Subject | English | Russian |
Makarov. | as cross as a bear with a sore head | зол как черт |
Makarov. | as cross as a bear with a sore head | смотрит зверем |
Makarov. | be like a bear with a sore head | быть раздражительным |
Makarov. | be like a bear with a sore head | быть злым |
gen. | be like a bear with a sore head | быть очень раздражительным (CepGuk) |
dipl. | bear comparison with | выдерживать сравнение с (чем-либо) |
Makarov. | bear comparison with something | выдерживать сравнение с (чём-либо) |
gen. | bear comparison with | выдерживать сравнение (с чем-либо) |
Makarov. | bear comparison with | выдерживать сравнение с |
gen. | bear comparison with | выдержать сравнение с |
gen. | bear comparison with | выдерживать сравнение с |
shipb. | bear in with | править на |
nautic. | bear in with | править на |
navig. | bear in with | править (на) |
idiom. | bear in with | вблизи (Nearer. Interex) |
idiom. | bear in with | рядом (Interex) |
gen. | bear misfortune with equanimity | не терять самообладания при неудаче |
Makarov. | bear oneself with dignity | вести себя с достоинством |
gen. | bear with | терпеливо относиться (к кому-либо, чему-либо) |
Makarov. | bear with | терпеливо относиться |
Makarov. | bear with someone, something | мириться с (кем-либо, чем-либо) |
Makarov. | bear with someone, something | терпеливо относиться (к кому-либо, чему-либо) |
gen. | bear with | отнестись с пониманием (к кому-либо: Accordingly, I ask delegations to bear with us on this matter. Alex_Odeychuk) |
Makarov. | bear with someone, something | мириться (с кем-либо, чем-либо) |
gen. | bear with | подождать (мириться с: We had to bear with our teacher as she explained the material to the new students Taras) |
gen. | bear with | набраться терпения (конт. перевод. from the movie Primal Fear: Right now, ladies and gentleman, we're gonna have a brief photo session, while we have boys here with His Excellency. <...> Please bear with us, enjoy your dessert and thank you. Сейчас у нас будет небольшая фотосессия для собравшихся здесь мальчиков и присутствующего Его Преосвященства. Просьба набраться терпения. Наслаждайтесь дессертом. Благодарю вас. solitaire) |
gen. | bear with | мириться с |
gen. | bear with | примириться с |
gen. | bear with | мириться |
gen. | bear with | относиться терпеливо |
Makarov. | bear with someone, something | терпеливо относиться к (кому-либо, чему-либо) |
Makarov. | bear with | переносить |
Makarov. | bear with | терпеть |
Makarov. | bear with | относиться терпеливо (к чему-либо) |
gen. | bear with fortitude | стойко переносить (что-либо) |
gen. | bear with her | относиться к ней и т.д. терпеливо (with her whims, with his uneven temper, etc.) |
gen. | bear with his bad memory | мириться с тем, что у него плохая память |
gen. | bear with me | никуда не уходи (4uzhoj) |
gen. | bear with me | запаситесь терпением (The explanation I will give is complicated, so please bear with me. 4uzhoj) |
gen. | bear with me | наберитесь терпения (The explanation I will give is complicated, so please bear with me. 4uzhoj) |
gen. | bear with me | подожди немного (просьба побыть на линии/не отключаться/не уходить и т.п., пока собеседник быстро что-то ищет или вынужден отвлечься: bear with me a moment while I make a call 4uzhoj) |
gen. | bear with me | подождите (секунду, минутку и т.п.: ‘bear with me a moment while I make a call' mariyamacmac) |
tel., inf. | bear with me | повиси на линии (4uzhoj) |
tel., inf. | bear with me | побудьте на линии (4uzhoj) |
tel., inf. | bear with me | побудь на линии (4uzhoj) |
gen. | bear with me | погоди (просьба подождать/не уходить и т.п., пока собеседник что-то ищет или вынужден отвлечься 4uzhoj) |
gen. | bear with me | сейчас! (4uzhoj) |
tel. | bear with me | оставайтесь на линии (ad_notam) |
tel. | bear with me | не кладите трубку (ad_notam) |
tel. | bear with me | не клади трубку (4uzhoj) |
gen. | bear with me | выслушайте меня (VPK) |
gen. | bear with me | потерпите минутку (Баян) |
gen. | bear with me a little longer | не сердитесь на меня, потерпите ещё немного (я сейчас уйду или доскажу и т.п.) |
inf. | bear with me for a second | секундочку (4uzhoj) |
inf. | bear with me for a second | подожди секундочку (4uzhoj) |
inf. | bear with me for a second | момент (4uzhoj) |
inf. | bear with me one second | подождите секундочку (mariyamacmac) |
inf. | bear with me one second | секундочку (mariyamacmac) |
Makarov. | bear with me while I try to remember exactly what he said | потерпите немножко, пока я пытаюсь вспомнить, что же он точно сказал |
cliche. | bear with us | оставаться на связи (Alex_Odeychuk) |
cliche. | bear with us | оставаться на линии (Alex_Odeychuk) |
comp., MS | bear with us | подождите минутку (lavazza) |
gen. | bear with while I | позволить себе (Alexander Demidov) |
Makarov. | I cannot bear to see things botched or gone upon with ignorance | я не могу видеть, как берутся за дела либо халтурно, либо ничего в них не понимая |
Makarov. | level separating mountain summits covered with snow and ice from those parts of the mountains which bear no snow and ice | уровень, отделяющий покрытые снегом и льдом горные вершины от частей гор, не несущих на себе снега и льда |
gen. | like a bear with a sore head | разъярённый |
gen. | like a bear with a sore head | очень сердитый |
Makarov. | like a bear with a sore head | в ярости |
saying. | like a bear with a sore head | как с цепи сорвался (triumfov) |
idiom. | like a bear with a sore head | злой (kee46) |
idiom. | like a bear with a sore head | как медведь с головной болью (kee46) |
Makarov. | like a bear with a sore head | разозлённый |
gen. | like a bear with a sore head | злой как чёрт (Anglophile) |
cliche. | please bear with us | оставайтесь с нами (Alex_Odeychuk) |
cliche. | please bear with us | оставайтесь на линии (Alex_Odeychuk) |
cliche. | please bear with us | не переключайтесь (Alex_Odeychuk) |
cliche. | please bear with us | оставайтесь на связи (Alex_Odeychuk) |
cliche. | please bear with us | наберитесь терпения (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | she was playing with her teddy bear | она играла с плюшевым медведем |
Makarov. | the administrator must bear in mind that he has nothing to do with the real estate of decedent | душеприказчик должен помнить, что недвижимое имущество покойного его никак не касается |
Makarov. | the dogs are carefully trained not not to engage in contest with the bear | собаки строго приучены не вступать в противоборство с медведем |
Makarov. | the dogs are carefully trained not to engage in contest with the bear | собаки тщательно натренированы не вступать в противоборство с медведем |
gen. | the hunter had a sharp brush with a bear | единоборство охотника с медведем было трудным |
law | the shareholders are not liable for the obligations of the Company and bear the risk of losses associated with its activities to the extent of the value of their shares. | Акционеры не отвечают по обязательствам Общества и несут риск убытков, связанных с его деятельностью, в пределах стоимости принадлежащих им акций. |
Makarov. | you must bear with his bad temper, he has recently been ill | мы должны терпеливо относиться к его плохому настроению, он недавно болел |
gen. | you will have to bear with her inexperience | вам придётся примириться с её неопытностью |