English | Russian |
Beg, steel, or borrow but get it | Достаньте любыми правдами и неправдами (Dominator_Salvator) |
borrow a book and fail to return it to its owner | зачитать (pf of зачитывать) |
borrow a book from a library | взять книгу в библиотеке (I borrowed this book from my local library years ago and loved it, so I just had to buy a copy! ART Vancouver) |
borrow a book on an interlibrary loan | получить книгу по межбиблиотечному абонементу |
borrow a car from one's neighbour | брать ненадолго машину у соседа (a pen from the girl sitting in the next seat, etc., и т.д.) |
borrow a custom from ancient Greece | заимствовать обычай из древней Греции (a phrase from Latin, words from French, an example from Shakespeare, etc., и т.д.) |
borrow a large quantity of | назанять (= назанимать) |
borrow a large quantity of | назанимать |
borrow a motif for a picture | заимствовать сюжет для картины |
borrow a page | позаимствовать идею ("Scribd also borrows a page from Netflix by sorting books into non-traditional categories." – VentureBeat mejevika) |
borrow against future income | брать кредит под залог будущих доходов (Ремедиос_П) |
borrow against land | брать кредит под землю (mascot) |
borrow aggressively | привлекать заёмные средства в большом объёме (Ремедиос_П) |
borrow aggressively | привлекать крупные кредиты (Ремедиос_П) |
borrow at interest | брать взаймы под проценты |
borrow back | перекредитовываться (rechnik) |
borrow smb.'s bag for the day | брать у кого-л. сумку на день (smb.'s pen for a minute, smb.'s car for the afternoon, etc., и т.д.) |
borrow customs | перенимать обычай (ideas, this system, words, etc., и т.д.) |
borrow customs | заимствовать обычай (ideas, this system, words, etc., и т.д.) |
borrow frequently | часто и т.д. брать взаймы (constantly, seldom, etc.) |
borrow frequently | часто и т.д. в долг (constantly, seldom, etc.) |
borrow frequently | часто и т.д. занимать (constantly, seldom, etc.) |
borrow from | одалживать у кого-либо (someone) |
borrow from | брать на время (sb., у кого-л.) |
borrow from | должать у кого-либо (someone); Это не безграмотное выражение, а разговорное выражение; to Ying: this entry will NOT be corrected nor delete) |
borrow from | занимать (что-либо, у кого-либо) |
borrow from a mortgage lender and buy property | приобретать недвижимость с помощью ипотеки (She's Helen) |
borrow from ancient Greece | заимствовать из древней Греции (from ancient philosophy, from Latin, from Shakespeare, etc., и т.д.) |
borrow from ancient Greece | заимствовать у древних греков (from ancient philosophy, from Latin, from Shakespeare, etc., и т.д.) |
borrow from the banks | брать ссуду в банках |
borrow funds | занимать средства (reverso.net kee46) |
borrow heavily | влезать в долги |
borrow heavily in order to finance recklessly large budget deficit | влезать в долги с тем, чтобы финансировать неоправданно разросшийся бюджетный дефицит (lenuzzza) |
borrow large quantity | назанять (of) |
borrow large quantity | назанимать (of) |
borrow money | взять деньги в долг (a small sum, a few pounds, etc., и т.д.) |
borrow money | заимствовать денежные средства (a small sum, a few pounds, etc., и т.д.) |
borrow money | брать взаймы деньги (a small sum, a few pounds, etc., и т.д.) |
borrow money | брать деньги в долг (a small sum, a few pounds, etc., и т.д.) |
borrow money | занимать деньги (a small sum, a few pounds, etc., и т.д.) |
borrow money at interest | брать деньги под проценты |
borrow money from a friend | брать взаймы деньги у друга (a small sum of one's colleague, etc., и т.д.) |
borrow money from a friend | в долг деньги у друга (a small sum of one's colleague, etc., и т.д.) |
borrow money from a friend | занимать деньги у друга (a small sum of one's colleague, etc., и т.д.) |
borrow money on one's furniture | брать деньги под залог мебели (on the security of an estate, etc., и т.д.) |
borrow money on mortgage | занимать деньги под закладную |
borrow much from many people | перезанимать |
borrow much | перезанимать (from many people) |
borrow of | взять взаймы (что-либо, у кого-либо) |
borrow of | занимать (что-либо, у кого-либо) |
borrow of | занимать что-либо у (кого-либо) |
borrow of | взять взаймы |
borrow of one's friends | брать взаймы у приятелей (from one's neighbour, etc., и т.д.) |
borrow of one's friends | занимать у приятелей (from one's neighbour, etc., и т.д.) |
borrow off | взять взаймы (что-либо, у кого-либо) |
borrow off | взять взаймы |
borrow on pledge | брать ссуду под залог |
borrow shamelessly | бессовестно и т.д. брать взаймы (habitually, cheerfully, etc.) |
borrow short | взять краткосрочную ссуду |
borrow trouble | начинать переживать загодя (Побеdа) |
borrow trouble | напрашиваться на неприятности |
can I borrow your car for an hour? | можно мне взять вашу машину на часок? |
can I borrow your magazine? | я могу попросить у вас журнал? |
can I borrow your umbrella? – by all means | можно мне взять ваш зонтик? ? безусловно |
can I borrow your umbrella? – by all means | можно мне взять ваш зонтик? ? конечно |
can I borrow your umbrella? – by all means | можно мне взять ваш зонтик? – пожалуйста |
come to borrow a dictionary | прийти , чтобы взять на время словарь (to paint the house, to work, to clean the windows, to get this book, to see him, etc., и т.д.) |
could I borrow your magazine? | я могу попросить у вас журнал? |
could I borrow your pen? | можно одолжить вашу ручку? |
don't marry for money, it's far cheaper to borrow it | не вступай в брак ради денег-гораздо дешевле взять их взаймы |
George Henry Borrow | Джордж Генри Борроу (англ. писатель) |
hand borrow | носилки |
he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Неплохо, а? |
he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – Слыханное ли это дело? |
he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. вы что-либо подобное слышали? |
he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Неплохо, а? |
he borrows my car and thinks he's done me a favour. Can you tie that? | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. Слыханное ли это дело? |
he borrows my car and thinks he's done me a favour. – Can you tie that? | он пользуется моей машиной и считает, что делает мне одолжение. – вы что-либо подобное слышали? |
he takes it for granted that he can borrow my books | он считает себя вправе брать мои книги |
he takes it for granted that he can borrow my books | он берет мои книги без зазрения совести |
her ostensible purpose was to borrow sugar, but she really wanted to see him | она пришла якобы за сахаром, на самом деле – увидеть его |
his poetry borrows from Shakespeare | в его стихах есть заимствования из Шекспира |
I'd like to borrow your paper if you're finished with it | не могли бы вы дать мне вашу газету, если вы её прочли? |
if I can't borrow the money I shall have to manage without | если мне не удастся занять денег, придётся обойтись без них |
if I can't borrow the money I shall have to manage without | если мне не удастся занять денег, придётся обойтись так |
I'll borrow the dictionary if you've finished with it | я возьму словарь, если он вам больше не нужен |
inability to borrow | невозможность получить ссуду |
may I borrow your clothes-brush? – Certainly | можно взять у вас платяную щётку? – Пожалуйста |
may I borrow your dictionary for a few days? | можно взять ваш словарь на несколько дней? |
on a borrow and return basis | на возмездной основе (Petronas) |
some people neither borrow nor lend | некоторые люди не занимают денег и не дают взаймы |
they borrow their critical ammunition from Aristotle | своё критическое оружие они заимствовали у Аристотеля |
those who came to him to borrow money were never turned away | кто бы ни попросил дать денег взаймы, он никому не отказывал |
where can I borrow a few roubles? | где можно перехватить несколько рублей? |
where can I borrow a few roubles? | где я могу занять несколько рублей? |
you were wrong to borrow his bicycle without asking his permission | ты поступил непорядочно, взяв его велосипед без разрешения |