English | Russian |
a list of dead to be prayed for | поминальница (= поминальник) |
a woman must suffer to be beautiful | красота требует жертв (Giovanna, known for her strong opinions (comparable to, in her mind, Eleanor Roosevelt), believed that "a woman must suffer to be beautiful" and subjected herself to uncomfortable high fashion, and relished the dazzle of Manhattan's city lights and trips to the Metropolitan Opera. mit.edu Ая) |
and that is all there is to it | и вся недолга (вот) |
and that is all there is to it | и вся недолга (и вся недолга́) |
and that is all there is to it | вот и вся недолга (вот и вся недолга́) |
and that's all there is to it | никаких гвоздей! |
and that's all there is to it | и никаких! |
announce oneself to be | объявляться (impf of объявиться) |
announce oneself to be | объявиться (pf of объявляться) |
as if he had a right to be there | как белый человек |
at that time he was just beginning to walk | он тогда ещё пешком под стол ходил |
be a mind to | намереваться (Technical) |
be a mind to | задумывать (Technical) |
be able to | умудриться (How were you able to hit every parking meter on that street? SirReal) |
be able to do the right thing | угадывать |
be able to do the right thing | угадываться |
be able to do the right thing | угадывать (impf of угадать) |
be able to do the right thing | угадать (pf of угадывать) |
be able to do the right thing | угадать |
be able to reason | смыслить |
be able to sleep | спаться (with dat.) |
be about to do something | намылиться (Ремедиос_П) |
be about to give birth | быть на сносях |
be about to give birth | на сносях |
be about to give birth | на сносе |
be about to leave | быть на отлёте |
be accustomed to drinking | впаиваться |
be addicted to | подсесть на (Taras) |
be addicted (to | заболевать (impf of заболеть) |
be advisable to do something | желательно сделать (что-либо Andrey Truhachev) |
be advisable to do something | рекомендуется сделать (что-либо Andrey Truhachev) |
be advisable to do something | рекомендоваться сделать (что-либо Andrey Truhachev) |
be akin to | смахивать на (Alex_Odeychuk) |
be at a loss what to say | хлопать ушами по щекам (Anglophile) |
be attracted to | быть неравнодушным к кому-либо (someone) |
be attracted to | быть неравнодушным (someone – к кому-либо) |
be back to one's old ways | взяться за старое (derog. denghu) |
be beaten to death | вышибаться |
be believed to | вроде (Abysslooker) |
be believed to | вроде как (Abysslooker) |
be believed to | вроде бы (Abysslooker) |
be bored to death | наскучаться |
be brought to a specific state by giving to drink | допаиваться |
be chilled to the bone | мороз до костей пробирает |
be chilled to the bone | прознобить |
be confined to | безвылазно сидеть в (контекстуальный вариант: It has been nearly a month since Bravo lost the third platoon and has been confined to the trenches. 4uzhoj) |
be confined to | быть прикованным к (4uzhoj) |
be dolled up to kill | вызывающе одеваться |
be dolled up to kill | умопомрачительно одеваться |
be down to | можно объяснить (вариант требует замены безличной конструкции личной: The steady shift from youth careers to adults over the last few years is down to a number of factors. VLZ_58) |
be down to | объясняться (чем-либо: его популярность объясняется тем, что... = his popularity is down to • to the fact that... denghu) |
be down to | лежать на (the responsibility or fault of this defeat was down to me Trident) |
be down to | быть ответственным (за что-либо; вариант требует замены подлежащего: It's down to you to make sure it works. joyand) |
be down to | сводиться к (pivoine) |
be down to | лежать на совести (Post Scriptum) |
be dressed up to kill | вызывающе одеваться |
be dressed up to kill | умопомрачительно одеваться |
be dying to | подмывать |
be dying to | подмыть |
be dying to | не терпеться (вариант требует замены подлежащего: I am dying to hear the news. VLZ_58) |
be dying to see her | до смерти хотеть повидать её (to meet her husband, to go to the theatre, to know the results, to find out what he said, to become an actress, to go to sea, etc., и т.д.) |
be dying to see her | ужасно хотеть повидать её (to meet her husband, to go to the theatre, to know the results, to find out what he said, to become an actress, to go to sea, etc., и т.д.) |
be falling all over oneself to make someone like one | без мыла в жопу лезть (С. И. Лубенская "Русско-английский фразеологический словарь" 4uzhoj) |
be foot through to the floor on | давить (someone: The first period, we were foot through to the floor on them … we were getting pucks in, we were taking pucks to the net. The second, we couldn't get any flow. It was kind of a disjointed game. We allowed them to get back into it. nhl.com VLZ_58) |
be foot through to the floor on | прижать (someone VLZ_58) |
be forced to do something | из-под обуха делать что-н. |
be forced to do something | под обухом делать что-н. |
be forced to do something | под обухом |
be forced to do something | из-под обуха делать (что-либо) |
Be free as the wind to go anywhere you like! | Выметайся на все четыре стороны! (VLZ_58) |
be given to drinking | держаться чарочки |
be given to drinking | держаться бутылки |
be given to drinking | держаться чарочки |
be given to drinking | держаться бутылки |
be given too much to drink | допаиваться |
be going to for a certain time | прособираться |
be got up to kill | вызывающе одеваться |
be got up to kill | умопомрачительно одеваться |
be harassed to death | домучиться |
be harassed to death | домучиваться |
be ill from time to time | прибаливать |
be impertinent (to | дерзить (impf of надерзить; 1st pers not used) |
be in no condition to jump | отпрыгать |
be keen to guess | стремиться отгадать (Andrey Truhachev) |
be keen to guess | стараться отгадать (Andrey Truhachev) |
be keen to guess | гореть желанием разгадать (Andrey Truhachev) |
be keen to guess | гореть желанием отгадать (Andrey Truhachev) |
be left to stand too long | перестояться (pf of перестаиваться) |
be left to stand too long | перестаиваться (impf of перестояться) |
be longing to see | стосковаться |
be longing to see | стосковаться |
be married to | быть замужем за (of woman) |
be mauled to death | быть загрызенным насмерть (Johnny Bravo) |
be moved to pity | сжалобиться |
be naughty from time to time | пришаливать |
be nice to | уважить |
be not averse to | не возражать против (чего-либо) |
be not averse to | не возражать против (чего-либо) |
be nothing compared to | "отдыхать" (VLZ_58) |
be nothing to die for | ничего особенного собой не представлять (The costumes are well done but nothing to die for. VLZ_58) |
be off to | лететь на (We're off to Florrum Taras) |
be off to | направляться (Taras) |
be off to | сбе́гать (отлучиться на короткое время: I'll be off to shop now. Bye for now. OLGA P.) |
be off to | ехать в (Taras) |
be off to | уезжать в (Randy and I are off to Europe from June 17 to July 9th. – уезжаем в Европу • "Off to the Sunshine Coast tomorrow. Can't wait to hike the trail to Smuggler Cove!" "I grew up near Sechelt." "That’s where I’m headed for the first few days." "Nice. Enjoy your trip!"-- Завтра уезжаю на Солнечный берег. ART Vancouver) |
be on at someone to do something | приставать (к кому-либо) (добиваться от кого-либо) чтобы он сделал (что-либо fulgidezza) |
be on to a good thing | хорошо устроиться |
be on someone's to-do list | быть на заметке (VLZ_58) |
be only worth the paper to wipe one's rear end with | можно только подтереться (4uzhoj) |
be out to get | стремиться нагадить (someone – кому-либо VLZ_58) |
be out to get | доставлять неприятности (someone josephinepas) |
be out to lunch | быть немного "того" (4uzhoj) |
be out to lunch | ничего не соображать (ART Vancouver) |
be out to lunch | сойти с ума ("If I were you, I would not talk to William. He is out to lunch, you know." Leonid Dzhepko) |
be out to lunch | витать в облаках (I am talking to you! Are you out to lunch? – Я с тобой разговариваю. Вернись на землю. Leonid Dzhepko) |
be pleasing to | приглянуться (Ваня.В) |
be possessed to do something | нелёгкая несёт (делать что-либо WiseSnake) |
be possessed to do something | чёрт дёргает (сделать что-либо WiseSnake) |
be pushed from Billy to Jack | отправить кого-либо ходить по инстанциям (Andrey Truhachev) |
be pushed from Billy to Jack | быть вынужденным бегать по инстанциям (Andrey Truhachev) |
be quick to figure things out | хорошо соображать |
be quick to figure things out | хорошо соображать |
be ready to drop | валиться с ног (from running about, bustling, etc.) |
be ready to drop | быть без задних ног |
be ready to drop | падать с ног (from running about, bustling, etc) |
be ready to drop | быть без задних ног |
be ready to drop from running about, bustling, etc | падать с ног |
be reduced to ashes of all or many | погореть |
be reduced to ashes | погореть |
be roasted to a turn | выжариться |
be rooted to the ground | стоять как пень |
be rooted to the ground | стоять как пень |
be rooted to the ground | столбенеть (impf of остолбенеть) |
be rooted to the ground | остолбенеть (pf of столбенеть) |
be scared to death | испытывать смертельный ужас |
be scared to death | испугаться до смерти |
be scared to death | испытывать смертельный ужас |
be scared to death | испугаться до смерти |
be slow to grasp | медленно соображать |
be so close to | ещё немного и (I swear to god I'm so close to losing my shit 4uzhoj) |
be stupid enough to do something | сдуру сделать (что-либо Technical) |
be subjected to severe punishment | доставаться на орехи |
be subjected to severe punishment | доставаться на калачи |
be sure to do something | потрудиться (что-то сделать z484z) |
be sure to do something | постараться что-то сделать (z484z) |
be sure to do something | постараться (что-то сделать z484z) |
be sure to do something | потрудиться что-то сделать (z484z) |
be taken to the cleaner's | влететь (быть крупно разгромленным в игре; be taken to the cleaner's = be taken to the cleaners TarasZ) |
be taken to the cleaners | влететь (быть крупно разгромленным; He did not just lose, he was taken to the cleaners! – Он не просто проиграл, он влетел! TarasZ) |
be taken to the cleaners | влететь (быть крупно разгромленным; He did not just lose, he was taken to the cleaners! – Он не просто проиграл, он влетел! TarasZ) |
be the first to know | узнай первым (Damirules) |
be thrilled to the gills | чуть в штаны не навалить от радости (I gave the yard tard $5 to cut the grass and he was thrilled to the gills. 4uzhoj) |
be to best knowledge | полностью осознаваться (this information is to my best knowledge. akimboesenko) |
be too drunk to make sense | лыка не вяжет (VLZ_58) |
be too lazy to catch a fly | не ловить мух (VLZ_58) |
be transfixed to the spot | стоять как вкопанный (Andrey Truhachev) |
be transfixed to the spot | застыть на месте (Andrey Truhachev) |
be unable to buy at any price | не укупить |
be unable to buy | не укупить (at any price) |
be unable to cope with | зашиться (pf of зашиваться) |
be unable to cope with | зашиваться (Anglophile) |
be unable to cope with | зашиваться |
be unable to count up | не огрестись |
be unable to find the way | путаться |
be unable to find the way | спутаться |
be unable to find the way | путаться |
be unable to get rid of | не огрестись |
be unable to jump | отпрыгать |
be unable to manage | зашиться (pf of зашиваться) |
be unable to manage | зашиваться (impf of зашиться) |
be unable to walk | сидеть сиднем (it) |
be unable to walk | сидеть сиднем |
be unable to walk due to exhaustion | обезножеть |
be unable to work | отработаться (pf of отрабатываться; = отработать) |
be up to | вытворяться |
be up to | заниматься (What are you up to this weekend? – Чем будешь заниматься в выходные? ART Vancouver) |
be up to | замутить (собираться замутить VLZ_58) |
be up to | вытворить (pf of вытворять) |
be up to | вытвориться |
be up to it | быть ловким |
be up to it | быть хитрым |
be up to mischief | баловать |
be up to mischief | избаловать |
be up to mischief | прокудить |
be up to mischief | набедокурить (pf of бедокурить) |
be up to mischief | баловаться |
be up to mischief | прока́зить |
be up to mischief for a while | побаловаться |
be up to mischief for a while | побаловать (= побаловаться) |
be up to one's neck in something | быть по уши (в ч.-либо Евгений Тамарченко) |
be up to one's neck in something | не вылезать (из чего-либо; также см. up to neck Евгений Тамарченко) |
be up to one's neck in worry | хлопот полон рот |
be up to one's neck in worry | забот полон рот |
be up to par | быть на уровне |
be up to standard | быть на уровне |
be up to the ears in love | быть влюблённым по уши |
be up to the mark | быть на уровне |
be up to the task | работать / функционировать надлежащим образом |
be up to the task | работать/функционировать надлежащим образом (juliab.copyright) |
be upon to it | быть ловким |
be upon to it | быть хитрым |
be worried to death | измучаться (pf of измучиваться; = измучиться) |
begin to be a miser | заскряжничать |
begin to be a skinflint | заскряжничать |
begin to be afraid | затру́сить |
begin to be afraid of | запугаться |
begin to be amazed at | заудивляться |
begin to be angry | загневаться (with) |
begin to be angry with | загневаться |
begin to be anxious | затревожиться |
begin to be anxious | затревожить |
begin to be confused | засмущаться |
begin to be crafty | зафинтить |
begin to be depressed | захандрить |
begin to be depressed | затосковать |
begin to be drafty | засквозить |
begin to be drafty | засквозиться |
begin to be embarrassed | засмущаться |
begin to be extremely sentimental | рассентиментальничаться |
begin to be friendly with | подружить |
begin to be friendly | подружить (with) |
begin to be frightened of | запугаться |
begin to be hard-up | зануждать |
begin to be hard-up | зануждаться |
begin to be haughty | зачваниться |
begin to be haughty | зачванить |
begin to be in want | зануждать |
begin to be in want | зануждаться |
begin to be indignant with | занегодовать |
begin to be jealous | заревновать |
begin to be malicious | заехидничать |
begin to be melancholy | затосковать |
begin to be mischievous | забаловать |
begin to be mischievous | забаловаться |
begin to be naughty | забаловать |
begin to be naughty | зашалить |
begin to be nervous | занервничать |
begin to be obstinate | заупрямить |
begin to be obstinate | заупрямиться |
begin to be overmodest | заскромничать |
begin to be reticent | заскрытничать |
begin to be secretive | заскрытничать |
begin to be secretive | засекретничать |
begin to be shy | задичить |
begin to be shy | задичиться |
begin to be surprised at | заудивляться |
begin to be timid | задичить |
begin to be timid | задичиться |
begin to be too familiar | зафамильярничать |
begin to be uninhabited | запустовать |
but this turns out to be useful! | но оно и к лучшему! |
can be difficult to start | может иметь трудности с запуском (Damirules) |
cause to be in a specified condition by laughing | досмешить |
cease to be attractive to | разонравиться |
not all it's cracked up to be | не дотягивающий до своей репутации (SirReal) |
not all it's cracked up to be | разочаровывающий (SirReal) |
not all it's cracked up to be | слишком расхваленный (That movie is not all it's cracked up to be – Я ожидал от этого фильма большего. thefreedictionary.com SirReal) |
not all it's cracked up to be | не оправдывающий ожиданий (SirReal) |
declare oneself to be | объявляться (impf of объявиться) |
declare oneself to be | объявляться (with instr.) |
declare oneself to be | объявиться (pf of объявляться) |
Different rumors started to be heard | Поползли разные слухи (Soulbringer) |
fun to be with | не соскучишься (He's fun to be with. VLZ_58) |
glad to be of service | всегда рад помочь (Val_Ships) |
glad to be of service | рад оказать услугу (Val_Ships) |
grain to be ground | мелево |
happen to be | случиться (somewhere) |
happen to be | иметь место (литературно или иронично: Имеют место нарушения. There happen to be irregularities.) |
happen to be | случаться (somewhere) |
hate smb. to be late | очень не любить, когда кто-л. опаздывает (to be troubled, to talk about it, to contradict me, to think so, etc., и т.д.) |
hate smb. to be late | не выносить, когда кто-л. опаздывает (to be troubled, to talk about it, to contradict me, to think so, etc., и т.д.) |
he has to be sat upon | его следует осадить |
he seemed to me to be a good man | он показался мне хорошим человеком (Soulbringer) |
he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down | он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было осадить |
he was such a headstrong boy that it took a great deal to set him down | он был таким своевольным мальчишкой, что его нелегко было поставить на место |
I am not going to swallow that bait | шалишь (VLZ_58) |
I am trying to squash my Italian in that schedule | я пытаюсь запихнуть итальянский в эту схему (Viola4482) |
I beg to be excused | слуга покорный |
I beg to be excused | слуга покорный |
I didn't mean to be a bitch | я не хотела тебя обидеть (В английском тексте так говорит девушка, поэтому мужчинам не рекомендуется данная формула APN) |
I try to be tolerant | я стараюсь уважать чужое мнение (Yeldar Azanbayev) |
I'll be sure to tell her you say hi | непременно передам ей привет от тебя (Technical) |
imagine oneself to be | возомнить (usu. with себя and instr.) |
is not to be confused with | не следует путать с (Damirules) |
is that too much to ask? | Делов-то! (you say this when you are frustrated:" Come on! Is that too much to ask?" ART Vancouver) |
it doesn't have to be fun to be fun | не обязательно нужно веселиться, чтоб в итоге было весело (Dezerteer) |
it is needed to be a man to see just how marvelous you are | Нужно быть мужчиной, чтобы понять, как ты изумительна (Himera) |
it was to be expected | логично (в знач. "стоило ожидать" 4uzhoj) |
it will be likely easier to | Может быть, проще (Soulbringer) |
it'll be necessary to choose the lesser of two evils | придётся из двух зол выбирать меньшее |
it's not to be sneezed at | это вам не игрушки (Andrey Truhachev) |
it's not to be sneezed at | это не игрушка (Andrey Truhachev) |
it's not to be sneezed at | это не игрушки (Andrey Truhachev) |
it's remains to be seen | время покажет |
it's sinful to be offended | что Бога гневить |
it's sinful to be offended | нечего Бога гневить |
it's time to be moving! | ну, двинулись! |
it's time to be moving! | пора идти |
it's time to be moving! | пора двигаться |
just to be safe | в качестве подстраховки (Anglophile) |
just to be safe | для страховки (Anglophile) |
let this be a lesson to you! | вперёд тебе наука! |
let this be a lesson to you! | впредь тебе наука! |
let this be a lesson вперед, впредь to you! | тебе наука! |
like that's going to happen | ага, как скажете (Анна Ф) |
like that's going to happen | ну говори-говори (Анна Ф) |
like that's going to happen | мечтай-мечтай (Анна Ф) |
like that's going to happen | ну если ты сказал-так оно и будет (Анна Ф) |
like that's going to happen | мечтай дальше (Анна Ф) |
live to be thirty | дожить до тридцати (Technical) |
make oneself out to be | изображать из себя (+ acc.) |
make oneself out to be | выставлять себя (+ instr) |
May you be forced to survive only on your official salary | чтоб ты жил на одну зарплату (английский оригинал – русский перевод – goo.gl, goo.gl) |
meant to be | предначертано судьбой (быть; I was meant to be rich, but something didn't work right! Val_Ships) |
no fun to be with | не подарок (о человеке Anglophile) |
not as good as it's cracked up to be | не так хорошо, как принято считать (not as good as people think or say: Being an actor isn't all it's cracked up to be Taras) |
not be able to put two words together | заговариваться (All credit goes to Liv Bliss 4uzhoj) |
not be able to think straight | не соображать толком (Abysslooker) |
not be duly attended to | заваляться |
not to be able to sell oneself out of a paper bag | не уметь продавать (Alex Lilo) |
not to be able to sell oneself out of a paper bag | быть некудышним продавцом (Alex Lilo) |
not to be believed | несусветный |
not to be great | не фонтан (в рус. преимущ. беглаг. констр.: Пару дней назад покупал бананы очень дешево, но качество не фонтан (A few days ago I bought some really cheap bananas, but the quality wasn't great (Michele Berdy).20) |
not to be in it | не иметь преимущества перед (кем-либо, чем-либо) |
not to be nosy but | моё дело маленькое, конечно, но (Not to be nosy but hasn't she been receiving welfare cheques ever since she came to Canada? And she's still complaining that the government hasn't been helping her out? I mean, aren't we all paying her rent?) |
not to be overfond | недолюбливать (of) |
not to be overfond of | недолюбливать |
not to be satisfactory | не устраивать (Damirules) |
not to be seen | не видать |
not to be sneezed at | то, чего нельзя не учитывать |
not to be taken lightly | нешуточный |
not to be way off | быть правым (People say Hawkin's cursed. They're not way off. / Люди говорят, что Хокинс проклят, и они не ошибаются. Andy) |
not to be way off | не ошибаться (People say Hawkin's cursed. They're not way off. / Люди говорят, что Хокинс проклят, и они не ошибаются. Andy) |
not to be working | погулять |
not to be working | гульнуть |
not to be working | гулять |
nothing is the way it's supposed to be | все не как у людей (Lialia8) |
oh to be young and naive | эх, молодо-зелено (Technical) |
pleasure to be of service | приятно оказаться полезным (Val_Ships) |
pretend for a while to be brave | похрабриться |
pretend not to be afraid | храбриться |
pretend to be | прикинуться (кем-то MichaelBurov) |
pretend to be | прикидываться (кем-то MichaelBurov) |
pretend to be | придуриваться (кем-то MichaelBurov) |
pretend to be | притвориться (кем-то MichaelBurov) |
pretend to be | сказываться (impf of сказаться) |
pretend to be | сказаться (pf of сказываться) |
pretend to be | строить из себя (кого-то MichaelBurov) |
pretend to be | притворяться (кем-то MichaelBurov) |
pretend to be | корчить из себя (кого-то MichaelBurov) |
pretend to be a fool | прикидываться дураком (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | притворяться дураком (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | строить из себя дурачка (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | придуриваться (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | притворяться недоумком (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | притворяться дурачком (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | прикидываться недоумком (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | прикидываться дурачком (MichaelBurov) |
pretend to be a fool | корчить из себя дурака (MichaelBurov) |
pretend to be brave | храбриться |
pretend to be ill | прикинуться больным |
pretend to be ill | прикидываться больным |
pretend to be poor | прибедниваться (= прибедняться) |
pretend to be poor | прибедняться (impf of прибедниться) |
pretend to be poor | прибедниться (pf of прибедняться) |
pretend to be poor | прибедняться |
pretend to be poor | прибедниться |
pretend to be poor | прибедниваться |
pretend to be the fool | прикидываться дурачком (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | прикидываться дураком (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | прикидываться недоумком (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | притворяться дурачком (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | придуриваться (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | строить из себя дурачка (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | притворяться недоумком (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | притворяться дураком (MichaelBurov) |
pretend to be the fool | корчить из себя дурака (MichaelBurov) |
pretend to be unhappy | прикидываться Лазарем |
pretend to be unlucky | прикидываться Лазарем |
prove to be | задаваться |
prove to be short-weight | недовесить (pf of недовешивать) |
prove to be short-weight | недовешивать (impf of недовесить) |
prove to be short-weight | недовешиваться |
prove to be short-weight | недовешивать |
prove to be short-weight | недовесить |
remains to be seen | там видно будет (used to express the notion that something is not yet known or certain Val_Ships) |
remains to be seen | пока не известно (Val_Ships) |
remains to be seen | пока определённости нет (It remains to be seen whether or not she was lying. Val_Ships) |
remains to be seen | пока неясно (It remains to be seen who will win this time. Val_Ships) |
remains to be seen | пока ещё не известно ("she has broken her leg, but it remains to be seen how badly Val_Ships) |
remains to be seen | время покажет (Val_Ships) |
seems to be | вроде (with adjectives) |
seems to be over the top | кажется это уж слишком (readerplus) |
she is beginning to be feverish | её зазнобило |
she refused to be breathalyzed. | она отказалась дышать в трубку (алкогольный тест Andrey Truhachev) |
Since when must I be accountable to you? | почему я должен перед тобой отчитываться? (источник – goo.gl dimock) |
so as to be prepared for any emergency | на всякий пожарный случай |
So, that's what you're up to! | Ах вот ты как! (Technical) |
so what's to be done? | что же делать? (ART Vancouver) |
some palms need to be greased | не подмажешь-не поедешь |
some wheels or palms need to be greased | не подмажешь-не поедешь (о необходимости дать взятку said when a bribe is needed (in Russian literally "you don't move if you don't grease the wheels")) |
Something seems to be up | Видимо, что-то случилось (Soulbringer) |
something's got to give | что-нибудь да изменится (xmoffx) |
something's got to give | так не может продолжаться до бесконечности (xmoffx) |
something's got to give | чего-нибудь да изменится (xmoffx) |
something's got to give | что-то должно измениться (xmoffx) |
sucks to be you | не повезло тебе (grafleonov) |
tendency to be mean | подлеца |
that's a licker to me | это выше моего понимания (Andrey Truhachev) |
that's a licker to me | это не для моего ума (Andrey Truhachev) |
that's all there is to it | разговор окончен (отметаются все возражения, ставится точка second opinion) |
that's good to know | буду знать (SirReal) |
that's got nothing to do with it | это ничего общего с делом не имеет (Andrey Truhachev) |
that's got nothing to do with it | это к делу не относится (Andrey Truhachev) |
that's got nothing to do with you! | а вам какое дело? (Andrey Truhachev) |
that's got nothing to do with you! | а тебе какое дело? (Andrey Truhachev) |
that's got nothing to do with you! | вас это не касается! |
that's got nothing to do with you! | Тебя это совсем не касается! (Andrey Truhachev) |
that's hard to come by | это на улице не валяется |
that's hard to come by | это на полу не валяется |
that's hard to come by | это на дороге не валяется |
that's no way to behave | не годится так поступать (Andrey Truhachev) |
that's no way to behave | так поступать не годится (Andrey Truhachev) |
that's not going to happen | не выйдет (Юрий Гомон) |
that's not going to happen | не получится (Юрий Гомон) |
that's not quite true to the fact | это не соответствует истине (Johnny Bravo) |
that's not the way to behave | не годится так поступать (Andrey Truhachev) |
that's not the way to behave | так поступать не годится (Andrey Truhachev) |
that's nothing to sneeze at. | дело непростое (Andrey Truhachev) |
that's nothing to sneeze at. | дело нешуточное (Andrey Truhachev) |
that's nothing to sneeze at. | это вам не игрушки (Andrey Truhachev) |
that's nothing to sneeze at. | это не игрушка (Andrey Truhachev) |
that's nothing to sneeze at. | это не игрушки (Andrey Truhachev) |
that's nothing to write home about | хвалиться нечем (Andrey Truhachev) |
that's nothing to write home about | нечем похвалиться (Andrey Truhachev) |
that's nothing to write home about | похвастаться нечем (Andrey Truhachev) |
that's the last thing to worry about | это дело десятое |
that's the tune I was dancing to | от этого я и плясал (Technical) |
that's useful to know | буду знать (SirReal) |
the dog was so old and ill that it had to be put away | собака была так стара и больна, что пришлось её умертвить |
the dog was so old and ill that it had to be put away | собака была так стара и больна, что пришлось её усыпить |
there is nothing to be ashamed of in that | в этом нет ничего зазорного |
there is nothing to be done | ни чёрта не попишешь |
there is nothing to be done | ни черта не попишешь |
there is nothing to be done | ничего не попишешь |
there is nothing to be gained by waiting | нет никакого расчёта ждать |
there is nothing to be seen | ничего не видать |
there'll be hell to pay | поплатиться головой (If anything happens to you, there will be hell to pay. Your mother would turn me into scrap. APN) |
there's nothing to be done | на поди |
there's nothing to be said | крыть нечем |
there's some truth to that/it | есть немного (used as a gentle confirmation of an observation, a thought, s.o.’s statement, or in response to a question that is true to a certain extent: VLZ_58) |
there's some truth to that/it | есть маленько (used as a gentle confirmation of an observation, a thought, s.o.’s statement, or in response to a question) that is true to a certain extent: VLZ_58) |
things we know to be true | проверенные факты (Artjaazz) |
this is going to be a bitch | это будет морока (Побеdа) |
this is not to say that | это я не к тому, что (Agasphere) |
of fuel or electricity to be consumed | нагореть |
of fuel or electricity to be consumed | нагорать |
for a certain time to be going | прособираться (to) |
to be honest | если по чесноку, то (Alex_Odeychuk) |
of frost to be severe | лютовать |
with to be through | разделываться (with) |
with to be through | разделаться (with) |
too good to be true | даже не верится! (- You're going home tonight at last. – Yeah, it's too good to be true! Koto2014) |
too good to be true | слишком хорошо, чтобы поверить |
too much to be eaten | не в проед |
try to be clever | соригинальничать (pf of оригинальничать) |
try to be clever | оригинальничать (impf of соригинальничать) |
try to be clever | оригинальничать |
try to be clever | соригинальничать |
try to be everywhere at once | разрываться |
try to be everywhere at once | разорваться (pf of разрываться) |
try to be everywhere at once | разорваться |
try to be original | чудачествовать (= чудить) |
try to be original | чудить |
try to be original | оригинальничать (impf of соригинальничать) |
try to be original | чудачить (= чудить) |
try to be original | чудить (в 1 лице не используется) |
try to be original | чудачествовать |
try to be original | чудачить |
try to be original | соригинальничать (pf of оригинальничать) |
turn out to be | выходить (Tony19) |
turn out to be | получаться (Tony19) |
turn out to be | выдаться (What a day this is turning out to be! – Что за денёк нам выдался! Tony19) |
turn out to be | задаваться |
used to be | раньше (Used to be, you could buy anything for a bottle of vodka. SirReal) |
way to be! | молодец! (Virgelle) |
we are meant to be | мы созданы друг для друга |
what's that got to do with anything? | а это-то тут при чём вообще? (Technical) |
what's that got to do with you? | а тебе какое дело? (Рина Грант) |
what's that got to do with you? | какое тебе дело (Рина Грант) |
what's there to be so happy about? | чему так радуешься? (Technical) |
you don't have to be a rocket scientist to know that | ёжику понятно |
you don't have to be a rocket scientist to know that | ежу понятно |
you don't seem to be your usual self | ты сам не свой (coltuclu) |
you have got to be kidding! | не может быть! (Damirules) |
you have to be in it to win it | кто не рискует, тот не пьёт шампанское (lettim) |
you will not be able to do anything | у тебя ничего не получится (Soulbringer) |
you won't be able to keep them away from you | тебе от них проходу не будет (AlexandraM) |
you'll be only too happy to do it | будешь как миленький (Technical) |
you'll be only too happy to do it | станешь как миленький (Technical) |