Subject | English | Russian |
gen. | are to be redeemed or liable to be redeemed | могут быть выкуплены или должны быть выкуплены (zhvir) |
comp. | as might well be the case in a structure liable to localized faults | как это может быть в системе, подверженной локализованным ошибкам (ssn) |
gen. | be brought to account under disciplinary procedures, held liable for damages, and may incur other sanctions | нести дисциплинарную, материальную и иную ответственность (Alexander Demidov) |
law | be jointly and personally liable to | нести совместную и личную ответственность перед (Vladimir Shevchuk) |
busin. | be liable both materially to each other | нести материальную ответственность друг перед другом (dimock) |
law | be liable for a fine up to | быть подвергнут штрафу до (Alexander Demidov) |
gen. | be liable for damage to | отвечать за сохранность (We will not be liable for Damage to Unchecked Baggage unless such Damage is caused by our negligence. Alexander Demidov) |
gen. | be liable for damage to or loss of | отвечать за сохранность (You shall be liable for damage to, or loss of work carried out or materials or appliances delivered to the site except such loss or damage as is caused by ... Alexander Demidov) |
gen. | be liable for one's debts to the extent of all of one's assets | отвечать по обязательствам всем имуществом (A LLC is liable for its debts to the extent of all of its assets, and its shareholders assume liability of the company to the extent of their respective capital contributions. Alexander Demidov) |
gen. | be liable for loss of or damage to | отвечать за сохранность (We shall be liable for loss of, or damage to, the Consignment (but not to its packaging) or for its misdelivery except where such loss, damage or misdelivery ... Alexander Demidov) |
gen. | be liable for the loss of or damage to | нести материальную ответственность за сохранность и целостность (procure the performances of the Customer's instructions and subject to the provisions of these Conditions shall be liable for the loss of or damage to the Goods | No hotel or motel keeper in this state shall be liable for the loss of, or damage to, any baggage, luggage, wearing apparel, personal effects or other like ... Alexander Demidov) |
gen. | be liable to | быть предрасположенным к |
gen. | be liable to | иметь свойство (SirReal) |
Gruzovik | be liable to | подлежать |
law | be liable to | влечь (штраф, санкции и т.п.; a fine, a penalty etc. Евгений Тамарченко) |
gen. | be liable to | быть связанным обязательством |
gen. | be liable to | быть обязанным |
law | be liable to | нести ответственность перед (exercise such rights and licenses without being liable to any third party in any way, including legally or financially ART Vancouver) |
law | be liable to | иметь право на (Victor Parno) |
gen. | be liable to | отвечать перед (Alexander Demidov) |
gen. | be liable to | нести юридическую ответственность за... |
gen. | be liable to | склонный к... |
gen. | be liable to | подлежащий |
gen. | be liable to | подверженный (чему-л.) |
gen. | be liable to | мочь (my social level, my health and any number of things about me are libale to change 4uzhoj) |
econ. | be liable to a fee | подлежать обложению сбором (пошлиной) |
law | be liable to a fine | привлекаться к ответственности в форме штрафа (в размере; of Евгений Тамарченко) |
law | be liable to a fine | привлекаться к ответственности в форме штрафа (of – в размере Евгений Тамарченко) |
law | be liable to a fine | нести ответственность в виде штрафа (yo) |
gen. | be liable to account to | быть обязанным отчитываться перед (кем-либо internauta) |
gen. | be liable to account to | быть подотчётным (кому-либо internauta) |
gen. | be liable to administrative or criminal proceedings | подлежать административной или уголовной ответственности (ABelonogov) |
busin. | be liable to approval | подлежать утверждению (e.g. by an authority nikulyak) |
chem. | be liable to attack by | не быть стойким в |
Makarov., chem. | be liable to attack by | не быть стойким в |
law | be liable to be prosecuted | нести уголовную ответственность (Perjury declaration required under s9 CJA includes an acknowledgement by the witness that they are liable to be prosecuted if they wilfully say anything that they know to be false or untrue. 4uzhoj) |
gen. | be liable to catch cold | быть склонным к простудам |
gen. | be liable to catch cold | быть подверженным простудам |
dipl. | be liable to customs duties | облагаться таможенными пошлинами |
gen. | be liable to dispute | быть спорным |
gen. | be liable to duty | подлежать обложению пошлиной (Yeldar Azanbayev) |
torped. | be liable to duty | облагаться пошлиной |
gen. | be liable to duty | подлежать обложению пошлиной (Yeldar Azanbayev) |
gen. | be liable to duty free | не подлежать обложению пошлиной (Johnny Bravo) |
gen. | be liable to someone for something | быть ответственным (перед кем-либо за что-либо) |
econ. | be liable to someone for | отвечать перед к-либо за (ч-либо) |
gen. | be liable to someone for something | быть ответственным (перед кем-либо за что-либо) |
econ. | be liable to forfeit | подлежать конфискации |
econ. | be liable to forfeit | подлежать конфискации |
gen. | be liable to forfeiture | подлежать конфискации (Yeldar Azanbayev) |
gen. | be liable to forfeiture | подлежать конфискации (Yeldar Azanbayev) |
gen. | be liable to income-tax | облагаемый подоходным налогом |
lab.law. | be liable to instant dismissal | подлежать немедленному увольнению (алешаBG) |
law | be liable to legal prosecution | преследоваться по закону (Johnny Bravo) |
gen. | be liable to misconstruction | допускать возможность неправильного истолкования (о формулировке, статье и т. п.) |
dipl. | be liable to misconstruction | давать возможность неправильного истолкования (о формулировке, статье и т.п.) |
dipl. | be liable to misconstruction | допускать возможность превратного истолкования (о формулировке, статье и т.п.) |
Makarov. | be liable to misconstruction | давать возможность неправильного истолкования (о формулировке, статье и т. п.) |
Makarov. | be liable to misconstruction | допускать возможность превратного истолкования (о формулировке, статье и т. п.) |
gen. | be liable to misconstruction | допускать возможность неправильного истолкования (о формулировке, статье и т. п.) |
gen. | be liable to misconstruction | допускать возможность превратного истолкования (о формулировке, статье и т. п.) |
gen. | be liable to misconstruction | давать возможность превратного истолкования (о формулировке, статье и т. п.) |
law | be liable to pay | обязан выплачивать (sankozh) |
law | be liable to proceedings | может быть возбуждено производство против кого-то (the defendant may find himself liable to proceedings, including committal to prison, for contempt of court. CME Alexander Demidov) |
tech. | be liable to splitting | подвергаться скалыванию (Maeldune) |
gen. | be liable to tax | подлежать обложению налогом |
Gruzovik, tax. | be liable to tax | облагаться (impf of обложиться) |
Makarov. | be liable to tax | облагаться налогом |
econ. | be liable to tax | подлежать обложению налогом |
Makarov. | be liable to tax | обложиться налогом |
law | be liable to tax | являться объектом налогообложения (Leonid Dzhepko) |
gen. | be liable to tax | облагаться |
busin. | be liable to tell | быть обязанным говорить |
busin. | be liable to tell | быть обязанным сказать |
Makarov. | be liable to the customs examination | подлежать таможенному досмотру |
Makarov. | be liable to the customs inspection | подлежать таможенному досмотру |
law | be liable to the full extent of its assets | отвечать по обязательствам всем своим имуществом (например: Компания несет ответственность по обязательствам всем своим имуществом Elina Semykina) |
law | be liable to the full extent of its assets | отвечать по своим обязательствам собственным имуществом (Elina Semykina) |
law | be liable to the full extent of its property | отвечать по своим обязательствам собственным имуществом (Elina Semykina) |
law | be primarily liable to | нести первоочередную ответственность перед (Marina_Onishchenko) |
law | the capacity to be held liable in tort | деликтоспособность (Alex Lilo) |
transp. | DUTYAMT – the amount of duty that is liable to be paid for the specified commodities | сумма пошлины, которая подлежит уплате за указанные товары. ((в индийских счетах-фактурах) Gatita_blanca) |
gen. | ground liable to be overflowed | участок земли, который легко может оказаться затопленным |
law | having the capacity to be held liable in tort | деликтоспособный (Alex Lilo) |
gen. | he is liable to be back any minute | поторопитесь, он того и гляди вернётся |
law | I make this statement knowing that I shall be liable to prosecution if | мне разъяснена уголовная ответственность за дачу заведомо ложных показаний (4uzhoj) |
med., dis. | liable to be pathogenic | условно-патогенный (igisheva) |
Makarov. | liable to be seasick | подверженный морской болезни |
gen. | liable to be sea-sick | подверженный морской болезни |
law | liable to be suspect | дающий основания для подозрения |
Makarov. | outsiders often clamour loudly, and a weak judge is liable to be influenced | аутсайдеры часто шумно протестуют, и это может повлиять на слабого нерешительного судью |
Gruzovik, hist. | person liable to be taxed | тяглец |
law | shall be liable for any and all damages caused to the | несёт ответственность за любые убытки, понесенные (Yeldar Azanbayev) |
SAP. | share that is liable to employment tax | часть дохода, подлежащая обложению налогом на заработную плату |
law | the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of | Общество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (в тексте договора) |
Makarov. | the Company agrees that it shall be solely liable for any act or failure to act on the part of | Общество обязуется нести единоличную ответственность за любое действие или бездействие со стороны (из текста договора) |
law | the Company shall be liable for its obligations to the extent of all its property | отвечать всем имуществом (kondorsky) |
law | whose person or estate is liable to be dealt with in any way | чьи личность или имущество должны рассматриваться согласно Закону (Andy) |