Subject | English | Russian |
vulg. | a bad bush is better than the open field | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
vulg. | a bad bush is better than the open field | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
vulg. | a bad bush is better than the open field | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
gen. | a clean fast is better than a dirty breakfast | лучше беднее, да честнее |
Игорь Миг | a heck of a lot better than | намного лучше, чем |
Игорь Миг | a little is better than none | на безрыбье и рак рыба |
tech. | accuracy better than | погрешность менее |
gen. | an agreeable companion upon the road is better than a carriage | в дороге приятный собеседник важнее удобств |
Makarov. | an honest hater is often a better fellow than a cool friend | открытый враг часто лучше, чем равнодушный друг |
proverb | an injury forgiven is better than an injury revenged | быль молодцу не укора |
proverb | an injury forgiven is better than an injury revenged | кто старое помянёт, тому глаз вон |
proverb | an injury forgiven is better than an injury revenged | что было, то было (и быльём поросло) |
proverb | an injury forgiven is better than an injury revenged | быль молодцу не укор |
proverb | an old man is no better than a baby | старый, что малый (used (often: disapprovingly) to mean: old people are like children- they can be as naive, silly, weak, wilful as children) |
Makarov. | any occupation is better than none at all | любое занятие лучше, чем безделье |
gen. | any plan would be better than no plan | любой план был бы лучше, чем отсутствие плана |
proverb | anything is better than nothing | не до жиру, быть бы живу (george serebryakov) |
proverb | bad corn promise is better than a good lawsuit | плохой компромисс лучше, чем хорошая тяжба |
gen. | be a better deal than | быть более выгодным, чем (You can use these and similar websites to rent private homes, condos, etc. that are very nice and is oftentimes a better deal than staying at a hotel – Margaret Valentine and Leif Cole Tamerlane) |
gen. | be better than expected | быть лучше ожидаемого (Alex_Odeychuk) |
gen. | be better than one's word | сделать больше, чем обещал |
gen. | be better than one's word | сделать больше обещанного |
Makarov. | be in agreement to better than | совпадать с погрешностью менее |
Gruzovik | be no better off than before | оказаться у разбитого корыта |
gen. | be no better off than before | вернуться к разбитому корыту |
gen. | be no better off than before | сидеть у разбитого корыта |
gen. | be treated no better than trash | терпеть обращение, которое ничем не лучше, чем обращение с отбросами (Alex_Odeychuk) |
proverb | better a bare foot than none | на безрыбье и рак рыба |
vulg. | better a bare foot than none | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
vulg. | better a bare foot than none | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
proverb | better a bare foot than none | с худой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | better a bare foot than none | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
proverb | better a bare foot than none | промеж слепых кривой первый царь (igisheva) |
proverb | better a bare foot than none | промеж слепых кривой первый вождь (igisheva) |
proverb | better a bare foot than none | промеж слепых кривой первый водырь (igisheva) |
proverb | better a bare foot than none | с паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | better a bare foot than none | с лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | better a bare foot than none | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
proverb | better a bare foot than none | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | better a bare foot than none | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | better a bare foot than none | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
proverb | better a bare foot than none | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
proverb | better a bare foot than none | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
proverb | better a bare foot than none | в поле и жук мясо (igisheva) |
vulg. | better a bare foot than none | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
proverb | better a glorious death than a shameful life | лучше смерть, но смерть со славой, чем бесславных дней позор (дословно: Лучше славная смерть, чем постыдная жизнь) |
proverb | better a glorious death than a shameful life | лучше смерть славная, чем жизнь позорная (дословно: Лучше славная смерть, чем постыдная жизнь) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
vulg. | better a lean jade than an empty halter | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
vulg. | better a lean jade than an empty halter | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | промеж слепых кривой – первый вождь (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | промеж слепых кривой – первый водырь (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | в поле и жук мясо (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | на безрыбье и рак рыба |
proverb | better a lean jade than an empty halter | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | с паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | на бесптичье и ворона соловей (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | промеж слепых кривой первый царь (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | промеж слепых кривой первый вождь (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | промеж слепых кривой первый водырь (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | с худой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | с лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | better a lean jade than an empty halter | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
vulg. | better a lean jade than an empty halter | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
proverb | better a lean peace than a fat victory | худой мир лучше доброй драки |
proverb | better a lean peace than a fat victory | худой мир лучше доброй брани (igisheva) |
proverb | better a lean peace than a fat victory | худой мир лучше доброй ссоры (брани) |
proverb | better a little fire to warm us than a big one to burn us | хорошего понемножку (igisheva) |
proverb | better a little fire to warm us, than a great one to burn us | хорошенького понемножку |
proverb | better a little fire to warm us, than a great one to burn us | хорошего понемножку (дословно: Лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжёт) |
proverb | Better a living dog than a dead lion. | живой трус лучше мёртвого героя (Andrey Truhachev) |
proverb | Better a living dog than a dead lion. | ты либо мёртвый герой, либо живой трус. (Andrey Truhachev) |
proverb | better a mediocre peace than a glorious war | худой мир лучше доброй войны (mikhailS) |
proverb | better a small fish than an empty dish | с лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | промеж слепых кривой первый вождь (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | промеж слепых кривой первый водырь (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | с худой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | с паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | в поле и жук мясо (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | на безрыбье и рак рыба (used to mean: something is better than nothing, a little is better than none) |
vulg. | better a small fish than an empty dish | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
vulg. | better a small fish than an empty dish | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | на бесптичье и ворона соловей (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | промеж слепых кривой – первый вождь (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | промеж слепых кривой – первый водырь (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | с паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
proverb | better a small fish than an empty dish | промеж слепых кривой первый царь (igisheva) |
vulg. | better a small fish than an empty dish | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
proverb | better an egg today than a hen tomorrow | не сули бычка, а отдай чашку молочка (igisheva) |
proverb | better an egg today than a hen tomorrow | лучше яйцо сегодня, чем курица завтра |
proverb | better an egg today than a hen tomorrow | не сули бычка, а дай стакан молочка |
proverb | better an egg today than a hen tomorrow | не сули бычка, а дай чашку молочка (igisheva) |
proverb | Better an egg today than a hen tomorrow | лучше синица в руки, чем журавль в небе |
proverb | better bend than break | поклониться – спина не переломится |
proverb | better bend than break | поклониться – голова не отвалится |
proverb | better bend the neck than bruise the forehead | лбом стену не прошибёшь |
proverb | better dead than red | умру скорей капиталистом, чем жить я буду коммунистом (Shabe) |
proverb | better deny at once than promise long | честный отказ лучше затяжки (дословно: Чем все время обещать, лучше сразу отказать) |
proverb | better deny at once than promise long | не держи посулом, одолжи отказом (дословно: Чем все время обещать, лучше сразу отказать) |
proverb | better die standing than live kneeling | лучше смерть славная, чем жизнь позорная |
proverb | better die standing than live kneeling | лучше умереть стоя, чем жить на коленях |
proverb | better early than late | искру туши до пожара (дословно: Лучше рано, чем поздно) |
gen. | better fed than taught | вырос, а ума не вынес |
gen. | better fed than taught | велик пень, да дурень |
proverb | Better fill a man's belly than his eye | с погляденья сыт не будешь (Mere looking at food or something else does not content a person VLZ_58) |
proverb | better give a shilling than lend a half-crown | лучше подарить шиллинг, чем дать взаймы пол-кроны (Шиллинг в 2,5 раза меньше пол-кроны) |
proverb | better have it and not need it than need it and not have it | в хозяйстве и верёвочка пригодится (VLZ_58) |
proverb | better lose a jest than a friend | шуток с другом не шути – потеряешь его на полпути |
ironic. | better lost than found | невелика потеря |
proverb | better never begin than never make an end | взялся за гуж, не говори, что не дюж |
proverb | better one small fish than an empty dish | не сули журавля в небе, а дай синицу в руки |
vulg. | better one-eyed than stone-blind | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
vulg. | better one-eyed than stone-blind | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | в поле и жук мясо (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | на безрыбье и рак рыба |
proverb | better one-eyed than stone-blind | из двух зол нужно выбирать меньшее |
proverb | better one-eyed than stone-blind | из двух зол выбирают меньшее |
proverb | better one-eyed than stone-blind | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | промеж слепых кривой – первый царь (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | промеж слепых кривой – первый вождь (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | промеж слепых кривой – первый водырь (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | промеж слепых кривой первый царь (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | промеж слепых кривой первый вождь (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | промеж слепых кривой первый водырь (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
proverb | better one-eyed than stone-blind | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
vulg. | better one-eyed than stone-blind | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
gen. | better safe than sorry | тише едешь дальше будешь (Telecaster) |
math. | better than | точнее |
gen. | better than a pound | больше фунта |
gen. | better than ever | лучше, чем когда-либо (Interex) |
gen. | Better Than Expected | лучше, чем ожидалось |
gen. | better than hitherto | лучше, чем прежде |
math. | better than none | лучше, чем ничего |
inf. | better than nothing | и то хлеб (4uzhoj) |
gen. | better than nothing | уже что-то (Ремедиос_П) |
gen. | better than reportingly | итак, без разговоров (Lyubov_Zubritskaya) |
proverb | better the devil you know than the devil you don't | знакомый чёрт лучше незнакомого (sophistt) |
proverb | better the devil you know than the devil you don't | известная беда лучше ожидаемой неизвестности (дословно: Чёрт знакомый лучше чёрта незнакомого) |
proverb | better the devil you know than the devil you don't | свой чёрт ближе |
gen. | better the devil you know than the devil you don't | известный дьявол лучше неизвестного |
proverb | better the devil you know than the devil you don't know | кабы знать, где упасть, так соломки бы припасть |
proverb | better the devil you know than the devil you don't know | известная беда лучше ожидаемой неизвестности |
proverb | better to ask the way than go astray | язык до Киева доведёт |
proverb | better to die in your own land than to leave it | с родной земли умри, а не сходи (Technical) |
proverb | better to do well than to say well | от слова до дела – бабушкина верста |
proverb | better to do well than to say well | сказано-не доказано, надо сделать (дословно: Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить) |
proverb | better to do well than to say well | сказано – не доказано, надо сделать (дословно: Лучше хорошо поступать, чем хорошо говорить) |
proverb | better to have loved and lost than never to have loved at all | жить без любви быть может проще, но как на свете без любви прожить? |
gen. | better to have loved and lost than never to have loved at all | лучше любить и потерять, чем не любить вообще |
proverb | better to reign in hell, than serve in heaven | лучше быть в деревне первым, чем в городе последним (дословно: Лучше царствовать в аду, чем прислуживать в раю) |
Makarov. | better to reign in hell than serve in heaven | лучше править в аду, чем прислуживать в раю |
proverb | better unborn than untaught | лучше не родиться, чем неучем жить |
proverb | better untaught than ill taught | худая грамота – только пагуба |
proverb | better untaught than ill taught | недоученный хуже неучёного |
proverb | better untaught than ill-taught | полузнание хуже незнания (дословно: Лучше быть необученным, чем плохо обученным) |
proverb | better untaught than ill-taught | недоученный хуже неучёного (дословно: Лучше быть необученным, чем плохо обученным) |
proverb | better wear out than rust out | лучше сносить, чем сгноить |
gen. | better-than-expected | лучше, чем ожидаемый (Alex_Odeychuk) |
energ.ind. | better-than-expected performances | эксплуатационные характеристики лучше ожидаемых (при проектировании, расчётах) |
energ.ind. | better-than-expected results | результаты лучше ожидаемых (напр., испытаний) |
Makarov. | Calcutta merits the epithet of Anglo-Indian better than anything else in India | Калькутта заслуживает эпитета "англо-индийский" больше, чем какой-либо другой район в Индии |
law | chances are better than even that | вероятнее всего (вероятнее всего см. тж. по всей вероятности Х Differentiation will most likely (or most probably) be accomplished electronically. Х Metal-nonmetal combinations are most likely to be ionic. Х The chances are better than even that the photon will scatter out of the central crystal. Zimmerman Alexander Demidov) |
proverb | civil denial is better than a rude grant | вежливый отказ лучше, чем грубое согласие |
proverb | clean fast is better than a dirty breakfast | честный пост лучше, чем нечестный букв. грязный завтрак (смысл: лучше беднее, да честнее) |
proverb | clean fast is better than a dirty breakfast | лучше бедность да честность, нежели прибыль да стыд |
Makarov. | coffee is a better restorative than tea, but a greater impairer of the digestion | кофе лучше тонизирует, чем чай, но хуже влияет на пищеварение |
gen. | coffee is a better restorative than tea, but a greater impairer of the digestion | кофе лучше тонизирует, чем чай, но вредит пищеварению |
proverb | creditors have better memories than debtors | у заимодавцев память лучше, чем у должников |
proverb | creditors have better memories than debtors | у тех, кто даёт в долг, память лучше, чем у тех, кто берет |
proverb | creditors have better memories than debtors | у кредиторов память лучше, чем у должников |
proverb | creditors have better memories than debtors | дающий помнит лучше берущего |
proverb | creditors have better memories than debtors | долги помнит не тот, кто берет, а кто дает |
proverb | creditors have better memories than debtors | у должника на отдачу память плохая |
proverb | creditors have better memories than debtors | дающий помнит дольше берущего |
proverb | creditors have better memories than debtors | долги помнит не тот, кто берет, а кто даёт (дословно: у заимодавцев память лучше, чем у должников) |
Gruzovik | cry cuckoo better than | перекуковать |
gen. | cuckoo better than | перекуковать |
inf., fig. | do better than | переплёвывать |
Gruzovik, fig. | do better than | переплёвывать (impf of переплевать) |
Gruzovik, fig. | do better than | переплюнуть (pf of переплёвывать) |
inf., fig. | do better than | переплюнуть |
gen. | do better than word | сделать больше обещанного |
proverb | doing is better than saying | много крику, да мало толку |
proverb | doing is better than saying | не спеши языком, торопись делом (дословно: Чем говорить, так лучше делать) |
Игорь Миг, proverb | dry bread at home is better than roast meat abroad | дома и солома едома |
proverb | dry bread at home is better than roast meat abroad | свой хлеб сытнее чужих пирогов |
proverb | dry bread at home is better than roast meat abroad | свой хлеб слаще чужих пирогов |
proverb | dry bread at home is better than roast meat abroad | петуху ячменное зерно дороже жемчужного |
proverb | dry bread at home is better than roast meat abroad | в гостях хорошо, а дома лучше |
proverb | example is better than precept | собственный пример – лучшая указка |
proverb | example is better than precept | пример лучше, чем наставление |
gen. | find nothing better to do than | умудриться (Despite all this, he found nothing better to do than to have himself re-elected President of the Republic for another five-year term. Alexander Demidov) |
proverb | four eyes can see better than two | ум хорошо, а два лучше |
proverb | four eyes can see better than two | ум хорошо, два лучше |
proverb | four eyes see better than two | четыре глаза заметят то, что не заметят два |
proverb | four eyes see better than two | ум хорошо, а два лучше |
proverb | four eyes see better than two | одна голова хорошо, две лучше |
proverb | four eyes see more better than two | ум хорошо, а два лучше |
proverb | four eyes see more better than two | четыре глаза видят больше лучше, чем два |
proverb | friend's frown is better than a foe's smile | недруг поддакивает, а друг спорит |
proverb | friend's frown is better than a foe's smile | лучше хмурое лицо друга, – чем улыбка врага |
proverb | friend's frown is better than a foe's smile | лучше горькая правда друга, чем лесть врага |
gen. | go one better than | перещеголять (кого-либо) |
Makarov. | go one better than | превзойти (someone – кого-либо) |
gen. | go one better than | одно очко в чью-либо пользу |
gen. | go one better than | превзойти |
gen. | good acts are better than good intentions | добрые дела лучше добрых намерений |
proverb | good name is better than riches | лучше быть бедняком, чем разбогатеть с грехом |
proverb | good name is better than riches | добрая слава лучше богатства |
proverb | good name is better than riches | денег ни гроша, да слава хороша |
gen. | had better ... than | указывает на желательность, целесообразность лучше ... чем |
vulg. | half a loaf is better than no bread | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | в поле и жук мясо (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | на безрыбье и рак рыба |
proverb | half a loaf is better than no bread | с паршивой овцы хоть шерсти клок |
proverb | half a loaf is better than no bread | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых кривой первый царь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | лучше полбуханки, чем ничего |
proverb | half a loaf is better than no bread | лучше воробей в руке, чем петух на кровле |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых кривой первый вождь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых кривой первый водырь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | лучше мало, чем совсем ничего (дословно: Лучше полбуханки, чем ничего) |
proverb | half a loaf is better than no bread | с лихой собаки хоть шерсти клок |
proverb | half a loaf is better than no bread | половина буханки лучше, чем совсем без хлеба |
vulg. | half a loaf is better than no bread | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
vulg. | half a loaf is better than no bread | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
Makarov. | half a loaf is better than no bread | лучше полхлеба, чем ничего |
proverb | half a loaf is better than no bread | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | с паршивой собаки хоть шерсти клок |
proverb | half a loaf is better than no bread | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | на бесптичье и ворона соловей (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | с худой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых кривой – первый вождь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | лучше синица в руке, чем журавль в небе |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых кривой – первый царь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | промеж слепых кривой – первый водырь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than no bread | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
gen. | half a loaf is better than no bread | полбуханки лучше, чем ничего |
vulg. | half a loaf is better than none | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | в поле и жук мясо (igisheva) |
vulg. | half a loaf is better than none | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | с лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | на бесптичье и ворона соловей (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | на безмирье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых кривой первый водырь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых кривой первый вождь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых и кривой в чести (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | на безлюдье и Фома дворянин (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | на безлюдье и сидни в чести (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | на безрыбье и рак рыба |
proverb | half a loaf is better than none | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | с худой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | с паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | с паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых кривой первый царь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых кривой – первый царь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых кривой – первый вождь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | промеж слепых кривой – первый водырь (igisheva) |
proverb | half a loaf is better than none | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
vulg. | half a loaf is better than none | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
gen. | have you something better than this? | есть ли у вас что-нибудь получше? |
Makarov. | he always blows up his adventures to make them seem better than they were | он всегда привирает, когда рассказывает о своих приключениях, чтобы они выглядели поинтереснее |
Makarov. | he does better than any before him | он сделал лучше, чем кто-либо до него |
gen. | he does better than any before him | он делал лучше, чем кто-либо до него |
gen. | he does it better than I do | он делает это лучше меня |
gen. | he expresses himself better in speech than in writing | он может лучше выразить свою мысль устно, чем письменно |
Makarov. | he has a far better yield than any farm round here | у него намного более высокий урожай, чем на любой ферме вокруг |
Makarov. | he has received a promotion by influence, and in doing it has jumped many of his fellow-officers quite as good or better than he | благодаря влиянию он получил повышение, обогнав многих своих товарищей офицеров, таких же или лучше, чем он |
gen. | he has received a promotion by influence, and in doing it has jumped many of his fellow-officers quite as good or better than he | благодаря влиянию он получил повышение, обогнав многих своих сослуживцев, таких же или лучше, чем он |
gen. | he knew the ropes better than anyone else in politics | он разбирается в политике лучше кого-нибудь другого |
gen. | he knows better than to take it at its face value | он не так глуп, чтобы принять это за чистую монету |
Makarov. | he knows you better than she | он знает вас лучше, чем она |
Makarov. | he played better on the front nine than on the back nine | первую половину игры он провёл лучше, чем вторую |
gen. | he reads better than I do | он читает лучше, чем я |
gen. | he speaks better than anybody | он говорит лучше всех |
gen. | he speaks better than anyone | он говорит лучше всех |
Makarov. | he tracked better with reporters than did his phlegmatic predecessor | он быстрее находит общий язык с журналистами, чем его флегматичный предшественник |
Makarov. | he tracks better with reporters than did his phlegmatic predecessor | он быстрее находит общий язык с журналистами, чем его флегматичный предшественник |
Makarov. | he was better off than I expected | его дела оказались лучше, чем я ожидал |
gen. | he works better than others | он работает лучше, чем другие |
gen. | he works better than others | он работает лучше всех |
Makarov. | he works better than you | он работает лучше, чем вы |
Makarov. | he writes better than I do it | он пишет лучше меня |
proverb | health is better than wealth | здоровье дороже золота |
proverb | health is better than wealth | здоровье всего дороже |
proverb | health is better than wealth | здоровье дороже денег |
proverb | health is better than wealth | здоровье дороже любого богатства |
proverb | health is better than wealth | здоровье лучше, чем богатство (Yeldar Azanbayev) |
proverb | health is better than wealth | здоровью цены нет |
proverb | health is better than wealth | здоровье – первое богатство |
Makarov. | he'd better ring up than write | чем писать, он бы лучше позвонил |
gen. | he'll do it better than you | он это сделает лучше, чем вы |
gen. | her playing today is better by far than it was last week | она сегодня играет не в пример лучше, чем играла на той неделе |
Makarov. | his reputation is better than yours | его репутация лучше вашей |
Makarov. | his second novel was incomparably better than his first one | его второй роман был несравнимо лучше первого |
math. | Hollander-Proschan new better than used test | критерий "новое лучше, чем старое" Холландера-Прошана |
Makarov. | how often an observer can predict man's actions better than the man himself | как часто наблюдатель может предсказать действия человека лучше, чем сам человек |
gen. | I don't set myself up to be better than you | я не считаю себя лучше вас |
gen. | I don't set myself up to be better than you | я не считаю себя выше вас |
Makarov. | I hope you can come up with a better plan than this | надеюсь, вы придумаете что-нибудь получше |
gen. | I know better than to | быть осмотрительным, быть осторожным, прекрасно понимать (Greevinch) |
gen. | I know better than to | быть не настолько глупым, чтобы сделать (что-либо Greevinch) |
gen. | I know you better than he | я знаю вас лучше, чем он |
gen. | I know you better than she | я знаю вас лучше, чем она |
gen. | I like him better than his brother | он мне нравится больше, чем его брат |
Makarov. | I like it a plaguy sight better than hot rooms | ну, здесь куда приятней, чем в душных комнатах |
Makarov. | I should know better than to read academic journals in my leisure time | мне следует поостеречься и не читать научные журналы в свободное время |
gen. | is no better than | не лучше, чем (Johnny Bravo) |
math. | is no better than | всего лишь |
gen. | is no better than | ничуть не лучше того, что (Johnny Bravo) |
gen. | it doesn't get any better than this | Ничего лучше быть не может (ART Vancouver) |
gen. | it doesn't get better than that | лучшего и пожелать нельзя (NumiTorum) |
gen. | it doesn't get better than that | лучше и быть не может (NumiTorum) |
gen. | it is better than plodding through dry textbooks, they all agreed | "это лучше, чем корпеть над выхолощенными учебниками", – согласились они |
proverb | it is better to be a has-been than a never-was | из двух зол выбирают меньшее |
proverb | it is better to be a has-been than a never-was | лучше хлеб с водой, чем пирог с бедой |
proverb | it is better to be a has-been than a never-was | лучше хоть день быть кем-то, чем всю жизнь никем (В.И.Макаров) |
proverb | it is better to eat bread in peace than cake in fear | лучше хлеб с водой, чем пирог с бедой (igisheva) |
Makarov. | it is better to fight for the good than to rail at the ill | лучше бороться за добро, чем бранить зло |
proverb | it is better to give than to take | лучше давать, чем брать |
Makarov. | it is better to remain silent and look like a fool than to speak up and remove all doubt | лучше молчать и казаться дураком, чем высказаться и уж точно развеять все сомнения (на этот счёт) |
proverb | it is better to wear out than to rust out | лучше износиться, чем заржаветь |
gen. | it is far better to be happy than rich, but there is no harm in being both | лучше быть счастливым, чем богатым, но быть и тем и другим-тоже неплохо |
gen. | it is not a good play though better than what I saw yesterday | пьеса слабая, хотя и лучше той, которую я видел вчера |
gen. | it must get better than this | должно стать лучше (Alex_Odeychuk) |
gen. | it takes dyes admirably – much better than cotton | эта ткань прекрасно окрашивается – гораздо лучше, чем хлопок |
gen. | it takes dyes admirably – much better than cotton | это прекрасно окрашивается – гораздо лучше, чем хлопок |
Makarov. | it takes dyes admirably-much better than cotton | эта ткань прекрасно окрашивается – гораздо лучше, чем хлопок |
gen. | it was very galling to have a younger brother who did everything better than me | очень унизительно иметь младшего брата, который всё делает лучше, чем я |
gen. | it was very, very good, far better than vegetarian offerings in many a posh restaurant | это было очень и очень вкусно, гораздо вкуснее, чем вегетарианские блюда во многих шикарных ресторанах |
proverb | it's better a small fish than an empty dish | лучше мало, чем совсем ничего (Баян) |
proverb | it's better to ask the way than to go astray | за спрос не дают в нос (приблиз. Баян) |
proverb | it's better to be safe than sorry | всегда лучше перебдеть, чем недобдеть (alexs2011) |
gen. | it's better to be safe than sorry | лучше перебдеть, чем недобдеть (alexs2011) |
gen. | it's better to be safe than sorry | лучше быть осторожным, чем потом сожалеть о случившемся |
gen. | it's better to be too safe than not safe enough | лучше перебдеть, чем недобдеть (Soulbringer) |
proverb | it's better to give than to receive | лучше дать, чем взять (VLZ_58) |
proverb | it's better to give than to receive | давать всегда лучше, чем получать (оказывайте помощь людям, не думая о том, чтобы получить что-нибудь взамен, и награда не заставит себя ждать VLZ_58) |
relig. | it's better to give than to receive | блаженнее давать, нежели принимать (Надобно поддерживать слабых, ибо Он сказал: блаженнее давать, нежели принимать. Деяния Апост. 20, 35. VLZ_58) |
gen. | it's better to give than to receive | лучше отдавать, чем получать |
gen. | it's better to light a candle than curse the darkness | лучше зажечь свечу, чем проклинать темноту |
gen. | it's better to regret what you have done than what you haven't | лучше сделать и жалеть, чем не сделать и жалеть (inplus) |
proverb | it's better to travel hopefully than to arrive | цель ничто, движение всё |
gen. | it's better to travel hopefully than to arrive | лучше ехать и надеяться, чем приезжать |
gen. | it's got to get better than this | вот увидишь, станет лучше (Alex_Odeychuk) |
math. | keep time to better than | ходить с точностью, превышающей (о часах) |
inf. | know better than | быть более осмотрительным (и не делать что-либо – than to do something) Mary should have known better than to accept a lift from a stranger. Val_Ships) |
inf. | know better than | быть не настолько глупым, чтобы сделать (to do something) |
gen. | know better than | понимать, что нельзя (to do something) to be wise/experienced/trained enough not to have done something wrong,: Mary should have known better than to accept a lift from a stranger. • Children should know better than to play in the road. bfranchi) |
gen. | know better than | зарекаться (I know better than to break the rules. Я зарекся нарушать правила. Moscowtran) |
gen. | know better than | быть не настолько глупым, чтобы (She knew better than to argue with Adeline.) |
inf. | know better than | быть не таким дураком, чтобы (Abysslooker) |
gen. | know better than | давно было пора научиться (I should know better than to trust her again. The person who failed once, will fail again. nadine3133) |
gen. | know better than | понимать, что так делать нельзя (I only learned of this particular
bit of social media idiocy two days ago, and am still unable to
comprehend how anyone with a functioning brain would want to do this.
Even a better-than-dim child of more than four or five years of age
should know better. 4uzhoj) |
Makarov. | measure to better than | измерять с погрешностью менее чем |
tech. | measure to better than | измерять с погрешностью менее |
Makarov. | measure to better than | ... измерять с погрешностью, менее .. |
Makarov. | monsieur Coccei will tell you all the anecdotes of London better than I can | господин Коксей лучше меня расскажет вам все последние лондонские сплетни |
gen. | much better idea than | это намного лучше, чем (linton) |
gen. | my room is better than yours | моя комната лучше вашей |
math. | new better than used distribution | новое распределение лучше чем старое |
gen. | no better than | ничуть не лучше (But Ethan grew up to ruin people's lives, to cause heartache and destruction, and he produced two more offspring who were no better than himself.) |
gen. | no better than | не более чем |
gen. | no better than a fool | просто глуп |
gen. | no better than a fool | просто дурак |
gen. | no better than it ought to be | бывало и лучше (mascot) |
gen. | no better than it ought to be | неважно (mascot) |
gen. | no better than it ought to be | хуже, чем могло бы быть (mascot) |
gen. | no better than it should be | бывало и лучше (mascot) |
gen. | no better than it should be | неважно (mascot) |
gen. | no better than it should be | хуже, чем могло бы быть (mascot) |
vulg. | no better than she should be | о женщине распутная |
busin. | Nothing can V better than | ничто не... чем (Ничто лучше музыки не отражает эмоции – Nothing can express emotions better than music Marina Smirnova) |
proverb | old friends are better than new ones | старый друг лучше новых двух |
gen. | potatoes eat better hot than cold | горячая картошка вкуснее холодной |
gen. | Prevention is better than cure | Искру туши до пожара, беду отводи до удара (VLZ_58) |
gen. | prevention is better than cure | предупреждение лучше лечения |
proverb | prevention is better than cure | легче предупредить болезнь, чем вылечить |
gen. | prevention is better than cure | легче предупредить, чем вылечить |
gen. | quality is better than quantity | маленькая рыбка лучше большого таракана |
proverb | seeing once is better than hearing twice | гляженое лучше хваленого (Супру) |
Makarov. | she can't do better than watch her manners | ей бы не мешало последить за своими манерами |
Makarov. | she could better bear something quite new than sinking back into the old everyday round | уж лучше бы она испытала на себе что-либо новое, неизведанное, чем вновь опускаться до старой ежедневной рутины |
gen. | she could have done better than that | у неё могло бы получиться гораздо лучше (Taras) |
Makarov. | she knew better than anybody who and who were together | она лучше других знала, кто с кем встречался |
Makarov. | she knew better than anybody who and who were together | она знала лучше других, кто с кем был вместе |
Makarov. | she knows you better than he | она знает вас лучше, чем он |
gen. | she plays better than she did | она играет лучше, чем прежде |
math. | since then, several generations of computing equipment have been developed, each being significantly better than the one before it | с тех пор |
proverb | something is better than nothing | на бесптичье и ворона соловей (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | в слепом царстве кривой – король (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | промеж слепых кривой – первый вождь (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | промеж слепых кривой – первый царь (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | промеж слепых кривой – первый водырь (igisheva) |
vulg. | something is better than nothing | на безбабье и жена – женщина (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | в слепом царстве кривой король (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | в темноте и гнилушка светит (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | за неимением гербовой пишут на простой (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | с лихой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | с паршивой овцы хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | с паршивой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | ешь щи с мясом, а нет, так и хлеб с квасом (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | с худой собаки хоть шерсти клок (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | за неимением гербовой пишут и на простой (igisheva) |
proverb | something is better than nothing | в поле и жук мясо (igisheva) |
vulg. | something is better than nothing | на безбабье и кулачок блондинка (igisheva) |
vulg. | something is better than nothing | на безбабье и кулак блондинка (igisheva) |
gen. | thatch resists heat better than tiles | соломенная крыша предохраняет от жары лучше черепичной |
Makarov. | the annual dinner never goes better than when he is in the chair | ежегодный обед проходит лучше всего, когда он председательствует |
Makarov. | the annual dinner never goes better than when he is in the chair | ежегодный обед лучше всего проходит, когда он председательствует |
gen. | the book is even better than I expected | книга даже лучше, чем я ожидал |
gen. | the candidate is no better than an even money bet | кандидат имеет шанс быть избранным, но вполне может и провалиться |
gen. | the chase is better than the catch | процесс приятней, чем результат (StanislavAlekseenko) |
Makarov. | the general serves better in the field than at a desk | генерал приносит больше пользы на поле битвы, чем за письменным столом |
Makarov. | the new senators are much better fixed financially than their predecessors | новые сенаторы намного лучше обеспечены в финансовом отношении, чем их предшественники |
Makarov. | the old man liked nothing better than pottering about in his garden | старик ничто так не любил, как копаться в своём саду |
Makarov. | the pictures one sees nowadays are in much better taste than those of a few years ago | фильмы, которые мы смотрим сейчас, сделаны с гораздо большим вкусом, чем кинопродукция прошлых лет |
gen. | the play reads better than it acts | пьеса читается лучше, чем звучит со сцены |
gen. | the roads were in better shape than I could have hoped for | дороги были в лучшем состоянии, чем я думал |
proverb | the sauce is better than the fish | рама лучше картины |
gen. | the sauce is better than the fish | приправа лучше кушанья (gennady shevchenko) |
gen. | the weather is no better today than it was yesterday | сегодня погода не лучше, чем вчера |
Makarov. | the worst is better than none | даже самое плохое лучше, чем ничего |
Makarov. | the zoo needed better management rather than more money | зоопарку требовались не столько деньги сколько хорошее руководство |
Makarov. | the zoo needed better management rather than more money | зоопарку требовались не столько деньги, сколько хорошее руководство |
gen. | there is nothing one enjoys better than | хлебом не корми (Anglophile) |
Makarov. | they are much better circumstanced than we are | они живут лучше, чем мы |
Makarov. | they are much better circumstanced than we are | их положение лучше, чем наше |
gen. | things are better than ever | дела обстоят превосходно (george serebryakov) |
gen. | things are better than they've ever been | дела обстоят превосходно (george serebryakov) |
gen. | this dress wears better than any I've had | это платье носится лучше всех тех, какие только у меня были |
inf. | this road is far better than the other | эта дорога куда лучше той |
gen. | this soup is no better than pig wash | этот суп – настоящие помои |
gen. | this soup is no better than pig's wash | этот суп – настоящие помои |
gen. | 'Tis better to be vile than vile esteemed | уж лучше грешным быть, чем грешным слыть (Shakespeare) |
proverb | two heads are better than one | ум хорошо, а два лучше (дословно: Две головы лучше одной) |
proverb | two heads are better than one | одна голова хорошо, а две лучше (дословно: Две головы лучше одной) |
proverb | two heads are better than one | две головы лучше одной |
proverb | two heads are better than one | одна голова хорошо, а две лучше (Olga Okuneva) |
gen. | two heads are better than one | ум хорошо, а два лучше |
proverb | two heads are better than one many heads are better than one | ум хорошо, а два лучше |
proverb | two heads are better than one many heads are better than one | ум хорошо, два лучше |
proverb | two heads are better than one many wits are better than one | ум хорошо, а два лучше |
proverb | two heads are better than one many wits are better than one | ум хорошо, два лучше |
gen. | two heads are better than one when there is something in both of them | две головы лучше одной в том случае, если и в той и в другой хоть что-нибудь есть |
Игорь Миг | understand, better than most | понимать лучше,чем (кто-либо) |
gen. | visa overstayers tend to be more educated and better off financially than those who crossed the border illegally | просрочившие визу были людьми более осведомлёнными и гораздо более обеспеченными, чем те, кто пересекал границу США незаконно (bigmaxus) |
inf. | way better than | намного лучше чем (Andrey Truhachev) |
gen. | we should have known better than to | вот и ... после такого (We should have known better than to trust those dogs SirReal) |
Makarov. | when the fit was on him, he would shoe a horse better than any man in the county | если он был в настроении, он мог подковать лошадь лучше всех в графстве |
Gruzovik, inf. | whistle better than | пересвистать |
Gruzovik, inf. | whistle better than | пересвистывать (impf of пересвистать) |
inf. | whistle better than | пересвистывать |
gen. | who better than someone to | кому как не (Who better than us to lead the focus for change? • Who better than us to demonstrate to the world that people with disabilities can do the job as well as anyone? 4uzhoj) |
proverb | wit bought is better than wit taught | практика учит лучше, чем наставления |
proverb | wit bought is better than wit taught | практика – критерий истины |
gen. | you are a better man for this job than I am | ты больше подходишь для этой работы, чем я |
gen. | you are better able to do it than I am | у вас это лучше получится, чем у меня |
gen. | you know better than I do | вы знаете лучше, чем я |
inf. | you make a better door than window | "Ты не прозрачный", "Не заслоняй мне свет" и т.д. (AnnaOchoa) |
inf. | you make a better door than window | 'Ты не прозначный', "Не заслоняй мне свет" и т.д. (AnnaOchoa) |
gen. | you'd better speak to him than write | лучше поговорите с ним, чем писать |
gen. | your room is better than your company | лучше бы вы ушли |
gen. | your room is so much better than mine! | насколько ваша комната лучше моей! |