we have to get this finished by 5 o'clock | не капризничай, эту работу мы должны закончить к пяти часам |
gen. | don't be awkward, we have to get this finished by 5 o'clock | не выдумывай эту работу мы должны закончить к пяти часам |
law | Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 | каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3 |
busin. | either in their original form or after being incorporated into other items, without first obtaining approval from the u.s. government or as otherwise authorized by u.s. law and regulations | как в своей исходной форме, так и после ремонта без предварительного получения разрешения от правительства США или другого уполномоченного лица, действующего на основании законодательных и нормативных актов США (Your_Angel) |
gen. | encourage her by being affectionate | подбодрять её лаской |
math. | equations 2 and 3 are therefore complemented by the boundary conditions | таким образом, уравнения 2 и 3 дополняются граничными условиями |
gen. | explain that he had been delayed by the weather | оправдываться тем, что он опоздал из-за погоды (that he had to leave at once, etc., и т.д.) |
gen. | explain that he had been delayed by the weather | говорить в своё оправдание, что он опоздал из-за погоды (that he had to leave at once, etc., и т.д.) |
law | expressed to be assumed by it | которые он в прямо выраженной форме принял на себя (Дальнейшему расширению сферы применения иска assumpsit мешало формальное препятствие: его распространение на отношения, аналогичные договорным, допускалось только в случае, когда должник в прямо выраженной форме принял на себя выполнение какого-то действия. 'More) |
law | extending the Classified Information is initiated by the requirements | предоставление Конфиденциальной Информации вызвано требованиями (Konstantin 1966) |
Makarov. | flip-flop is set by a signal applied to the "1" input | установка триггера производится по входу 1 |
math. | for if division by 0 were permitted | если бы деление на ноль было бы позволительно (, we could deduce from the true equation 0 ( x + 1) =0 ( x + 2) the absurd consequence 1=2) |
Makarov. | freeze was represented by a sand layer placed on top of a carbon slab | настыль моделировали слоем песка, помещённым на углеродную пластинку |
Makarov. | fullerene-containing soot was prepared by evaporation of graphite in a dc arc at the current 100 A in a helium atmosphere | фуллеренсодержащая сажа была получена испарением графита в электрической дуге постоянного тока при силе тока 100 А в атмосфере гелия |
electr.eng. | functional requirements to be satisfied by the control circuit devices | условия функционирования, которым должны удовлетворять аппараты для цепей управления (ssn) |
gen. | gain advantage by being patient | добиться преимущества благодаря терпению |
tech. | gears A and B are geared by 60 to 1 | передаточное число между зубчатыми колёсами А и Б равно 60:1 |
gen. | get comfortable with being uncomfortable by | чтобы неудобное сделать удобным (yevsey) |
Makarov. | he argues, too, that the play had been mutilated by the censors, who cut the subplot | он также утверждает, что пьесу изуродовали цензоры, вырезавши побочную сюжетную линию |
Makarov. | he claimed that he had been traduced by the press | он утверждал, что пресса его оклеветала |
Makarov. | he complained of being muzzled by the chairman | он пожаловался, что председатель затыкает ему рот |
Makarov. | he complained that he has been hard done by | он жаловался, что с ним плохо поступили |
Makarov. | he complained that he has been hard done by | он жаловался, что с ним плохо обошлись |
inf. | he complains that he has been badly done by | он жалуется на то, что с ним плохо обошлись |
inf. | he complains that he has been hard done by | он жалуется на то, что с ним плохо обошлись |
gen. | he didn't possess a dinner-jacket, but he was told that he would get by in a dark suit | у него не было смокинга, но ему сказали, что на худой конец можно обойтись и тёмным костюмом |
Makarov. | he discovered that the firm was being propped up by bank loans | он обнаружил, что фирма держалась на плаву только за счёт банковских кредитов |
gen. | he ended up by being sacked | он дождался того, что его уволили |
gen. | he ended up by being shown the door | он дождался того, что ему показали на дверь |
gen. | he explained that he had been delayed by the rain | он объяснил, что задержался из-за дождя |
Makarov. | he felt he ought to take part, too, but he was saved by the bell when the organizers announced that they already had enough participants | он чувствовал, что и он должен принять участие, он с облегчением вздохнул, когда организаторы объявили, что у них уже достаточно участников |
gen. | he finished by admitting that he was guilty | он кончил тем, что признал свою вину (by calling me a liar, by breaking his neck, etc., и т.д.) |
Makarov. | he finished last after being lapped twice by the leading runners | он финишировал последним после того, как его обогнали на два круга сильнейшие бегуны |
gen. | he gains a good deal by being known | чем короче его узнаёшь, тем более его уважаешь |
Makarov. | he has been done up by that old trick | он попался на эту удочку |
gen. | he is already having his second suit made by that tailor | он уже второй костюм шьёт у того портного |
gen. | he is being attracted by the sea | его влечёт к морю |
gen. | he is being corrupted by his environment | его среда заедает |
gen. | he is being pressed by his creditors | не него наседают кредиторы |
gen. | he is being pressed by his creditors | на него наседают кредиторы |
Makarov. | he is being used as a political pawn by the President | он используется президентом в качестве политического заложника |
gen. | he is being watched by the police | полиция следит за ними |
gen. | he is by way of being a musician | у него музыкальные склонности |
gen. | he is my senior by 5 years | он на пять лет старше меня |
gen. | he is on the job by 8 o'clock | он приходит на работу в восемь часов |
gen. | he just missed being struck by the stone | камень едва не угодил в него |
gen. | he kept the poor man dangling after him, and at length told him that he was offered a larger sum by another | < -> он долго морочил бедняге голову, но в итоге сказал, что ему предложили более высокую цену |
gen. | he lived 50 years before Christ, but he's an evergreen loved by youth people all over the world | он жил за 50 лет до Христа, но до сих пор не утратил популярности и любим молодёжью всего мира (о Катулле) |
Makarov. | he made good his argument by showing that it was based on reason | он доказал свою позицию, показав, что его аргументы основаны на здравом смысле |
gen. | he made good his argument by showing that it was based on reason | он доказал свою правоту, показав, что его аргументы основаны на здравом смысле |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но на меня угрозы не действуют |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдёт |
Makarov. | he must make a push to be there by 8 | он должен поднажать, чтобы поспеть туда к восьми (часам) |
proverb, literal. | he must needs swim that is held up by the chin | волей-неволей поплывёшь, если тебя поддерживают за подбородок (ср.: и комар лошадь свалит, коли волк пособит) |
proverb | he must needs swim that is held up by the chin | и комар лошадь свалит, коли волк пособит (дословно: Волей-неволей поплывёшь, если тебя поддерживают за подбородок. Смысл: при поддержке все легко) |
Makarov., literal., proverb | he must needs swim that is held up by the chin | волей-неволей поплывёшь, если тебя поддерживают за подбородок (ср.: и комар лошадь свалит, коли волк пособит,) |
gen. | he profited by being diligent | благодаря своему усердию и т.д. он многого добился (by helping others, etc.) |
Makarov. | he promised to be back by 5 o'clock at the farthest | он обещал вернуться самое позднее к 5 часам |
gen. | he promised to be back by 5 o'clock at the furthest | он обещал вернуться самое позднее к 5 часам |
gen. | he said he would be back by 3 | он сказал, что вернётся к трём |
proverb | he that hath been bitten by a serpent, is afraid of a rope | пуганая ворона куста боится (contrast: threatened folk(s) live long) |
proverb | he that serves everybody is paid by nobody | и нам и вам |
proverb | he that serves everybody is paid by nobody | кто всем служит, тому никто не платит |
proverb | he that serves everybody is paid by nobody | и нашим и вашим (- всем спляшем) |
proverb | he that serves everybody is paid by nobody | двум господам не служат |
Makarov. | he thought that the war would be over by Christmas | он думал, что война закончится к Рождеству |
Makarov. | he tried to smother up the murder by pretending that her death was accidental | он попытался скрыть убийство, сказав, что её смерть была просто несчастным случаем |
Makarov. | he was as near as could be to being knocked down by the bus | его чуть не сшиб автобус |
gen. | he was attacked by 3 masked men | на него напали трое в масках |
gen. | he was being doorstepped by the press | журналисты постоянно торчали возле его дома |
Makarov. | he was confirmed in this belief by the fact that | его укрепил в этом убеждении тот факт, что |
gen. | he was cut down by a rare disease | его сразила редкая болезнь |
gen. | he was disconcerted by that | это его огорошило |
gen. | he was exasperated by her refusal to admit that she was unjust | он сердился на неё за то, что она не хотела признавать, что была несправедлива к нему |
Makarov. | he was not impressed by that | его это не впечатлило |
Makarov. | he was not to be taken in by plausibilities that "wouldn't wash" | он был не из тех, кого убеждали аргументы из серии "это неубедительно, это не проходит" |
Makarov. | he was short last year, but now has shot by 10 centimetres | он был маленьким в прошлом году, но сейчас вытянулся на 10 сантиметров |
Makarov. | he was so carried away by the conversation that he didn't notice her come in | он так увлёкся разговором, что не заметил, как она вошла |
Makarov. | he was so stupefied by the news that he all sat in silence for a long time | он был так потрясён новостью, что долго сидел в молчании |
Makarov. | he was stung by that remark | это замечание уязвило его |
Makarov. | he was stung by that remark | его кольнуло это замечание |
Makarov. | he was surrounded with innumerable quantities of ice, and he was in constant danger of being split by them | его окружали бесчисленные глыбы льда, и он всё время боялся оказаться затёртыми ими |
gen. | he was tailed by the detectives | за ним повсюду следовали детективы |
gen. | he was taken aback by that | это его огорошило |
Makarov. | he was within a hair's breadth of being run over by a car | его чуть не переехала машина |
Makarov. | her career was not obstructed by the fact that she had three children | её карьере не помешало то обстоятельство, что у неё было трое детей |
gen. | his duty is to stand up by the family, that is why he passes up college | он обязан поддерживать семью, поэтому он бросает колледж |
gen. | his fame was obscured by that of his great son | слава его великого сына затмила его собственную |
Makarov. | his foot was poisoned by being pierced with a nail | он наткнулся на гвоздь, и у него началось заражение крови |
gen. | his foot was poisoned by being pierced with a nail | он наткнулся на гвоздь, и у него начала нарывать нога |
Makarov. | his inarticulateness was rivalled only by that of his brother | по молчаливости он мог соперничать только со своим братом |
gen. | his motion was defeated by a vote of 29 yeas to 32 nays | его проект был отклонён, так как за него было подано 29 голосов при 32 против |
gen. | I can safe say that the work will be handed in by the 1st of May | могу с уверенностью сказать, что моя работа будет сдана к 1 мая |
Makarov. | I can safely say that the work will be handed in by the 1st of May | могу с уверенностью сказать, что работа будет сдана к 1 мая |
gen. | I can safely say that the work will be handed in by the 1st of May | могу с уверенностью сказать, что моя работа будет сдана к 1 мая |
gen. | I have no desire for money that has been made by dishonest means | я не хочу брать деньги, заработанные нечестным путём |
gen. | I hear by the grape-vine that he's leaving town | были слухи, что он переезжает |
gen. | I just missed being run over by a truck | я чуть не попал под грузовик |
Makarov. | I know you were late again this morning, but we'll let that go by, I wanted to speak to you about something else | я знаю, ты сегодня опоздал, но это ничего, я тебе о другом хотел сказать |
police | I made this statement knowing that I may be prosecuted for perjury if the statement is known by me to be false and is intended by me to mislead | об ответственности за дачу ложных показаний предупреждён (4uzhoj) |
ed. | I remind you that the conjugation of this verb needs to be learned by heart | напоминаю вам, что спряжение этого глагола необходимо вызубрить (sophistt) |
gen. | I shall be here by 7 o'clock | я буду здесь к семи часам |
gen. | I swear by all that is holy | клянусь всем святым |
Makarov. | I swear by the name of God that what I say is true | клянусь именем Господа, что говорю правду |
Makarov. | I was pulled over by a cop. Yikes. I was going 65 in a 50 mph zone. | Меня остановила полиция. Черт, я превысил скорость |
Makarov. | I was touched by great kindness that they showed me | я была очень тронута той добротой, которую они проявили по отношению ко мне |
gen. | I'd like to go on if that's all right by you | я бы хотел продолжить, если с вашей стороны не будет возражений |
gen. | I'd rather be judged by 12 than carried by 6 | Пусть лучше меня судят двенадцать, чем несут шестеро (Дмитрий_Р) |
gen. | if you look at the most optimistic figures about how many people are going to be helped by stem-cell research, you get 100 million people! | как минимум сотне тысяч человек могут помочь исследования в области стволовых клеток! это оптимистический прогноз! (bigmaxus) |
Makarov. | IL-17 is produced by some proinflammatory Th1/Th0 cells but not by Th2 cells | интерлейкин 17 ИЛ-17 вырабатывается некоторыми провоспалительными Th1 / Th0 клетками, но не Th2-клетками |
Makarov. | in a recent magazine article, the writer complained that his right to remain private had been infringed upon by government | в недавней газетной статье писатель жаловался, что правительство нарушает его право на частную жизнь |
math. | in the case of linear convergence, in each step the error is multiplied by an almost constant convergence factor whose absolute value is less than 1 | множитель сходимости |
law | in the cases of dissolution falling within subarticle 2-b, the court shall, at its discretion, determine whether the company, shall be wound up by the court or voluntarily | в случаях роспуска компаний, подпадающих под действие подстатьи 2-б, суд, по своему усмотрению, определяет, будет ли компания ликвидирована в судебном порядке или добровольно (из текста закона Мальты) |
math. | in the early 1960s the size and types of problems were limited both by the capacity of early computers and by the lack of algorithm technology for their solving | ограничивались отсутствием алгоритмов их решения |
busin. | in the process of being wound up by court | в процессе ликвидации по решению суда |
law | in the process of being wound up by the court | в процессе ликвидации по решению суда |
Makarov. | in 1654, the tract Of Liberty and Necessity...was published by some person unnamed, into whose hands it had fallen | трактат О Свободе и Необходимости был опубликован в 1654 году неким неназванным лицом, в чьи руки он попал |
Makarov. | 100 increased by 200 is 300 | 100 плюс 200 равно 300 |
Makarov. | irregular vindications of public liberty are almost always followed by some temporary abridgments of that very liberty | редкие завоевания в области гражданских свобод почти всегда сопровождаются их же временным ограничением |
tech. | 16 is divisible by 4 | кратно divisible 16 кратно 4 |
geol. | .... is floored by oceanic crust | в ... дно покрыто океанической корой (The deepest part of the basin is floored by a 7 km thick oceanic crust. ArcticFox) |
tech. | is given by the requirements for | указано с учётом требований к (yevsey) |
gen. | is it nothing to you, all that pass by? | что же, те, кто идёт мимо, ничто для тебя? |
math. | is offset by 5 m from | смещён на 5 метров от |
law | ... is punished by 240 day-fine | ... приговаривается к удержанию ежедневного дохода на протяжении 240 дней (Kalakala) |
Makarov. | it is a good rule to go by | вот хорошее правило, которым следует руководствоваться |
gen. | it is a good rule to go by | этому правилу полезно следовать |
math. | it is proved by a straight-forward adaptation of Theorem 3.1 | прямое приложение |
gen. | it is remarkable that as early as 1936, Barr and Plyler measured the rate of reaction of propionic anhydride by infrared analysis | интересно, что ещё в 1936 году Бар и Плайлер измерили с помощью ИК-анализа скорость реакции пропионового ангидрида |
Makarov. | its quaint houses are dimmed to memory by the fresher recollections of that beautiful river | его причудливые домики побледнели в памяти на фоне более свежих воспоминаний об этой прекрасной реке |
Makarov. | knowledge workers work in positions and organizations where their judgment and independence is a critical component, 77% decide for themselves what to do on the job, rather than being told by someone else | специалисты в области анализа и обработки информации занимают такие должности и работают в таких организациях, где их суждения и независимость имеют решающее значение, 77% сами решают, что делать на работе, а не выполняют задания, которые им дают другие |
construct. | Labourers may not move on the gantries when concrete is being dumped by dump trucks on them | при подаче бетона автосамосвалами с эстакад движение людей по ним запрещается |
Makarov. | largest amount of snow that can be transported by snow drifting | предельная масса снега, которая может переноситься метелью |
Makarov. | like Nietzsche, the modern German believes that the world must be ruled by a superman | как и Ницше, современные немцы верят, что миром должен управлять сверхчеловек (из книги об отношениях Великобритании и Германии издания 1912 года) |
gen. | 6m is invested by eBay each year to prevent shill bidding | eBay ежегодно тратит более 6 миллионов на борьбу с фиктивными торгами (Alexey Lebedev) |
gen. | M 15, to derive the expressions of cutting forces, assumed that the stress on the shear plane and the cutter are constant and uniformly distributed. It was also stated that during the cutting process of sands, the pore volume increases, which is caused by the dilatancy phenomenon | режущий (rafasa) |
electr.eng. | mains plug forms an integral part of the equipment enclosure so that the weight of the equipment is taken by the socket-outlet | сетевая вилка входит в состав кожуха оборудования и используется для удержания оборудования в сетевой розетке (ssn) |
Makarov. | many politicians started by being caught up in the party when they were very young | многие политики начинали свою карьеру, вступив в молодости в партию |
gen. | many rare species are being pushed towards extinction by exposure to human illnesses, scientists say | как заявляют учёные, многие редкие виды животных находятся на грани вымирания из-за подверженности "человеческим" болезням (bigmaxus) |
Makarov., proverb | measure another man's foot by one's own bushel | мерить на свой аршин (букв.: мерить чужую ногу на собственную колодку) |
gen. | measure another man's foot by one's own last | мерить на свой аршин |
Makarov., proverb | measure other people's corn by one's own bushel | мерить на свой аршин (ср.: мерить чужое зерно собственным бушелем) |
Makarov. | 100 men are employed by the firm | штат фирмы состоит из 100 человек |
Makarov. | merocyanines are a class of pi-conjugated chromophores that can be represented schematically by the general formula D-R-A, where D is the donor, A is the acceptor, and R is the conjugation path | мероцианины – это класс пи-сопряжённых хромофоров, которые могут быть схематически представлены общей формулой D-R-A, где D есть донор, A – акцептор, а R есть путь сопряжения |
gen. | millions of pounds are being salted away illegally by speculators | спекулянты незаконно замораживают миллионы фунтов |
gen. | money for a new school was voted by the board | правление проголосовало за ассигнование денег на новую школу |
gen. | More than GBP 6m is invested by eBay each year to prevent shill bidding | eBay ежегодно тратит более 6 миллионов фунтов на борьбу с фиктивными торгами (Alexey Lebedev) |
Makarov. | Mr. Gladstone's motion was carried by 337 to 38 | предложение г-на Гладстона прошло 337 голосами за при 38 голосах, поданных против |
gen. | new cities, brought into being by man | новые города, созданные человеком |
math. | next, the differentiation formulas for the new functions are derived by separating the real and imaginary parts | далее, формулы дифференцирования новых функций выводят, разделяя действительную и мнимую части |
math. | next, the differentiation formulas for the new functions are derived by separating the real and imaginary parts | далее, формулы дифференцирования для этих новых функций выводятся разделением действительных и мнимых частей |
gen. | Nor is it by any means obvious that | и совершенно не очевидно, что (A.Rezvov) |
gen. | not one of us was sanguine that the project could be achieved by that time | никто из нас не обманывал себя надеждой, что проект будет завершён к этому сроку |
law | NOW THEREFORE, it is hereby ordered, adjudged, and decreed by the Court that | РЕШИЛ (в судебных решениях; как вариант 4uzhoj) |
law | obligations expressed to be assumed by it | обязательства, которые он в прямо выраженной форме принял на себя ('More) |
inf. | one who maintains that evil should not be resisted by force | непротивленец |
gen. | only by being man can we know man | только будучи людьми, мы можем познать человека |
archit. | opening shall be separated vertically by flame barriers that extend horizontally at least 200 mm beyond the exterior wall | оконные проёмы следует разделить по вертикали пожарными барьерами, выступающими за наружную стену на расстояние не менее 0,2 м (yevsey) |
gen. | Optimism is also buoyed by the fact that | Вселяет оптимизм и тот факт, что (CafeNoir) |
Makarov. | Ostrowski already is being heavily recruited by the country's top college coaches | тренеры ведущих колледжей страны наперебой стараются заполучить к себе Островски |
gen. | our city is being rebuilt little by little | наш город понемногу отстраивается |
Makarov. | parts of a cross-section in glacier ice which are subdivided by the surface of local disconformities and have different structure and | части разреза льда ледников, которые разделены поверхностями региональных несогласий и имеют разное строение и генезис |
Makarov. | parts of the road had been washed away by streams, but it was negotiable | некоторые участки дороги размыло водой, но она была проходима |
Makarov. | people were concerned that pets or wildlife could be affected by the pesticides | люди были обеспокоены тем, что пестициды могут наносить вред домашним животным и живой природе |
Makarov. | perron was rather surly, a peasant who is being played off the stage by a man with style | Перон был неотёсанным деревенщиной, которого мог обойти человек, обладающий определённым шиком |
Makarov. | preconditioning enhanced glucose uptake is mediated by p38 MAP kinase not by phosphatidylinositol 3-kinase | заранее обусловленное увеличение поглощения глюкозы опосредуется МАП-киназой p38 не за счёт фосфатидилинозитол-3-киназы |
math. | prior to 1943, heavy water was produced by electrolysis of water | до ... года |
gen. | PT'S rating shall be design by vendor based on load requirements | номинал силовых трансформаторов проектируется поставщиком на основании требований к нагрузке (eternalduck) |
gen. | receipt by es of GC comments to Rev.0 PFD'S & compressor data sheets | получение комментариев поставщиком технологического оборудования ПТО от ГП по СТП Рёв.0 и листам данных на компрессоры |
Makarov. | report was rejected by 40 non placets to 39 placets | доклад был отклонён 40 голосами против 39 |
busin. | reporting is faster by a matter of months | отчётность осуществляется быстрее на несколько месяцев |
busin. | reporting is faster by a matter of months | составление отчетов осуществляется быстрее на несколько месяцев |
Makarov. | research is being funded by government | эти научные работы финансируются правительством |
HR | risk of talent being poached by competitors | риск переманивания кадров конкурентами (ft.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | rock fragment transported by glacier ice from a distance; this fragment being part of a glacier sediment preserves the nature of the primary bedding | блок осадочных горных пород, который перемещён ледником и стал составной частью ледниковых отложений, сохранив характер первичных напластований |
archit. | rooms that are intended to be occupied by more than 50 persons at any one time | помещения с числом единовременно пребывающих более 50 человек (yevsey) |
law | Section 8.4 is amended by adding the following sentence to the end of the Section | Внести изменения в Раздел 8.4., добавив в конец раздела предложение следующего содержания (Alex_Odeychuk) |
law | Section 10 of the Student Loans Act is amended by adding the word "and'' at the end of paragraph "a", by deleting the word "and'' at the end of paragraph "b" and by repealing paragraph "c" | в раздел 10 Закона "О студенческих займах" внесёны поправки: конец пункта "а" дополнен словом "и", исключено слово "и" в конце пункта "б" и утратил силу пункт "в" (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
gen. | SH2-B, a membrane-associated adapter, is phosphorylated on multiple serines/threonines in response to nerve growth factor by kinases within the MEK/ERK cascade | ассоциированный с мембраной адапторный белок SH2-B фосфорилируется в ответ на действие фактора роста нервов по многочисленным Ser / Thr киназами в составе каскада MEK / ERK |
Makarov. | she complained of being persecuted by the press | она пожаловалась, что её затравила пресса |
gen. | she is being slowly killed by grief | горе медленно убивает её |
gen. | she is by way of being a good pianist | она считается хорошей пианисткой |
Makarov. | she is now being sloughed off by her husband | сейчас её бросает муж |
Makarov. | she started off by apologizing for being late | она начала с извинений за своё опоздание |
gen. | she was being overlooked by | за ней кто-то следил (someone) |
Makarov. | she was one of those mothers who rule their daughters by springing surprises upon them | она относилась к тому типу матерей, которые воспитывают своих дочерей, непрерывно преподнося им сюрпризы |
busin. | since being signed by | с момента подписания (Johnny Bravo) |
math. | since the early 1960s several generalized theories of differentiation have been proposed by different authors | с начала |
Makarov. | sodium superoxide NaO2 may be reduced by sodium to peroxides NanO2 n=2-4, containing O22- stabilized by an equatorial Ma cage | супероксид натрия NaO2 может быть восстановлен натрием до пероксидов NanO2 n=2-4, содержащих O22-, стабилизированный экваториальной клеткой натрия |
Makarov. | some of the sale goods have been marked down by as much as 50% | некоторые товары на распродаже стоили половину номинала |
Makarov. | some politicians impute the rise in crime to the greater freedom being enjoyed by young people | некоторые политики говорят, что за рост преступности ответственно увеличение свобод молодёжи |
gen. | St. Petersburg was founded by Peter the Great in 1703 | Санкт-Петербург был основан Петром Первым в 1703 г. |
gen. | St. Petersburg was founded by Peter the Great in 1703 | Санкт-Петербург был основан Петром Великим в 1703 г. |
gen. | St. Petersburg was founded by Peter the Great in 1703 | Санкт-Петербург был основан Петром Великим в 1703 году |
law | Subsection 241-4 of the Act is amended by adding the following after paragraph "b" | Подраздел 241-4 настоящего Закона дополнен после пункта "б" положениями следующего содержания (из текста закона Канады Alex_Odeychuk) |
law | Subsection 122.61-1 of the Act is replaced by the following | Подраздел 122.6-1 настоящего Закона полностью изменён и изложен в следующей редакции (из текста Закона Канады "О подоходном налоге" Alex_Odeychuk) |
gen. | sufficient as is required by law | обоснованный с правовой точки зрения (Johnny Bravo) |
gen. | sufficient as is required by law | юридически обоснованный (Johnny Bravo) |
gen. | sufficient as is required by law | с достаточными юридическими рамками (Johnny Bravo) |
gen. | sufficient as is required by law | имеющий юридическую силу (Johnny Bravo) |
math. | suppose that the shell is acted on by a body force | на оболочку действует |
Makarov. | survival, maturation, and function of CD11c- and CD11c+ peripheral blood dendritic cells are differentially regulated by cytokines | жизнеспособность, созревание и функциональная активность CD11c- и CD11c+ дендритных клеток периферической крови регулируются цитокинами различным образом |
Makarov. | suspension of numerous ice needles and frozen drops reducing visibility at the Earth's surface by 1 to 10 km and produced by strong frosts | помутнение воздуха при сильных морозах до горизонтальной видимости от 1 до 10 км, вызванное наличием в воздухе большого количества ледяных игл и замёрзших капелек |
gen. | swear by all that is holy | клясться всеми святыми (Anglophile) |
gen. | swear by all that is holy | клятвенно уверять (в чём-либо Anglophile) |
gen. | swear by all that is holy | клясться и божиться (Anglophile) |
gen. | swear by all that is sacred | клясться всеми святыми (Anglophile) |
gen. | swear by all that is sacred | клятвенно уверять (Anglophile) |
gen. | swear by all that is sacred | клясться и божиться (Anglophile) |
gen. | swear smth. by all that's holy | клясться в чём-л. всем, что для тебя свято |
gen. | swear smth. by all that's holy | клясться в чём-л. всем самым святым |
med. | symbol used by Ehrlich to represent a toxin-antitoxin mixture that is neutralized and nonfatal | нулевая летальность (для смеси токсин-антитоксин, которая нейтрализовалась и стала при введении животным несмертельной) |
Makarov. | sympathy should be stoutened by a certain detachment | симпатию следует укреплять некоторым отдалением |
sec.sys. | that are judged on a case-by-case basis | определяемый в индивидуальном порядке (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | that cyclist is leading by 20 metres | велосипедист опережает соперников на двадцать метров |
gen. | that cyclist is leading by 20 metres | велосипедист оторвался от соперников на двадцать метров |
gen. | that is fine by me | вполне согласен (NumiTorum) |
gen. | that is fine by me | я только за (NumiTorum) |
Makarov. | that is not cognizable by our senses | это не воспринимается нашими органами чувств |
gen. | that man is proud by nature | этот человек отличается гордостью от рождения |
Makarov. | that noble discourse had been neglected by the generation to which it was addressed | то поколение, которому была адресована эта изящная речь, не обращало на неё внимания |
gen. | that noble discourse had been neglected by the generation to which it was addressed | то поколение, которому была адресована эта изящная речь, проигнорировало её |
gen. | that opening of the epoxide ring is not followed by displacement of the bromine by the alkoxide oxygen is not surprising | то, что за раскрытием эпоксидного кольца не следует перемещения брома к алкоксидному кислороду, является неожиданным |
Makarov. | that promise is a dream dissolved by the experience of eighteen centuries | это обещание – просто мечта, разрушенная опытом восемнадцати столетий |
gen. | that was not written by me | это написано не мной |
gen. | that's fine by me | я не против (Technical) |
inf. | that's hard to come by | это на полу не валяется |
inf. | that's hard to come by | это на улице не валяется |
inf. | that's hard to come by | это на дороге не валяется |
Makarov. | that's nothing to go by | по этому судить нельзя |
gen. | that's what you get by talking too much | вот что получается, когда слишком много болтают |
gen. | the allegations that he had been beaten by the military were uncorroborated and clearly made no sense for "obvious reasons" | Утверждения о том, что он был избит военнослужащими, не подтверждены и явно лишены оснований по "очевидным причинам" |
O&G, sakh. | the application is due by October 1 | Заявка должна быть представлена к 1 октября |
math. | the author uses the ideas and theoretical apparatus that were developed by W.A. Day 2 | которые были развиты Дэем 2 |
Makarov. | the author uses the ideas and theoretical apparatus that were developed by W.A. Day | автор использует идеи и теоретический аппарат, которые были развиты Дэем |
math. | the bar is suspended from the top by steel wires | подвешен |
Makarov. | the Bill was defeated by 238 votes to 143 | против законопроекта было подано 238 голосов, за – 143 |
gen. | the Bill was defeated by 238 votes to 143 | против законопроекта было подано 238 голо-сов, за – 143 |
gen. | the boat is being carried west by the current | лодку сносит течением на запад |
gen. | the book satirises a fun-loving smart set that was branded by the press of the late 1920s as "Bright Young People" | эта книга является сатирой на любившее повеселиться фешенебельное общество, представителей которого пресса конца 1920-х гг. окрестила "блистательными молодыми особами" (the Telegraph) |
Makarov. | the boy claimed that he had been led on by his criminal companions | мальчик утверждал, что его соблазнили его товарищи-преступники |
gen. | the boy was punished by being shut up in his bedroom | мальчика в наказание заперли в спальне |
Makarov. | the Bright Young Idiots, who seem determined to queer the whole pitch to the puritans, by being as vicious as they can | эти "золотые" болваны, которые намерены залезть пуританам в печёнки, ведя себя настолько нагло и мерзко, насколько у них хватает сил |
gen. | the bronze equestrian statue of Peter the Great in St Petersburg was commissioned in 1766 by Catherine | бронзовая конная статуя Петра Великого в Санкт-Петербурге была заказана Екатериной II в 1766 |
gen. | the budget for health care has been cut by 10%, accordingly, some hospitals may be forced to close | бюджетные ассигнования на здравоохранение срезаны на 10%, вследствие этого некоторые больницы будут закрыты |
gen. | the buildings which were to be carcassed by the 24th of January | строящиеся здания, каркас которых должен был быть готов к 24 января |
Makarov. | the cast must all be on set by 7 in the morning | все актёры должны быть на съёмочной площадке в семь часов утра |
Makarov. | the cast must all be on the set by 7 in the morning | все актёры должны быть на съёмочной площадке в семь часов утра |
construct. | the ceiling slabs are connected by welding together the embedded parts | Плиты перекрытия соединяются сваркой закладных деталей |
gen. | the child is being spoiled by too much attention | ребёнка балуют излишним вниманием (by favours, etc., и т.д.) |
Makarov. | the cliffs are being slowly washed away by the sea | море постепенно подмывает утёсы |
gen. | the cliffs are being washed away by the waves | волны размывают скалы |
gen. | the cliffs are being washed away by the waves | волны подтачивают скалы |
Makarov. | the college is surrounded by 70 acres of parkland | колледж был окружён 70 акрами парка |
Makarov. | the compound rest is of extremely heavy construction, the swivel of which is bolted to the lower slide by 4 bolts | суппорт имеет исключительно жёсткую конструкцию, его поворотная часть крепится четырьмя болтами к расположенным ниже салазкам |
Makarov. | the concept of a molecular graph was first conceived by Sir arthur Cayley in 1847 | концепция молекулярного графа была впервые сформулирована сэром Артуром Кейли в 1847 г. |
Makarov. | the contract stipulates that the work must be finished by the end of the year | согласно условиям контракта работа должна быть закончена к концу года |
Makarov. | the cost of these planes is £3 million, as opposed to the £2 million charged by their competitors | эти самолёты стоят 3 миллиона фунтов, в то время как конкуренты этих производителей запрашивают за свою продукцию только 2 миллиона |
Makarov. | the deal is being authored by a Greek diplomat | сделка была организована греческим дипломатом |
Makarov. | the Duke had been stricken by paralysis | герцога разбил паралич |
gen. | the efforts that were put forth by them | усилия, которые они приложили |
Makarov. | the electronic chiralization of a xenon atom is observed by 129Xe NMR spectroscopy | электронная хирализация атома ксенона наблюдалась методом спектроскопии ЯМР 129Xe |
math. | the element is flexed to a predetermined curve by adjusting screws | изогнут по заранее заданной кривой |
Makarov. | the enemy guns were facing inland, so our ship slipped by without being seen | орудия неприятеля были нацелены на сушу, поэтому нашему кораблю удалось проскользнуть незамеченным |
Makarov. | the enemy guns were facing inland, so our ship slipped by without being seen | орудия неприятеля были нацелены на сушу, поэтому нашим судам удалось проскользнуть незамеченными |
math. | the energies required by the various studies of nuclei are in the 1 to 20 MeV range | в диапазоне |
math. | the exclusion of x=0 is necessary because division by zero is undefined | исключение точки х=0 необходимо, так как деление на ноль не определено |
gen. | the female parts in plays being taken by boys and men | женские роли в пьесах, которые играют мальчики и мужчины |
gen. | the female parts in Shakespeare's plays were taken by boys | женские роли в пьесах Шекспира исполняли юноши |
Makarov. | the first thing to be ruled out is that the oxides are produced by dehydrohalogenation | первое, что надо исключить, – это то, что оксиды получаются дегидрогалогенированием |
Makarov. | the flip-flop is set by a signal applied to the "1" input | установка триггера производится по входу 1 |
Makarov. | the fraction 4/8 can be cancelled by 4 | дробь 4 / 8 сокращается на 4 |
Makarov. | the freeze was represented by a sand layer placed on top of a carbon slab | настыль моделировали слоем песка, помещённым на углеродную пластинку |
insur. | the given benefit shall be paid out within 10 working days from the date of receipt by the insurer of all the documents | данная выплата осуществляется в течение 10 рабочих дней с даты получения страховщиком всех документов (Пазенко Георгий) |
Makarov. | the habitual practice when Soviet illegals enter a country by ship is that they do not feature on the crew list | обычно, когда советские нелегалы приезжают в ту или иную страну морем, они не фигурируют в списке корабельной команды и пассажиров |
law | the heading ''Child Tax Benefit'' before section 122.6 of the Income Tax Act is replaced by the following | название раздела 122.6 "Налоговая льгота на детей" Закона "О подоходном налоге" изменено на нижеследующее (из текста закона Канады) |
Makarov. | the house would be finished by now, save that we had difficulty contracting a roofer | дом был бы уже закончен, если бы мы быстро нашли кровельщика |
Makarov. | the hydrogen atoms of a BH2 group, when stereochemically different, may be differentiated by the prefixes exo-and endo- | атомы водорода группы BH2, когда они стереохимически различны, могут обозначаться префиксами экзо- и эндо- |
math. | the inverse of the matrix A is denoted by A-1 | обратное |
Makarov. | the island was discovered by Captain Cook in 1775 | остров был открыт капитаном Куком в 1775 году |
mil., avia. | the last message received by me was... | "последнее сообщение, полученное мною, было..." |
mil., avia. | the last message sent by me was... | "последнее сообщение, переданное мною, было..." |
gen. | the light of a candle is dimmed by that of the sun | при ярком солнце пламя свечи почти незаметно |
math. | the long term response of the material is given by | длительный отклик материала даётся |
gen. | the man is being watched by detectives | за этим человеком следят сыщики |
gen. | the man is being watched by the police | этот человек находится под надзором полиции |
math. | the material can be brought to size and shape by conventional methods | доводить до заданных размера и формы |
gen. | the mill wheel is being turned by water-power | мельничное колесо вращается силой воды (by electricity, etc., и т.д.) |
gen. | the mill wheel is being turned by water-power | мельничное колесо приводится в движение силой воды (by electricity, etc., и т.д.) |
Makarov. | the most common blood type classification system is the ABO system discovered by Karl Landsteiner in the early 1900s. there are four types of blood in the ABO system: A, B, AB, and O | самой распространённой классификацией групп крови является система АВО, разработанная Карлом Ландштейнером в начале двадцатого столетия. В системе АВО – четыре группы крови: А вторая, В третья, АВ четвёртая и О (первая) |
Makarov. | the most significant rock-music development of the 1980s was the rise of a genre in which vocalists perform rhythmic speech, usually accompanied by music snippets, or samples, from pre-recorded material or from music created by synthesizers | наиболее значительным событием в рок-музыке 80-х было появление рэпа, жанра, в котором вокалист исполняет ритмизованную речь, обычно в сопровождении музыкальных фрагментов, или сэмплов, из заранее записанного материала или созданных на синтезаторе |
Makarov. | the most significant rock-music development of the 1980s was the rise of rap, a genre in which vocalists perform rhythmic speech, usually accompanied by music snippets, or samples, from pre-recorded material or from music created by synthesizers | наиболее значительным событием в рок-музыке 80-х было появление рэпа, жанра, в котором вокалист исполняет ритмизованную речь, обычно в сопровождении музыкальных фрагментов, или сэмплов, из заранее записанного материала или созданных на синтезаторе |
gen. | the negotiation was hopelessly blundered by him | он безнадёжно запутал переговоры |
Makarov. | the new type of vaccine was pioneered by Dr N in 1990 | этот новый тип вакцины был разработан доктором N в 1990 году |
Makarov. | the news that her son had been arrested by the police perturbed her greatly | сообщение о том, что сын арестован полицией, сильно взволновало её |
geol. | the ore body N1 has been exposed by wider spacing of drill holes | рудное тело N1 разведано по более редкой сети |
math. | the overhead storage requirements imposed by sparse matrix methods are still substantial | издержки накладные расходы по памяти |
Makarov. | the paper is known by that name among the devotees | под этим названием газета известна в кругу её почитателей |
law | the parties do not intend that any term shall be enforceable by a third party | Сторонами не предусматривается возможность принудительного исполнения любого условия настоящего договора по требованию третьих лиц |
Makarov. | the Party is being degraded by its acceptance of secret donations | партия разлагается, принимая тайные денежные пожертвования |
Makarov. | the pilot was held prisoner by the gunmen for many hours | лётчик находился в плену у вооружённых бандитов в течение многих часов |
Makarov. | the plant called into being by war requirements | завод, возникший по требованию военного времени |
gen. | the plant was called into being by war requirements | завод был построен для военных нужд |
gen. | the plant was called into being by war requirements | этот завод возник в ответ на требования военного времени |
gen. | the plant was called into being by war requirements | завод был построен по военным соображениям |
gen. | the play we saw yesterday is the best work by that playwright | пьеса, которую мы вчера видели, лучшая вещь этого драматурга |
Makarov. | the politicians are bidding for our favour by making wild promises that they can't keep | политики стараются привлечь наши голоса, давая обещания, которые не в состоянии выполнить |
Makarov. | the politicians are bidding for our favour by making wild promises that they can't keep | политики пытаются привлечь наши голоса, давая обещания, которые они не смогут выполнить |
law | the portion of subsection 122.62-5 of the Income Tax Act after paragraph "b", as enacted by the said subsection 142-2, is replaced by the following | часть подраздела 122.62-5 Закона "О подоходном налоге" после пункта "б", как предусмотрено упомянутым подразделом 142-2, изменена и изложена в следующей редакции (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | the price is down by 10% | цена снизилась на десять процентов |
math. | the problem can be forestalled by | трудность может быть предотвращена путём (the problem can be forestalled by using a direct-current link to tie) |
gen. | the profit was down by 15 per cent this year | в этом году прибыль снизилась на 15 процентов |
gen. | the profit was up by 15 per cent this year | в этом году прибыль возросла на 15 процентов |
math. | the properties of the material are controlled by at least three major factors | зависеть от трёх основных факторов |
Makarov. | the proposal was carried by 210 votes to 160 | предложение было принято 210 голосами против 160 |
math. | the purpose of the book is in part to discuss the validity of the upper bound work method in a form that can be appreciated by a practicing soil engineer | целью этой книги частично является обсуждение справедливости |
Makarov. | the report was rejected by 40 non placets to 39 placets | доклад был отклонён 40 голосами против 39 |
Makarov. | the research is being funded by the government | эти научные работы финансируются правительством |
gen. | the roof is being blown off by the wind | крышу сносит ветром |
Makarov. | the room was divided by a screen into two parts | комната была разделена перегородкой на две части |
Makarov. | the school should be functioning by 1998, with an intake of 1000 students | школа должна открыться к 1998 году и принять на учёбу 1000 учеников |
gen. | the seating is divided by a centre aisle | ряды разделены центральным проходом |
gen. | the size is conditioned by the requirements | размер зависит от потребностей |
gen. | the sleeves are too long by that much | рукава вот настолько длинны |
gen. | the song is arranged for singing by 3 voices | песни на три голоса |
Makarov. | the song is arranged for singing by 3 voices | песня на три голоса |
gen. | the song is arranged for singing by 3 voices | песня в три голоса |
gen. | the song is arranged for singing by 3 voices | песни в три голоса |
Makarov. | the Spanish Armada was sent by the king of Spain to invade England in 1588 | "Непобедимая армада" была послана в 1588 г. королём Испании для завоевания Англии |
Makarov. | the stowaway was detected inside sealed container when he gave the game away by screaming for help after being cooped up for seven days | безбилетного пассажира обнаружили в запечатанном контейнере, когда он выдал себя, попросив о помощи после семи дней, проведённых взаперти |
Makarov. | the stowaway was detected inside sealed container when he gave the game away by screaming for help after being cooped up for seven days | безбилетного пассажира обнаружили в запечатанном контейнере, когда он выдал себя криками о помощи после семи дней, проведённых взаперти |
Makarov. | the stowaway was detected inside sealed container when he gave the game away by screaming for help after being cooped up for seven days | безбилетного пассажира обнаружили в закрытом фургоне, когда он выдал себя, попросив о помощи после семи дней, проведённых взаперти |
Makarov. | the structure being produced by ice compression and shearing in the course of its flow | тектонические структуры льда в складчатых зонах, обрамляющих ледниковые языки, созданные путём сжатия и сдвига льда в процессе его движения |
math. | the tangential projection is defined by this third-order tensor being expressed in terms of strains | выражаемый |
Makarov. | the temperature in this case is sure to rise by 20 deg. | в этом случае, несомненно, температура поднимется на 20 град. |
Makarov. | the thicknesses of symmetric membranes porous or nonporous range roughly from 10 to 200 mkm, the resistance to mass transfer being determined by the total membrane thickness | толщина симметричных мембран пористых и непористых лежит в пределах от 10 А 200 мкм, причём сопротивление массопереносу определяется общей толщиной мембраны |
gen. | the tombstone is hidden from view by the long grass | надгробие тонет в высокой траве |
Makarov. | the top of the inlet tube is protected by a series of baffles | верх впускной трубки защищён рядом специальных экранов |
Makarov. | the top of the inlet tube is protected by a series of baffles | впускное отверстие трубы защищено рядом |
gen. | the top of the mountain was covered by clouds | вершина горы была скрыта за облаками |
Makarov. | the truth is that Mr. Ross is bunkered by his own record | на самом деле мистер Росс попал в это затруднительное положение только благодаря своим действиям |
Makarov. | the two parts are linked by a joint | эти две детали соединены между собой шарниром |
electr.eng. | the two terminals of a coil for an electromagnetically operated drive shall be marked by A1 and A2 | Два контактных вывода катушки с электромагнитным управлением должны иметь маркировку А1 и А2 |
Makarov. | the unit is housed in a package 20 cm long by 10 cm wide by 8 cm high | блок размещается в корпусе электронного устройства размером 20x10x8 см |
Makarov. | the unit is housed in a package 20 cm long by 10 cm wide by 8 cm high | блок размещается в корпусе электронного устройства размером 20?10?8 см |
Makarov. | the unit is housed in a package 20 cm long by 10 cm wide by 8 cm high | блок размещается в корпусе электронного устройства размером 20 Х 10 Х 8 см |
Makarov. | the United States Geological Survey has revealed that the earthquake was not caused by a simple horizontal movement of one plate past another | геологические исследования, проведённые Соединёнными Штатами Америки, показали, что причины землетрясения не были связаны с горизонтальным смещением тектонических плит |
Makarov. | the United States Geological Survey has revealed that the earthquake was not caused by a simple horizontal movement of one plate past another | геологические исследования, проведённые Соединёнными Штатами Америки, показали, что причины землетрясения не были связаны с горизонтальным смещением земных пластов |
Makarov. | the version of events being peddled by his opponents | эта версия событий навязывалась его противниками |
gen. | the way that science and scientific developments are perceived by society | как общество вообще относится к науке и к научным достижениям (bigmaxus) |
Makarov. | the way to survive unfavourable winter period by animals of temperate and cold belts, when the metabolic rate and activity in the organism reduce to a minimum and animal uses up the stored body reserves being in deep sleep dormancy, hibernation | способ сохранения жизненных функций в зимний период животными умеренного и холодного поясов, когда активность организма снижается до минимуму и животное использует накопленные в теле резервы, погружаясь в глубокий сон (зимняя спячка) |
Makarov. | the whole air of menace was accentuated by the fact that he was so cordial and soft-voiced | общая атмосфера опасности усугублялась тем, что он был так сердечен и говорил тихим голосом |
Makarov. | the whole air of menace was accentuated by the fact that he was so cordial and soft-voiced | общая угрожающая обстановка усугублялась тем, что он был так сердечен и говорил таким мягким голосом |
Makarov. | the young swimmer got so tired that she wanted to stop but she was carried along by the cheers of her supporters | юная пловчиха выбилась из сил и уже хотела сойти с дистанции, но аплодисменты и возгласы зрителей подбодрили её |
Makarov. | the young swimmer got so tired that she wanted to stop but she was carried along by the cheers of her supporters | юная пловчиха выбилась из сил и уже хотела сойти с дистанции, но аплодисменты зрителей подбодрили её |
Makarov. | the Youth Training Scheme was operative by the end of 1983 | Программа обучения молодёжи начала действовать с конца 1983 года |
gen. | there is little danger that the molecules might be broken at these weak bonds by ordinary collisions, because in such molecule the two atoms, joined by the three-electron bonds are joined also by one or more strong two-electron bonds as well | почти нет опасности того, что вследствие простых столкновений молекулы распадутся там, где имеются непрочные связи, так как в каждой молекуле оба атома, связанные трёхэлектронной связью, кроме того, связаны одной или несколькими прочными двухэлектронными связями |
gen. | there is money in that envelope by the feel of it | похоже, что в этом конверте деньги |
gen. | there's not a day that goes by | не проходит и дня (There's not a day that goes by that I do not feel worried for your safety. 4uzhoj) |
Makarov. | these fields, which used to be common land, were hedged in by law during the 18th century, and have been privately owned since that time | эти поля были общинными, но в 18 веке их огородили, и с тех пор они являются частной собственностью |
Игорь Миг | they are plagued by problems | они находятся под гнетом проблем |
gen. | they are unconvinced by government assurances that | они не верят правительственным заверениям в том, что (bigmaxus) |
gen. | they found that this story was also written by Chekhov | они установили, что этот рассказ был также написан Чеховым |
Makarov. | they hypothesized that the disease was spread by rodents | они предположили, что болезнь распространяется грызунами |
gen. | this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal. | настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки |
math. | this force is stronger than gravity by a factor of 10 | сильнее в ... раз |
gen. | this hint is the thread by which Plato connects the two parts of the dialogue | этот намёк является той связующей нитью, с помощью которой Платон объединяет две части диалога (B. Jowett) |
gen. | this hospital was endowed by the citizens of Strasbourg in the 16th century | эта больница была построена на деньги жителей Страсбурга в 16-м веке |
geol. | This is evidenced by | На это указывают (This is evidenced by the boulder size chunks of limestone. ArcticFox) |
med. | this is further complicated by the fact that | ещё больше его усложняет факт того, что |
gen. | this is illustrated by the fact that | об этом говорит тот факт, что (Technical) |
math. | this last property can be rephrased in terms of Fourier transforms by saying that | последнее свойство может быть перефразировано в терминах преобразования Фурье следующим образом |
math. | this last property can be rephrased in terms of Fourier transforms by saying that | последнее свойство может быть перефразировано в терминах преобразования Фурье следующим образом: |
gen. | this material is sold by length | эта материя продаётся на ярды |
gen. | this material is sold by length | эта материя продаётся на метры (или ярды) |
gen. | this material is sold by the yard | это сукно продаётся на ярды |
Makarov. | this translation cannot pass by you, being somewhat against the hair for you | ты не можешь пропустить этот перевод, он для тебя словно против шерсти |
gen. | this translation cannot pass by you, being somewhat against the hair for you | ты не можешь пропустить этот перевод: прочтя его, ты почувствуешь себя кошкой, которую гладят против шерсти |
gen. | tradition has it that according to the old tradition the first American flag was made by Ross | по преданию первый американский флаг был сделан Россом |
Makarov. | traffic tailed back for 25 miles when the road was blocked by an accident | движение растянулось на 25 миль, так как на дороге из-за аварии образовалась пробка |
law | U S. Carriage of Goods by Sea Act. "1936" | Закон о перевозке грузов морем 1936 года (США Спиридонов Н.В.) |
Makarov. | unit is housed in a package 20 cm long by 10 cm wide by 8 cm high | блок размещается в корпусе электронного устройства размером 20x10x8 см |
Makarov. | unit is housed in a package 20 cm long by 10 cm wide by 8 cm high | блок размещается в корпусе электронного устройства размером 20?10?8 см |
Makarov. | unit is housed in a package 20 cm long by 10 cm wide by 8 cm high | блок размещается в корпусе электронного устройства размером 20 Х 10 Х 8 см |
Makarov. | we all thought that the war would be over by Christmas | мы все думали, что война закончится к Рождеству |
gen. | we all thought that the war would be over by Christmas | мы все думали, что к Рождеству война закончится |
Makarov. | we have been able to reduce our tax bill by 10% | мы сумели уменьшить сумму налога на десять процентов |
Makarov. | we have been instructed that the matter has been settled by our lawyers | нам сообщили, что вопрос решён нашими адвокатами |
gen. | we must try to be away by 8 o'clock | нужно попытаться к 8 часам уже уйти |
gen. | when he was proved wrong by the new evidence he was forced to climb down and accept that he was mistaken | когда с помощью новых фактов доказали, что он не прав, ему пришлось уступить и признать свою ошибку |
Makarov. | when you divide 216 by 4, divide 21 into 4, giving 5 with 1 remaining, then bring down the next figure, 6, and divide this 16 by 4, the answer is 54 | когда вы делите 216 на 4, вы сначала делите на 4 21, получаете 5 и один в остатке, затем сносите 6, и делите получившееся 16 на 4, итого ответ – 54 |
Makarov. | win the prize by being the first to finish the race | получить приз, придя к финишу первым |
gen. | win the prize by being the first to finish the race | получить приз, придя первым к финишу (в состяза́нии) |
law | without being accompanied by an adult | без сопровождения взрослых (Ying) |
patents. | without being bound by any theory | без ограничения какой-либо теорией |
patents. | without being bound by theory | не ограничиваясь теорией (VladStrannik) |
archit. | without being separated by a mechanical floor | без разделения техническим этажом (yevsey) |
gen. | you can tell just by looking at her that she's an aristocrat | видно по ней, что она аристократка (HarryWharton&Co) |
Makarov. | you can't get by with being late every morning | тебе не сойдут с рук ежедневные опоздания |
gen. | you may know by his tone that he is a Frenchman | вы можете узнать по его выговору, что он француз |