English | Russian |
a bird in the hand is worth two in the bush | за двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь |
a bird is known by its note, and a man by its talk | птицу узнают по пению, а человека по речам (Nadiya_K) |
a bird may be known by its song | птицу можно узнать по её песне (ROGER YOUNG) |
a bird may be known by its song | птицу можно узнать по тому, как она поёт (ROGER YOUNG) |
a bird of one's own hatching | сам себе подложил свинью (Bobrovska) |
a bird of one's own hatching | сам себе устроил неприятность (Bobrovska) |
a knowing old bird | рысь битая (Alex_Odeychuk) |
a little bird told me | сорока на хвосте принесла (уклончивый ответ об источнике информации 4uzhoj) |
an old bird | рысь битая (Alex_Odeychuk) |
bird in the bosom | обязательство (Interex) |
bird in the bosom | зарок (Interex) |
bird in the bosom | обещание (Interex) |
bird in the hand is worth two in the bush | лучше яичко сегодня, чем курица завтра (Yeldar Azanbayev) |
bird in the hand is worth two in the bush | в шторм любая гавань хороша (Yeldar Azanbayev) |
bird in the hand is worth two in the bush | лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току (Yeldar Azanbayev) |
bird in the hand is worth two in the bush | в беде любой выход хорош (Yeldar Azanbayev) |
bird in the hand is worth two in the bush | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах (Yeldar Azanbayev) |
bird in the hand is worth two in the bush | лучше что-то, чем ничего (Yeldar Azanbayev) |
bird in the hand is worth two in the bush | лучше полбуханки, чем ничего (Yeldar Azanbayev) |
bird in the hand is worth two in the bush | лучше воробей в руке, чем петух на крыше (Yeldar Azanbayev) |
bird in the hand is worth two in the bush | не сули журавля в небе, дай синицу в руки (Yeldar Azanbayev) |
bird may be known by its flight | видно птицу по полёту (Yeldar Azanbayev) |
bird of one's own brain | собственная концепция (One's own conception. Interex) |
bird's-eye view | перспектива (Yeldar Azanbayev) |
Birds before land | желание уже в пути исполнение желания уже в пути (The Universe is telling you that your manifestation is on its way and close (If you were on a plane you would see birds right before you land because birds do not stray far from land, meaning what you are looking forward to- landing- is close). Dara Arktotis) |
birds of a feather | одних убеждений (Interex) |
birds of a feather | под стать один другому (about people having similar characters, backgrounds, interests, or beliefs Val_Ships) |
birds of a feather | одного поля ягоды (Val_Ships) |
birds of a feather | одних интересов (Interex) |
birds of a feather | одних взглядов (Interex) |
birds of a feather | см. тж ⇒ birds of a feather flock together (Баян) |
birds of a feather | стоят друг друга (Баян) |
birds of a feather flock together | одного полёта птицы любят стаями водиться (Гевар) |
black bird | тёмнокожий невольник (Taras) |
black bird | негр (Taras) |
dicky bird | слабый звук (insignificant sound Interex) |
dicky bird | нечто незначительное (insignificant thing Interex) |
double bird salute | показать два средних пальца (dissenter) |
eat like a bird | кушать как птичка (Andrey Truhachev) |
feel as free as a bird | чувствовать себя абсолютно свободным (Jung said, at first, he was floating 1,000 miles above the earth. He felt as free as a bird and about to leave orbit. george serebryakov) |
fine feathers make the bird | одежда красит человека (Nadiya_K) |
free as a bird | вольный как птица (george serebryakov) |
free as a bird | вольный как ветер (george serebryakov) |
get a bird's-eye view of | с высоты птичьего полёта (увидеть что-то с высоты п. п. arturmoz) |
give the bird | отказать (в ответ на предложение выйти замуж: She gave me the bird when I asked her to marry me. All that remains now are the cold ashes. ART Vancouver) |
hit the bird in the eye | попасть в точку (Bobrovska) |
kill two birds with a stone | убить двух зайцев одним ударом (Александр_10) |
kill two birds with one stone | одним выстрелом двух зайцев убить |
kill two birds with one stone | убить двух зайцем (одним выстрелом) |
learnt old bird | рысь битая (Alex_Odeychuk) |
leery old bird | рысь битая (Alex_Odeychuk) |
old bird | рысь битая (Alex_Odeychuk) |
old birds are not to be caught with a chaff | стреляного воробья на мякине не проведёшь (bodchik) |
rare bird | "белая ворона" (Great crime reporters are rare birds nowadays Sardina) |
rare bird | белая ворона, редкий тип человека (Sardina) |
rare bird | редкий тип человека (Sardina) |
song birds | пустая болтовня (Alex_Odeychuk) |
take a bird's eye view | охватить одним взглядом (ситуацию, имеющиеся факты: Former North Vancouver RCMP Const. David Morris, however, testified Colwell's statement at the scene did confirm the green Corolla belonged to him. (...) "Really the strongest evidence that places Mr. Colwell as the door opener, I would suggest, is the vehicle itself," he said. "When one takes a step back and takes a bird's eye view of this case, and reviews the evidence in its totality, I suggest that there isn't a reasonable explanation or an alternative person opening that car door." nsnews.com ART Vancouver) |
the bird has flown. | Улетела птичка (the person who was being chased or looked for has escaped or gone away: The police raided the house at dawn, but the bird had flown.) |
the bird of night | сова (Bobrovska) |
the old bird | рысь битая (Alex_Odeychuk) |
the Roman bird | орёл (орёл был эмблемой римских легионов Bobrovska) |
two birds with one stone | двух зайцев одним выстрелом (Vadim Rouminsky) |
two birds with one stone | двух зайцев одним ударом (Vadim Rouminsky) |
two birds with one stone | двух зайцев (Vadim Rouminsky) |
wise old bird | рысь битая (Alex_Odeychuk) |
word to big bird | чистая правда (Mirinare) |
word to big bird | не вру (Mirinare) |
word to big bird | клянусь (Mirinare) |