Subject | English | Russian |
idiom. | a hair of the dog that bit me/him/her/you/them | похмелье (a drink of alcohol taken on "the morning after," which is supposed to be a hangover remedy Liv Bliss) |
Makarov. | a hair of the dog that bit one | порция спиртного для того, чтобы опохмелиться |
vulg. | bit of hair | сексапильность |
gen. | bits of hair | редкие клочья волос (linton) |
inf. | give someone a hair of the dog that bit him | опохмелять |
inf. | give someone a hair of the dog that bit him | опохмелить |
Gruzovik, inf. | give someone the hair of the dog that bit him/her/them | опохмелить |
Gruzovik, idiom. | give someone the hair of the dog that bit him | опохмелять |
slang | hair of the dog that bit | употребление алкоголя в большом количестве (someone); до головной боли и необходимости опохмелиться) |
Makarov. | hair of the dog that bit one | порция спиртного для того, чтобы опохмелиться |
gen. | I need the hair of the dog that bit me yesterday | мне необходимо опохмелиться (nickz) |
lit. | Meanwhile a change had come over the diet of Nebuchadnezzar, who had taken to eating grass. Furthermore, his hair had become like eagle's feathers and his nails like birds' claws. He sounds a bit like Howard Hughes in his later years. | Тем временем диета Навуходоносора изменилась: он стал есть траву. Более того, волосы у него выросли как у льва, а ногти — как у птицы. Он стал чем-то напоминать Хауарда Хьюза в его последние годы. Примечание: Расхождения между оригиналом и переводом во втором предложении объясняются различиями в английском и русском текстах Ветхого Завета, цитатой из которого оно является (Guardian, 1986) |
vulg. | Shall I put a bit of hair on it? | фраза, обращённая к человеку, который долгое время не может вставить одну вещь в другую (подразумеваются женские лобковые волосы) |
Makarov. | take a hair of the dog that bit one | опохмелиться |
Makarov. | take a hair of the dog that bit one | чем нажрался, тем и лечиться |
Makarov. | take a hair of the dog that bit one | клин клином вышибать |
inf. | take a hair of the dog that bit you | охмеляться |
Gruzovik, inf. | take a hair of the dog that bit you | поправляться (impf of поправиться) |
Gruzovik, inf. | take a hair of the dog that bit you | похмеляться (impf of похмелиться) |
proverb | take a hair of the dog that bit you | клин клином вышибают |
Gruzovik, inf. | take a hair of the dog that bit you | похмелиться |
inf. | take a hair of the dog that bit you | поправиться |
inf. | take a hair of the dog that bit you | охмелиться |
Makarov. | take a hair of the dog that bit you | опохмеляться |
Makarov. | take a hair of the dog that bit you | чем нажрался, тем и лечись |
inf. | take a hair of the dog that bit you | опохмелиться |
Makarov. | take a hair of the dog that bit you | чем ушибся, тем и лечись |
Makarov. | take a hair of the dog that bit you | клин клином вышибать |
Gruzovik, inf. | take the hair of the dog that bit one | опохмеляться (impf of опохмелиться) |
Gruzovik, inf. | take the hair of the dog that bit oneself | опохмелиться |
Gruzovik, inf. | take the hair of the dog that bit you | охмеляться (impf of охмелиться) |
Gruzovik, inf. | take the hair of the dog that bit you | охмелиться (pf of охмеляться) |
Makarov., humor. | take the hair of the dog that bit you | опохмелиться |