DictionaryForumContacts

   English
Terms containing be caught | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
proverban old bird is not to be caught with chaffстарого воробья на мякине не проведёшь
proverban old bird is not to be caught with chaffстарого воробья на мякине не обманешь
gen.be caught betweenстоять перед выбором (You're caught between wanting to become involved in a new creative partnership and wanting to stare into space and do nothing. VLZ_58)
gen.be caught betweenоказаться перед сложным выбором (Kobra)
gen.be get caught between two firesоказаться меж двух огней
gen.be caught byподпадать под действие (Such a transaction can be caught by the provisions of the Act. Stas-Soleil)
Gruzovik, nautic.be caught by a stormзаштормовать
nautic.be caught by a stormзаштормить
gen.be caught by someone's instrumentationбыть пойманным при чьём-либо содействии
Makarov.be caught by the frostперемёрзнуть (о растениях – погибнуть от мороза)
gen.be caught by the rainпопасть под дождь (z484z)
gen.be caught by the rainпопасть в дождь (z484z)
gen.be caught by the rainпопасть в дождь (z484z)
gen.be caught cheatingбыть уличённым в мошенничестве
gen.be caught cheatingбыть уличённым в мошенничестве
fish.farm.be caught commerciallyловиться в промысловых количествах (dimock)
Makarov.be caught embezzlingпроворовываться
Gruzovik, inf.be caught embezzlingпрокрасться (pf of прокрадываться)
Gruzovik, inf.be caught embezzlingпрокрадываться (impf of прокрасться)
Gruzovik, inf.be caught embezzlingпроворовываться (impf of провороваться)
inf.be caught embezzlingпрокрасться
inf.be caught embezzlingпрокрадываться
gen.be caught embezzlingпровороваться (Anglophile)
idiom.be caught flat-footedбыть застигнутым врасплох (4uzhoj)
Makarov.be caught inзапутаться в
Игорь Мигbe caught in a bindпопасть в ловушку
Игорь Мигbe caught in a bindзайти в тупик
Игорь Мигbe caught in a bindбыть загнанным в угол
Игорь Мигbe caught in a bindоказаться в тупике
Игорь Мигbe caught in a bindоказаться в безвыходном положении
Игорь Мигbe caught in a bindугодить в ловушку
Игорь Мигbe caught in a bindугодить в передрягу
Игорь Мигbe caught in a bindпопасть в переплёт
Игорь Мигbe caught in a bindоказаться связанным по рукам и ногам
Makarov.be caught in a cheat's netпопасться в ловушку мошенника
Makarov.be caught in a cheat's netпопасться в сеть мошенника
gen.be caught in a cheat's netпопасться в лапы ловушку, сеть мошенника
gen.be caught in a dilemmaоказаться перед дилеммой (bookworm)
fin.be caught in a financial squeezeпопасть в затруднительное финансовое положение (New York Times Alex_Odeychuk)
Makarov.be caught in a financial squeezeпопасть в затруднительное финансовое положение
gen.be caught in a netпопадать в сети
Gruzovikbe caught in a netпопадать в сети
gen.be caught in a netпопасть в сети
media.be caught in a problemувязнуть в проблеме (bigmaxus)
Makarov.be caught in a showerпопасть под проливной дождь
Makarov.be caught in a showerпопасть под ливень
Makarov.be caught in a showerпопасть под дождь
Makarov.be caught in a snareпопасть в тенета
gen.be caught in a snowstormмы были застигнуты метелью
gen.be caught in a snowstormмы были застигнуты метелью
Makarov.be caught in a thunderstormпопасть в грозу
idiom.be caught in a time warpотстать от жизни, быть старомодным, не идти в ногу со временем (thefreedictionary.com Logofreak)
Makarov.be caught in a time warpзастрять во времени
inf.be caught in a traffic jamзастрять в пробке (sophistt)
inf.be caught in a traffic jamпопасть в пробку (sophistt)
gen.be caught in a trapпопасться в ловушку
Makarov.be caught in confrontationбыть вовлечённым в столкновение
Makarov.be caught in confrontationоказаться в состоянии конфронтации
Makarov.be caught in difficultiesбыть втянутым в трудное положение
Makarov.be caught in difficultiesбыть втянутым в затруднительное положение
fish.farm.be caught in iceбыть затёртым льдами (dimock)
Makarov.be caught in the act of stealingбыть пойманным на месте преступления
Makarov.be caught in the act of stealingбыть пойманным в момент совершения кражи
Makarov.be caught in the crossfireоказаться между двух огней
Makarov.be caught in the iceпопасть во льды
Makarov.be caught in the iceбыть затёртым льдами
gen.be caught in the meshes of the lawпопасться в сети правосудия
amer.be caught in the middleоказаться в эпицентре (каких-л. событий Taras)
amer.be caught in the middleоказаться в центре (событий; of events Val_Ships)
amer.be caught in the middle of eventsоказаться в центре событий (Val_Ships)
gen.be caught in the rainпопасть под дождь
gen.be caught in the rainбыть застигнутым дождём
gen.be caught in the rainбыть застигнутым дождём
gen.be caught in the rainпопасть под дождь
gen.be caught in the same trapнатыкаться на те же грабли (as I, etc. Alex Lilo)
gen.be caught in the same trapнаткнуться на те же грабли (as I, etc. Alex Lilo)
gen.be caught in the same trapнаступить на те же грабли (as I, etc. Alex Lilo)
gen.be caught in the snowпопасть в метель
Makarov.be caught in the snowзастрять из-за метели
gen.be caught in the snowпопасть в снежный занос
gen.be caught in the snowзастрять из-за снежных заносов
gen.be caught in the turmoilбыть вовлечённым в водоворот (событий)
gen.be caught in the wheelsугодить в шестеренки (Валерий Калабугин)
gen.be caught in the wheelsпопасть в шестеренки (Валерий Калабугин)
proverbbe caught like a rat in a trapпопасть впросак
proverbbe caught like a rat in a trapугодить в ловушку
gen.be caught like a rat in a trapпопасться в ловушку
fig.be caught nappingбыть застигнутым врасплох
gen.be caught nappingбыть захваченным врасплох
gen.be caught nappingбыть застигнутым врасплох
Makarov.be caught nudeбыть застигнутым в голом виде
gen.be caught nudeбыть застигнутым в голом виде
gen.be caught off balance by somethingпотерять равновесие из-за (чего-либо; I was caught off balance by the sudden gust of wind. – Я потерял равновесие из-за неожиданного порыва ветра. TarasZ)
gen.be caught off guardбыть застигнутым врасплох (Franka_LV)
gen.be caught off guardоказаться застигнутым врасплох (USA Today; Внезапность действует ошеломляюще. Она достигается быстротой и скрытностью действий, стремительным маневром, искусным использованием местности и надежным прикрытием с воздуха. Части и соединения вооруженных сил, умеющие быстро выполнять приказы, быстро перегруппировываться в изменившейся обстановке, быстро подниматься с отдыха, быстро совершать походные движения, быстро развертываться в боевой порядок и открывать огонь, создавать огневое превосходство на поле боя для быстрого наступления без тяжёлых потерь в своих рядах, быстро преследовать противника, – могут всегда рассчитывать на военный успех. Внезапность достигается также неожиданным для противника применением новых форм и способов ведения боя и новых технических средств борьбы. Внезапность будет применять и противник. Поэтому высокая бдительность, эффективная разведка и постоянная боевая готовность являются обязательным требованием. Бдительное охранение и непрерывная разведка предохраняют части и соединения вооруженных сил от внезапных нападений наземного, морского и воздушного противника и обеспечивают им постоянную осведомленность о местонахождении, группировке и намерениях вероятного противника Alex_Odeychuk)
gen.be caught off guardоказаться не подготовленным к неожиданности (Franka_LV)
gen.be caught off one's guardпопасться врасплох
gen.be caught off guardбыть захваченным врасплох
mil.be caught off guardоказаться застигнутым врасплох (USA Today; Внезапность действует ошеломляюще. Она достигается быстротой и скрытностью действий, стремительным маневром, искусным использованием местности и надежным прикрытием с воздуха. Части и соединения вооруженных сил, умеющие быстро выполнять приказы, быстро перегруппировываться в изменившейся обстановке, быстро подниматься с отдыха, быстро совершать походные движения, быстро развертываться в боевой порядок и открывать огонь, создавать огневое превосходство на поле боя для быстрого наступления без тяжёлых потерь в своих рядах, быстро преследовать противника, – могут всегда рассчитывать на военный успех. Внезапность достигается также неожиданным для противника применением новых форм и способов ведения боя и новых технических средств борьбы. Внезапность будет применять и противник. Поэтому высокая бдительность, эффективная разведка и постоянная боевая готовность являются обязательным требованием. Бдительное охранение и непрерывная разведка предохраняют части и соединения вооруженных сил от внезапных нападений наземного, морского и воздушного противника и обеспечивают им постоянную осведомленность о местонахождении, группировке и намерениях вероятного противника Alex_Odeychuk)
gen.be caught off one's guardне уберечься
Игорь Мигbe caught off guard byбыть застигнутым врасплох (чем-либо)
polit.be caught off guard by the speed of the eventsбыть застигнутым врасплох быстрым развитием событий (ssn)
gen.be caught on cameraпопасть на видео (тж. to get caught on video Taras)
gen.be caught on cameraпопасть в кадр (VLZ_58)
gen.be caught on cameraпопасть в объектив (Tiny Tony)
gen.be caught on cameraпопасть на камеру (VLZ_58)
Makarov.be caught on the hookпопасться на крючок
inf., fig.be caught on videoзасветиться (4uzhoj)
gen.be caught out in deceptionбыть уличённым во лжи (Sun2day)
Игорь Мигbe caught out in falsehoodбыть изобличённым в фальсификации
Игорь Мигbe caught out in falsehoodбыть изобличённым в подлоге
Makarov.be caught red-handedбыть пойманным с поличным
Makarov.be caught red-handedпопасться с поличным
gen.be caught red-handedбыть захваченным с поличным
Gruzovik, inf.be caught red-handedзасыпаться
Makarov.be caught red-handedпопадаться с поличным
Gruzovik, slang, explan.be caught red-handedзашухериться
gen.be caught red-handedбыть пойманным на месте преступления
gen.be caught shortбыть неподготовленным (МДА)
Makarov.be caught shortвнезапно захотеть в туалет
gen.be caught shortбыть застигнутым врасплох (МДА)
gen.be caught shortне хватать
Makarov.be caught short ofиспытывать нехватку (чего-либо)
Makarov.be caught short ofиспытывать недостаток (чего-либо)
sport.be caught sleepingпросыпать (заставать врасплох)
gen.be caught speedingбыть пойманным за превышение скорости (Дмитрий_Р)
Gruzovik, inf.be caught stealingпрокрадываться (impf of прокрасться)
Gruzovik, inf.be caught stealingпроворовываться (impf of провороваться)
Gruzovik, slangbe caught (stealingзамочиться (pf of замачиваться)
Gruzovik, inf.be caught stealingпрокрасться (pf of прокрадываться)
inf.be caught stealingпроворовываться
Makarov.be caught stealingпопасться на краже
gen.be caught stealingпровороваться (Anglophile)
brit.be caught/taken short"приспичило" (потребность сходить в туалет Telecaster)
Gruzovik, fig.be caught unawaresподловиться (pf of подлавливаться)
Gruzovik, inf.be caught unawaresподлавливаться (impf of подловиться)
media.be caught unawares by attackбыть застигнутым врасплох наступлением (bigmaxus)
Makarov.be caught unawares by attackбыть застигнутым врасплох атакой
Игорь Мигbe caught up inоказываться в тисках
Makarov.be caught up in somethingбыть захваченным (чем-либо)
Makarov.be caught up in somethingбыть поглощённым (чем-либо)
Makarov.be caught up in somethingбыть увлечённым (чем-либо)
Игорь Мигbe caught up inоказаться в тисках
busin.be caught up inбыть пойманным в (чем-то)
Игорь Мигbe caught up inзациклиться на
Makarov.be caught up in a circle which included many famous namesоказаться среди известных людей
Makarov.be caught up in a problemувязнуть в проблеме
Makarov.be caught up in a problemпроявлять глубокий интерес к проблеме
Makarov.be caught up in a problemбыть поглощённым проблемой
media.be caught up in a scandalоказаться втянутым в скандал (bigmaxus)
Makarov.be caught up in a scandalпроявить большой интерес к скандалу
gen.be caught up in a warоказаться на территории, где идёт война
gen.be caught up in a warоказаться вовлечённым в войну
gen.be caught up in a warоказаться на территории, где идёт война
Makarov.be caught up in dilemmaоказаться перед дилеммой
Makarov.be caught up in one's dreamsбыть погруженным в мечты
media.be caught up in jittersбыть охваченным волнением (bigmaxus)
Makarov.be caught up in jittersбыть охваченным нервным возбуждением
Игорь Мигbe caught up in one's own lifeбыть поглощённым житейскими заботами
Игорь Мигbe caught up in one's own lifeбыть всецело поглощённым своей собственной жизнью
Игорь Мигbe caught up in one's own lifeоказаться зажатым в водовороте жизни
Makarov.be caught up in strifeбыть втянутым в борьбу
gen.be caught up in the warбыть оказаться втянутым в войну (in the difficulties, in the intrigue, in the plot, etc., и т.д.)
gen.be caught up in one's thoughts and dreamsпогрузиться в свои мысли и мечты
Makarov.be caught up in warбыть втянутым в войну против желания
gen.be caught up the phrase the song, the tune, etc. was caught upфраза и т.д. стала популярной
gen.be caught up the phrase the song, the tune, etc. was caught upфраза и т.д. привилась
gen.be caught up the phrase the song, the tune, etc. was caught upфразу и т.д. подхватили
gen.be caught with fingers in the tillбыть пойманным на месте преступления (Anglophile)
gen.be caught with one's hand in the tillбыть схваченным за руку
gen.be caught with one's hand in the tillпровороваться (Anglophile)
gen.be caught with one's hand in the tillбыть пойманным на месте преступления
austral., slangbe caught with one's pants downбыть застигнутым врасплох
austral., slangbe caught with one's pants downбыть схваченным врасплох
gen.be caught with one's trousers downбыть застигнутым врасплох
gen.be taken be caught red-handedбыть пойманным на месте с поличным
Makarov.he was not to be caught nappingон не дремал (т. е. сохранял бдительность)
gen.it embarrassed her to be caught cheatingей было стыдно, что её уличили в мошенничестве
Makarov.it embarrassed him to be caught cheatingон боялся, что его поймают за мошенничество
idiom.old birds are not to be caught with a chaffстреляного воробья на мякине не проведёшь (bodchik)
proverbold birds are not to be caught with chaffстарого воробья на мякине не обманешь
proverbold birds are not to be caught with chaffстарого воробья на мякине не проведёшь
proverbold birds are not to be caught with chaffстреляного воробья на мякине не проведёшь
proverbold birds are not to be caught with chaffстарый волк знает толк
gen.someone would not be caught deadни за что не соглашаться сделать или надеть что-либо (My father wouldn't have been caught dead in a white suit – Мой отец никогда не надел бы белый костюм Dubois)
gen.the fish will soon be caught that nibbles at every baitкто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем, что увидит
gen.the fish will soon be caught that nibbles at every baitтот, кто подслушивает, добра о себе не услышит
proverbthe fish will soon be caught that nibbles at every baitмного будешь знать, скоро состаришься
proverbthe fish will soon be caught that nibbles at every baitвсё будешь знать, скоро состаришься
proverbthe fish will soon be caught that nibbles at every baitлюбопытному на базаре нос прижали
proverbthe fish will soon be caught that nibbles at every baitлюбопытному на базаре нос прищемили
gen.the fish will soon be caught that nibbles at every baitлюбопытная рыбка буквально: та, которая пробует любую приманку скорей попадёт на крючок
gen.the fish will soon be caught that nibbles at every baitЛюбопытной Варваре на базаре нос оторвали
gen.the fish will soon be caught that nibbles at every baitИзлишне любопытных изгнали из Рая
proverbthe wind cannot be caught in a netмешком солнышко не поймаешь (дословно: Ветра сетью не поймаешь)
proverbthe wind cannot be caught in a netищи ветра в поле
proverbthe wind cannot be caught in a netищи-свищи
proverbthe wind cannot be caught in a netза ветром в поле не угонишься (дословно: Ветра сетью не поймаешь)
proverbthe wind cannot be caught in a netветра в рукавицу не поймаешь (дословно: Ветра сетью не поймаешь)
proverbthe wind cannot be caught in a netветра сетью не поймаешь
inf.wouldn't be caught deadни за что не ... (Nuraishat)
inf.wouldn't be caught deadскорее умру, чем ... (Nuraishat)
inf.wouldn't be caught deadлучше сдохнуть, чем (иметь с этим дело Taras)