Subject | English | Russian |
saying. | A blind man's wife needs no paint | Жене слепого нет нужды прихорашиваться (Andrey Truhachev) |
proverb | a blind man would be glad to see | посмотрим, сказал слепой (дословно: Слепой был бы рад видеть) |
idiom. | A blind man would be glad to see | Слепой был бы рад видеть (ROGER YOUNG) |
proverb | a blind man would be glad to see | слепой сказал: "посмотрим" |
proverb | a blind man would be glad to see | 'посмотрим',- сказал слепой |
Makarov. | a trained dog can act as a guide to a blind man | дрессированная собака может служить слепому проводником |
Makarov. | a trained dog can act as a guide to a blind man | дрессированная собака может служить слепому поводырём |
Makarov. | act as a guide to a blind man | служить проводником слепому |
Makarov. | act as a guide to a blind man | служить поводырём слепому |
idiom. | among the blind the one eyed man is king | на безрыбье и рак рыба |
proverb | among the blind the one-eyed man is king | кривой среди слепых – царь |
proverb | among the blind the one-eyed man is king | кривой среди слепых – король |
proverb | among the blind the one-eyed man is king | промеж слепых кривой-первый вождь (дословно: Кривой среди слепых-царь) |
proverb | among the blind the one-eyed man is king | в темноте и гнилушка светится |
proverb | among the blind the one-eyed man is king | на безрыбье и рак рыба |
proverb | among the blind the one-eyed man is king | промеж слепых кривой – первый вождь |
proverb | among the blind the one-eyed man is king | среди слепцов и одноглазый – король |
proverb | among the blind the one-eyed man is king | на безрыбьи и рак рыба (дословно: Кривой среди слепых-царь) |
Makarov. | assist a blind man across the street | перевести слепого через улицу |
Makarov. | blind man | почтовый чиновник, разбирающий письма с неполным или нечётко написанным адресом |
gen. | blind man | слепой |
gen. | blind man | незрячий человек (I. Havkin) |
gen. | blind man | невидящий человек (I. Havkin) |
gen. | blind man | слепец |
proverb | blind man can should judge no colours | судит, как слепой о красках (этим. лат. caecus non judicat de colore Bobrovska) |
idiom. | blind man's bluff | поиск вслепую (как с завязанными глазами; figure of speech Val_Ships) |
gen. | blind man's bluff | игра в жмурки (a variant of tag in which the player who is "It" is blindfolded Val_Ships) |
gen. | blind man's buff | жмурки (a children's game, a variant of tag. The traditional name of the game is "blind man's buff", wherein the word buff is used in its older sense of a small push. Katerinka912) |
gen. | blind man's guide | вожак у слепого |
gen. | blind man's holiday | сумерки |
math. | blind man's rule | правило слепого |
gen. | blind man's-buff | жмурки |
proverb | blind man would be glad to see | слепой был бы рад видеть |
proverb | blind man would be glad to see | посмотрим, сказал слепой |
gen. | blind-man's-bluff | жмурки |
med. | face blind man | страдающий прозопагнозией лицевой агнозией (Vicomte) |
Makarov. | he turned a blind eye to the minor offence and let the man drive on | он закрыл глаза на мелкое правонарушение и позволил мужчине ехать дальше |
Makarov. | I helped the blind man across | я помог слепому перейти улицу |
proverb | in the country of the blind one-eyed man is a king | на безрыбьи и рак рыба (дословно: в стране слепых и одноглазый царь) |
proverb | in the country of the blind one-eyed man is a king | на бесптичьи и ворона соловей (дословно: в стране слепых и одноглазый царь) |
proverb | in the country of the blind one-eyed man is a king | промеж слепых кривой – первый царь |
proverb | in the country of the blind one-eyed man is a king | в стране слепых и одноглазый царь |
proverb | in the country of the blind one-eyed man is a king | промеж слепых кривой-первый царь (дословно: в стране слепых и одноглазый царь) |
proverb | in the country of the blind the one-eyed man is king | среди слепых и одноглазый – король |
proverb | in the country of the blind the one-eyed man is the king | на безрыбье и рак рыба |
proverb | in the country of the blind the one-eyed man is the king | кривой среди слепых – король |
proverb | in the country of the blind the one-eyed man is the king | на бесптичье и ворона соловей |
proverb | in the country of the blind the one-eyed man is the king | среди слепцов и одноглазый – король |
proverb | in the country of the blind the one-eyed man is the king | меж слепых и кривой зрячий |
proverb | in the kingdom of the blind the one eyed man is king | в стране слепых и одноглазый-царь |
proverb | in the kingdom of the blind the one eyed man is king | в королевстве слепых одноглазый человек-король (досл.) |
saying. | in the land of the blind, a one-eyed man is king | на безбабье и жена – женщина (VLZ_58) |
Игорь Миг | in the land of the blind, a one-eyed man is king | в слепом царстве кривой – король |
Игорь Миг | in the land of the blind, a one-eyed man is king | на безрыбье и рак рыба |
gen. | in the land of the blind, the one-eyed man is king | в царстве слепых и одноглазый король (Taras) |
gen. | in the land of the blind, the one-eyed man is king | в стране слепых и одноглазый король (Taras) |
gen. | lead a blind man | быть поводырём у слепого |
Makarov. | lead a blind man | вести слепого |
gen. | lead a blind man | водить слепого |
gen. | lead a blind man | вести слепого человека |
proverb | let me see, as the blind man said | 'посмотрим',- сказал слепой |
proverb | let me see, as the blind man said | слепой сказал: "посмотрим" |
proverb | let me see, as the blind man said | Увидим, сказал слепой. Услышим, поправил глухой. А покойник, на столе лёжа, прибавил: до всего доживём. (Супру) |
Gruzovik, obs. | old blind man | старец |
inf. | old blind man | старцев |
Makarov. | play blind man's buff | играть в жмурки |
Gruzovik | play blind man's buff | играть в жмурки |
rel., christ. | Sunday of the Blind Man | неделя о слепом |
relig. | Sunday of the Blind Man | Неделя о Слепом (In the Russian Orthodox Church, 6th Sunday after Pascha) |
gen. | the blind man felt for the kerb with his stick | слепой пытался палкой нащупать край тротуара |
gen. | the blind man recognized me by touch | слепой узнал меня на ощупь |
gen. | the blind man tried to feel for the kerb with his stick | слепой пытался нащупать палкой край тротуара |
gen. | the blind man was guided by a dog | слепого вела собака |
Makarov. | the blind man was guided by his dog | собака служила слепому поводырём |
Makarov. | trained dog can act as a guide to a blind man | дрессированная собака может служить слепому проводником |
Makarov. | trained dog can act as a guide to a blind man | дрессированная собака может служить слепому поводырём |
Gruzovik | we were playing blind man's buff and he was "it" | мы играли в жмурки, и он водил |