DictionaryForumContacts

   English
Terms containing bear with | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.as cross as a bear with a sore headзол как черт
Makarov.as cross as a bear with a sore headсмотрит зверем
Makarov.be like a bear with a sore headбыть раздражительным
Makarov.be like a bear with a sore headбыть злым
gen.be like a bear with a sore headбыть очень раздражительным (CepGuk)
dipl.bear comparison withвыдерживать сравнение с (чем-либо)
Makarov.bear comparison with somethingвыдерживать сравнение с (чём-либо)
gen.bear comparison withвыдерживать сравнение (с чем-либо)
Makarov.bear comparison withвыдерживать сравнение с
gen.bear comparison withвыдержать сравнение с
gen.bear comparison withвыдерживать сравнение с
shipb.bear in withправить на
nautic.bear in withправить на
navig.bear in withправить (на)
idiom.bear in withвблизи (Nearer. Interex)
idiom.bear in withрядом (Interex)
gen.bear misfortune with equanimityне терять самообладания при неудаче
Makarov.bear oneself with dignityвести себя с достоинством
gen.bear withтерпеливо относиться (к кому-либо, чему-либо)
Makarov.bear withтерпеливо относиться
Makarov.bear with someone, somethingмириться с (кем-либо, чем-либо)
Makarov.bear with someone, somethingтерпеливо относиться (к кому-либо, чему-либо)
gen.bear withотнестись с пониманием (к кому-либо: Accordingly, I ask delegations to bear with us on this matter. Alex_Odeychuk)
Makarov.bear with someone, somethingмириться (с кем-либо, чем-либо)
gen.bear withподождать (мириться с: We had to bear with our teacher as she explained the material to the new students Taras)
gen.bear withнабраться терпения (конт. перевод. from the movie Primal Fear: Right now, ladies and gentleman, we're gonna have a brief photo session, while we have boys here with His Excellency. <...> Please bear with us, enjoy your dessert and thank you. Сейчас у нас будет небольшая фотосессия для собравшихся здесь мальчиков и присутствующего Его Преосвященства. Просьба набраться терпения. Наслаждайтесь дессертом. Благодарю вас. solitaire)
gen.bear withмириться с
gen.bear withпримириться с
gen.bear withмириться
gen.bear withотноситься терпеливо
Makarov.bear with someone, somethingтерпеливо относиться к (кому-либо, чему-либо)
Makarov.bear withпереносить
Makarov.bear withтерпеть
Makarov.bear withотноситься терпеливо (к чему-либо)
gen.bear with fortitudeстойко переносить (что-либо)
gen.bear with herотноситься к ней и т.д. терпеливо (with her whims, with his uneven temper, etc.)
gen.bear with his bad memoryмириться с тем, что у него плохая память
gen.bear with meникуда не уходи (4uzhoj)
gen.bear with meзапаситесь терпением (The explanation I will give is complicated, so please bear with me. 4uzhoj)
gen.bear with meнаберитесь терпения (The explanation I will give is complicated, so please bear with me. 4uzhoj)
gen.bear with meподожди немного (просьба побыть на линии/не отключаться/не уходить и т.п., пока собеседник быстро что-то ищет или вынужден отвлечься: bear with me a moment while I make a call 4uzhoj)
gen.bear with meподождите (секунду, минутку и т.п.: ‘bear with me a moment while I make a call' mariyamacmac)
tel., inf.bear with meповиси на линии (4uzhoj)
tel., inf.bear with meпобудьте на линии (4uzhoj)
tel., inf.bear with meпобудь на линии (4uzhoj)
gen.bear with meпогоди (просьба подождать/не уходить и т.п., пока собеседник что-то ищет или вынужден отвлечься 4uzhoj)
gen.bear with meсейчас! (4uzhoj)
tel.bear with meоставайтесь на линии (ad_notam)
tel.bear with meне кладите трубку (ad_notam)
tel.bear with meне клади трубку (4uzhoj)
gen.bear with meвыслушайте меня (VPK)
gen.bear with meпотерпите минутку (Баян)
gen.bear with me a little longerне сердитесь на меня, потерпите ещё немного (я сейчас уйду или доскажу и т.п.)
inf.bear with me for a secondсекундочку (4uzhoj)
inf.bear with me for a secondподожди секундочку (4uzhoj)
inf.bear with me for a secondмомент (4uzhoj)
inf.bear with me one secondподождите секундочку (mariyamacmac)
inf.bear with me one secondсекундочку (mariyamacmac)
Makarov.bear with me while I try to remember exactly what he saidпотерпите немножко, пока я пытаюсь вспомнить, что же он точно сказал
cliche.bear with usоставаться на связи (Alex_Odeychuk)
cliche.bear with usоставаться на линии (Alex_Odeychuk)
comp., MSbear with usподождите минутку (lavazza)
gen.bear with while Iпозволить себе (Alexander Demidov)
Makarov.I cannot bear to see things botched or gone upon with ignoranceя не могу видеть, как берутся за дела либо халтурно, либо ничего в них не понимая
Makarov.level separating mountain summits covered with snow and ice from those parts of the mountains which bear no snow and iceуровень, отделяющий покрытые снегом и льдом горные вершины от частей гор, не несущих на себе снега и льда
gen.like a bear with a sore headразъярённый
gen.like a bear with a sore headочень сердитый
Makarov.like a bear with a sore headв ярости
saying.like a bear with a sore headкак с цепи сорвался (triumfov)
idiom.like a bear with a sore headзлой (kee46)
idiom.like a bear with a sore headкак медведь с головной болью (kee46)
Makarov.like a bear with a sore headразозлённый
gen.like a bear with a sore headзлой как чёрт (Anglophile)
cliche.please bear with usоставайтесь с нами (Alex_Odeychuk)
cliche.please bear with usоставайтесь на линии (Alex_Odeychuk)
cliche.please bear with usне переключайтесь (Alex_Odeychuk)
cliche.please bear with usоставайтесь на связи (Alex_Odeychuk)
cliche.please bear with usнаберитесь терпения (Alex_Odeychuk)
Makarov.she was playing with her teddy bearона играла с плюшевым медведем
Makarov.the administrator must bear in mind that he has nothing to do with the real estate of decedentдушеприказчик должен помнить, что недвижимое имущество покойного его никак не касается
Makarov.the dogs are carefully trained not not to engage in contest with the bearсобаки строго приучены не вступать в противоборство с медведем
Makarov.the dogs are carefully trained not to engage in contest with the bearсобаки тщательно натренированы не вступать в противоборство с медведем
gen.the hunter had a sharp brush with a bearединоборство охотника с медведем было трудным
lawthe shareholders are not liable for the obligations of the Company and bear the risk of losses associated with its activities to the extent of the value of their shares.Акционеры не отвечают по обязательствам Общества и несут риск убытков, связанных с его деятельностью, в пределах стоимости принадлежащих им акций.
Makarov.you must bear with his bad temper, he has recently been illмы должны терпеливо относиться к его плохому настроению, он недавно болел
gen.you will have to bear with her inexperienceвам придётся примириться с её неопытностью