English | Russian |
at a blow | одним махом (Bobrovska) |
at a blow | одним духом (или at one blow Bobrovska) |
blow a gasket | рвать и метать (КГА) |
blow a gasket | психануть (zabriski) |
blow a gasket | шашкой махать (VLZ_58) |
blow against the wind | плевать против ветра (Liv Bliss) |
blow apart | развеять миф (chilin) |
blow apart | разносить на куски (Юрий Гомон) |
blow away the cobwebs | прочистить мозги (george serebryakov) |
blow away the cobwebs | освежиться (george serebryakov) |
blow one's chances | лишиться возможности (To forfeit opportunities. Interex) |
blow chunks | неадекватный (Interex) |
blow chunks | скучный (Interex) |
blow chunks | противный (Interex) |
blow chunks | отталкивающий (Interex) |
blow chunks | неприятный (Interex) |
blow chunks | жалкий (Interex) |
blow chunks | неинтересный (Interex) |
blow chunks | не отвечающий требованиям (Interex) |
blow chunks | недостаточный (Interex) |
blow chunks | нуждающийся (Interex) |
blow chunks | несчастный (Interex) |
blow chunks | неприветливый (Interex) |
blow chunks | страдать от поноса (To suffer from diarrhea. Interex) |
blow chunks | нелюбезный (Interex) |
blow chunks | очень плохо (To be very bad, inadequate, unpleasant, or miserable. Interex) |
blow one's hair back | производить впечатление на кого-либо (The whole minimalist thing never really blew my hair back. Vastaras) |
blow one's hair back | нравиться (The whole minimalist thing never really blew my hair back. Vastaras) |
blow hot and cold | поминутно менять мнение (о чём-либо В.И.Макаров) |
blow hot and cold | быть то горячим, то холодным (about sth – по поводу чего-л.; досл. "дуть (одновременно) горячо и холодно", вести себя заинтересованно и нет: He's been blowing hot and cold about the trip to Brazil. thefreedictionary.com Shabe) |
blow hot and cold | семь пятниц на неделе (bigmaxus) |
blow hot coals | неистовствовать (Bobrovska) |
blow hot coals | быть вне себя от бешенства (Bobrovska) |
blow hot coals | быть вне себя от ярости (Bobrovska) |
blow hot coals | бесноваться (Bobrovska) |
blow lamps | это меня подкосило (it blew my lamps ivatanya) |
blow lamps | я утратил смысл жизни (it blew my lamps ivatanya) |
blow off steam | отвести душу (Anglophile) |
blow off steam | спустить пары |
blow off steam | спустить пар (Artjaazz) |
blow off steam | выпускать пар |
blow off steam | сбросить пары (Artjaazz) |
blow off steam | выпустить пар (She jogs after work to let off steam. cambridge.org) |
blow out someone's brains | застрелить (кого-либо Bobrovska) |
blow out of proportion | чрезмерно беспокоиться (Interex) |
blow out of proportion | остро реагировать (To overreact to or overstate. Interex) |
blow out of proportion | преувеличивать (Interex) |
blow out of proportion | серьёзно беспокоиться (too seriously or be overly concerned with. Interex) |
blow out of the water | превзойти (по масштабу: Staff at a Value Village in Vancouver found $85,000 in a donated bag and with the help of police tracked down its rightful owner and returned it. The cash was inside a yellow plastic bag dropped off at Value Village's donation centre on Hastings Street this week. Store manager Jeffrey Stonehouse thought at first the envelopes inside contained receipts, but when staff opened them, bills poured out. This isn't the first time someone has mistakenly donated something valuable, but it certainly will be memorable. "This has blown everything out of the water. I don't think we'll ever beat this record again," Stonehouse said. dailyhive.com ART Vancouver) |
blow out of the water | перекрыть (Our holiday gift matching campaign was a great success! Thanks to your generosity, we reached $233,286, blowing our original goal of $120,000 out of the water! ART Vancouver) |
blow out of the water | значительно превысить (Our holiday gift matching campaign was a great success! Thanks to your generosity, we reached $233,286, blowing our original goal of $120,000 out of the water! ART Vancouver) |
blow one's own horn | хвастаться, задирать нос, пускать пыль в глаза (thefreedictionary.com Queenny) |
blow something right out of the water | полностью уничтожить (Natalia D) |
blow something right out of the water | не оставить и следа (Natalia D) |
blow sky-high | разносить в пух и прах (The committee blew the thesis sky-high. Юрий Гомон) |
blow smoke | заниматься очковтирательством (to intentionally mislead: I think they're blowing smoke about giving regular raises to their employees – I couldn't find any evidence to support that claim. 4uzhoj) |
blow smoke | заниматься отводом глаз (to state something in a way that conceals the truth: She is a master at blowing smoke. She belongs in government.) |
blow smoke | втирать очки (В.И.Макаров) |
blow smoke | пускать пыль в глаза (exaggerate or say things that are not true, usually to make oneself look better В.И.Макаров) |
blow smoke at oneself | питать иллюзии (Fesenko) |
blow smoke up ass | говорить то, что собеседник хочет услышать (как правило, лесть или ложь NGGM) |
blow smoke up skirt | говорить неискренне (VLZ_58) |
blow smoke up skirt | грубо льстить (VLZ_58) |
blow someone's socks off | поражать (Taras) |
blow someone's socks off | изумлять (Taras) |
blow someone's socks off | потрясать (Taras) |
blow someone's socks off | производить сильное впечатление (Taras) |
blow someone's socks off | ошеломлять (amaze, impress, surprise someone thoroughly; тж. knock someone's socks off; The exciting news just blew my socks off!; The news knocked the socks off of everyone in the office Taras) |
blow someone's socks off | удивлять (amaze, impress, surprise someone thoroughly; тж. knock someone's socks off; The exciting news just blew my socks off!; The news knocked the socks off of everyone in the office Taras) |
blow someone out of the water | наказать (To trounce. Interex) |
blow someone out of the water | сурово бранить (Interex) |
blow someone out of the water | бить (Interex) |
blow something out of all proportion | чрезмерно раздувать что-либо (Taras) |
blow something out of all proportion | раздувать что-либо (Taras) |
blow something out of all proportion | делать из мухи слона (The problem was very small but the manager blew it out of all proportion – Проблема была очень не серьезной, но менеджер сделал из мухи слона Taras) |
blow something out of all proportion | раздувать что-либо чрезмерно (Taras) |
blow something out of all proportion | сильно раздувать что-либо (Taras) |
blow stack | потерять контроль над собой, рассердиться (Tarija) |
blow sunshine up someone's ass | перехваливать (RDefiner) |
blow sunshine up someone's ass | чрезмерно хвалить (RDefiner) |
blow sunshine up someone's skirt | говорить неискренне (VLZ_58) |
blow sunshine up someone's skirt | грубо льстить (VLZ_58) |
blow the coals | разжигать (недовольство, страсть, ревность, вражду и т. п. Bobrovska) |
blow the socks off | потрясать (Taras) |
blow the socks off | изумлять (Taras) |
blow the socks off | удивлять (тж. см. blow someone's socks off Taras) |
blow the socks off | ошеломлять (Taras) |
blow the socks off | поражать (Taras) |
blow the socks off | производить сильное впечатление (Taras) |
blow the trumpets all over the world | трубить на весь свет (Drozdova) |
blow things out of proportion | раздувать кадило (Поднимать шум, устраивать скандал вокруг какого-либо дела, поступка. – Разгласят о твоём поступке повсюду, узнают о нём в завкоме, в многотиражке, гляди, пропечатают… – Всё Нечипорук будет кадило раздувать (А. Караваева. Разбег). VLZ_58) |
blow things out of proportion | делать из мухи слона (ART Vancouver) |
blow to smithereens | разнести на мелкие кусочки (According to Amy, what the controller learned when he had a higher clearance several years after the '62 incident was that "an unidentified spacecraft came in at twice Ranger's speed at that point, blew Ranger to smithereens, and then proceeded away at 10,000 miles per hour." NASA kept this quiet to avoid negative public reaction, he told her. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
blow one's top | выйти из себя (When she told him, he blew his top and began shouting. Bob_cat) |
blow one's top | выйти за рамки, взбеситься, потерять контроль над собой (mafina) |
blow up | показать кузькину мать |
blow up in one's face | полностью провалиться (в связи с неожиданным обстоятельством sky-net-eye.com owant) |
blow up in one's face | полностью провалиться (if a plan or situation blows up in your face, it has a bad effect on you instead of the result you expected: The government's attempts at reform have blown up in its face, with demonstrations taking place all over the country Taras) |
blow up in one's face | пойти прахом (Taras) |
blow up in one's face | обрушиться (Taras) |
blow up in one's face | вылезти боком (Taras) |
blow up in one's face | выйти боком (Taras) |
blow up in one's face | плохо кончиться (Taras) |
blow up sky-high | разругаться (Bobrovska) |
blow up sky-high | разнести в пух и прах (Bobrovska) |
blow up sky-high | не оставить камня на камне (Bobrovska) |
blow with the wind | плыть по течению (act according to prevailing circumstances rather than a consistent plan thefreedictionary.com fddhhdot) |
blow your top | сорваться, потерять последнюю каплю терпения (When she told him, he blew his top and began shouting PavelSavinov) |
get a blow | проветриться (Bobrovska) |
Joe Blow | человек с улицы (Yeldar Azanbayev) |
Joe Blow | средний человек (Yeldar Azanbayev) |
Joe Blow | человек из толпы (Yeldar Azanbayev) |
let's blow this popsicle stand | уходим отсюда (Довольно популярное выражение, более подробно см. urbandictionary.com denton) |
let's blow this popstand | предложить закончить какое-либо скучное дело, заняться чем-нибудь интересным |
make someone blow a gasket | вывести из себя (4uzhoj) |
sledgehammer blow | как обухом по голове (Bobrovska) |
suck and blow at once | погнаться за двумя зайцами (делать одновременно два взаимоисключающих дела Баян) |
suck and blow at once | одновременно и стоять, и лежать (делать одновременно два взаимоисключающих дела Баян) |
suck and blow at the same time | погнаться за двумя зайцами (делать одновременно два взаимоисключающих дела Баян) |
suck and blow at the same time | одновременно и стоять, и лежать (делать одновременно два взаимоисключающих дела Баян) |
sweet blow all | вообще ничего (выражение принято в Южной Африке Банч) |
sweet blow all | совсем ничего (выражение принято в Южной Африке Банч) |
sweet blow all | пустяк (выражение принято в Южной Африке Банч) |
word and a blow | скоропалительные действия (Yeldar Azanbayev) |
word and a blow | необдуманный поступок (Yeldar Azanbayev) |
word and blow | скоропалительные действия (Yeldar Azanbayev) |
word and blow | необдуманный поступок (Yeldar Azanbayev) |