Subject | English | Russian |
gen. | break off as... “As for me...”, he broke off as she came out of her room | «Что касается меня...», — он замолчал, когда она появилась из своей комнаты |
gen. | break off as... “As for me...”, he broke off as she came out of her room | «Что касается меня...», — он остановился, когда она появилась из своей комнаты |
Makarov. | break out a piece of paper | вырвать листок бумаги |
Makarov. | break out a piece of paper | вырвать клочок бумаги |
Makarov. | break out a piece of paper | оторвать листок бумаги |
Makarov. | break out a piece of paper | оторвать клочок бумаги |
gen. | break out a piece of paper | оторвать / вырвать листок / клочок бумаги (для записей Баян) |
gen. | break out of | вырваться из |
gen. | break out of | сбежать (The murderer broke out of the prison. Ofelia) |
gen. | break out of | спасаться бегством (The murderer broke out of the prison. Ofelia) |
gen. | break out of | вырываться (из Баян) |
gen. | break out of | убегать (The murderer broke out of the prison. Ofelia) |
Gruzovik, mil. | break out of a beachhead | выходить с плацдарма |
Gruzovik, mil. | break out of a beachhead | выйти с плацдарма |
mil. | break out of a beachhead | выходить с плацдарма на оперативный простор |
Gruzovik, mil. | break out of a bridgehead | выйти с плацдарма |
Gruzovik, mil. | break out of a bridgehead | выходить с плацдарма |
gen. | break out of a lengthy period of decline | выбраться из затяжного периода спада (Olga Okuneva) |
gen. | break out of a prison | бежать из тюрьмы |
gen. | break out of a prison | вырваться из тюрьмы |
gen. | break out of a rut | вырваться из колеи (VLZ_58) |
gen. | break out of a rut | избавиться от рутины (VLZ_58) |
gen. | break out of a rut | нарушить однообразие (VLZ_58) |
gen. | break out of a rut | выбраться из колеи (VLZ_58) |
gen. | break out of a rut | нарушить монотонность (однообразие VLZ_58) |
gen. | break out of a vicious circle | вырваться из замкнутого круга (D. Zolottsev) |
gen. | break out of a vicious circle | вырваться из порочного круга (D. Zolottsev) |
mil. | break out of barracks | уйти из казармы без увольнительной (записки) |
mil. | break out of barracks | совершить самовольную отлучку |
mil. | break out of barracks | совершать самовольную отлучку |
idiom. | break out of camp | выступать из лагеря (Bobrovska) |
mil. | break out of camp | покинуть бивак (Bobrovska) |
mil. | break out of one's encircled position | вырваться из окружения (ART Vancouver) |
Makarov. | break out of encirclement | выйти из окружения |
gen. | Break out of Flanged Joint | Ослабление фланцевого соединения (marina879) |
gen. | break out of funk | выйти из кризиса (one's ...we'll take a closer look at some of the problems facing the winless Union and what, if anything, they can do to break out of their early-season funk: VadZ) |
inf. | of a chick break out of its shell | проклюнуться (and be born) |
inf. | of a chick break out of its shell | проклёвываться (and be born) |
Makarov. | break out of jail | убежать из тюрьмы |
Makarov. | break out of jail | вырваться из тюрьмы |
Makarov. | break out of prison | убежать из тюрьмы |
law | break out of prison | совершать побег из тюрьмы |
Makarov. | break out of prison | совершить побег из тюрьмы |
Makarov. | break out of prison | бежать из тюрьмы |
hockey. | break out of scoring slump | прервать голевую засуху ("We knew it was only a matter of time," Rangers captain Ryan McDonagh said of Brassard breaking out of his scoring slump. VLZ_58) |
fig. | break out of one's silos | перестать вариться в собственном соку (Maria Klavdieva) |
Gruzovik, mil. | break out of the beachhead | выдвижение в глубь побережья (амер.) |
mil. | break out of the bridgehead | перейти в наступление с плацдарма |
mil. | break out of the bridgehead | переходить в наступление с плацдарма |
mil. | break out of the bridgehead | выходить из района плацдарма на оперативный простор |
avia., Makarov. | break out of the clouds | выходить из облаков |
progr. | break out of the construct | выполнять выход из конструкции (Technical) |
progr. | break out of the construct | прерывать выполнение конструкции (Technical) |
inf. | break out of the funk | выбраться из ямы (VLZ_58) |
inf. | break out of the funk | прервать полосу неудач (VLZ_58) |
inf. | break out of the funk | преодолеть кризис (VLZ_58) |
avia., Makarov. | break out of the overcast | выходить из облачности |
gen. | break out of the vicious circle | разорвать порочный круг (triumfov) |
avia., Makarov. | break out of the weather | выходить из облачности |
OHS | break-out of molten metal | прорыв расплавленного металла |
OHS | break-out of molten metal | выброс расплавленного металла |
Makarov. | break-out of molten metal | прорыв чугуна |
Makarov. | he has got to break out of this vicious circle | он должен вырваться из этого порочного круга |
gen. | I should like to break out of this dull way of life | мне хотелось бы вырваться из этой тоски |
Makarov. | we heard the break and saw the glass fall out of the window | мы услышали звук раскалывающегося стекла и увидели, как оно вылетело из окна |