English | Russian |
agree that the relationship between them is not one of principal and agent | согласились что стороны не являются друг другу принципалом и торговым агентом (Your_Angel) |
Any kind of loss or penalty should be compensated | Любые виды потерь или штрафов должны быть компенсированы (Your_Angel) |
be badly and foremost in need of | наиболее остро нуждаться (Konstantin 1966) |
be considered as dangerous for flight of aircraft | считаться опасным для полёта летательного аппарата (Konstantin 1966) |
be flying at an altitude of | лететь на высоте (N metres Alex_Odeychuk) |
be out of trim | быть разбалансированным |
Cost of working hours of Handling Company's staff will be born by the Handling Company | Стоимость расходов на рабочее время персонала Обслуживающей Компании будет оплачиваться Обслуживающей Компанией (Your_Angel) |
each of which shall be deemed an original | каждый из которых считается оригиналом (Your_Angel) |
Handling charge in the case of technical landing for other than commercial purposes will be charged at | Плата за обработку груза в случае технической посадки кроме коммерческих целей тарифицируется в размере (Your_Angel) |
handling cost of referred flight will be credited by handler with defined rates which are in below | расходы на обработку на соответствующий рейс будут предоставлены обработчику согласно указанным тарифам представленным ниже (Your_Angel) |
Handling in case of return to ramp involving a physical change of load will be charged as for handling in case of technical landing in accordance with | в случае возвращения на место стоянки включая изменения физических свойств загрузки (Your_Angel) |
Handling in case of return to ramp involving a physical change of load will be charged 50% of the above rates | в случае возвращения на место стоянки включая изменения физических свойств загрузки (Your_Angel) |
in case of providing services for flights at night out of the airport published schedule, the necessary manpower extra time will be charged | при предоставлении услуг в ночное время вне опубликованного действующего графика аэропорта, необходимое сверхурочное время на рабочую силу будет тарифицировано |
is to be valid for a fixed period of | сохраняет силу в течение установленного срока (Your_Angel) |
may be endowed with permanent and floating assets for account of | могут наделяться основными и оборотными средствами за счёт (Uchevatkina_Tina) |
Messages send by all channel and communications should be received directly at work places of FOCC workers | Сообщения, передаваемые по всем каналам и средствам связи, должны поступать непосредственно на рабочие места сотрудников ЦУП (tina.uchevatkina) |
provided that a change of load is not involved | при условии что физические свойства загрузки не изменены (Your_Angel) |
Rates specified in subparagraph 1.1.2 shall be updated on January 1st every year to the limit of the Official Spanish Consumer Price Index CPI of the previous year | Тарифы, указанные в подпункте 1.1.2 должны быть обновлены 1го января каждого года в рамках официального индекса потребительских цен Испании CPI предыдущего года (Your_Angel) |
Scope of services to be performed by the service provider | Объем услуг в исполнении обслуживающей компании (Your_Angel) |
SCOPE OF SERVICES TO BE PERFORMED BY THE SERVICE PROVIDER | Объём услуг в исполнении обслуживающей компании (Your_Angel) |
shall be binding on authorised assignees and successors in title of the | должно иметь обязательную силу для уполномоченного и представителя (Your_Angel) |
the amount will be calculated in accordance of the IAA concession agreement | Сумма будет рассчитана согласно концессионному договору УАИ |
the Arbitrator shall be appointed by the International Chamber of Commerce | Арбитр должен быть назначен Международной торговой палатой (Your_Angel) |
the Handling Company shall ensure that all personnel assigned to, or directly involved in, ground operations are properly instructed, have demonstrated their abilities in their particular duties and are aware of their responsibilities and the relationship of such duties to the operation as a whole | Обслуживающая Компания обязуется следить за тем, чтобы весь персонал, переуступленный, или напрямую привлечённый к участию в наземных работах, должным образом проинструктирован, продемонстрировал квалификацию в своих конкретных обязанностях |
the materials and tools which should be provided by the Client for the Service Provider's performance of the Services | Материалы и инструменты которые должны быть предоставлены Клиентом для выполнения услуг обслуживающей компанией |
the payment will be made prior to the first flight of the corresponding fortnight period | Оплата должна быть осуществлена до первого рейса соответствующего двухнедельного периода |
the place to which notices or copies of notices are to be given to | Место куда извещения или копии уведомлений будут переданы |
there is no standard list of components that should be included in the risk register | Основного списка составляющих которые должны быть включены в реестр риска нет |
these Annexes shall be part of | настоящие Дополнения являются частью |
this Annex shall be governed by and interpreted in accordance with the laws of Spain | настоящее Приложение должно регулироваться и толковаться в соответствии с законом Испании (Your_Angel) |
this can be considered to be the positive side of risk | это может считаться как положительная сторона риска (Your_Angel) |
will be charged as for handling in case of technical landing | тарифицируется как обработка груза в случае технической посадки (Your_Angel) |
will be charged at cost price plus an accounting surcharge of | тарифицируются в размере себестоимости плюс надбавка в размере (Your_Angel) |
will thereafter be automatically extended for an additional period of | впоследствии будет автоматически действовать в течение дополнительного срока (Your_Angel) |