English | Russian |
all are not thieves that dogs bark at | не все те воры, на кого собаки лают |
all are not thieves that dogs bark at | не все те повара, что с длинными ножами ходят |
all are not thieves that dogs bark at | не всё то русалка, что в воду ныряет (igisheva) |
any toy is O.K. that keeps the baby at play | чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало |
be a dab hand at something | зубы проесть на (чём-либо) |
be a dab hand at something | зубы съесть на (чём-либо) |
be a dab hand at something | собаку съесть на (чём-либо) |
be at daggers drawn | быть на ножах |
be at ease, the woman's gone | баба с возу-кобыле легче (Solidboss) |
be at sea | становиться в тупик |
be at sea | стать в тупик |
be at the end of one's rope | дойти до точки |
be at one's wits' end | ум за разум зашёл |
be at one's wits' end | у кого ум за разум заходит |
be completely at a loss | у кого ум за разум заходит |
be completely at a loss | ум за разум зашёл |
be sick at heart | кошки скребут на сердце |
be the labor great or small, do it well or not at all | авось да небось-хоть вовсе брось (george serebryakov) |
better by far a widow be than a wife whose man's away at sea | жена без мужа – вдовы хуже |
God is all-seeing, God is all-knowing, play Him at cards, and home broke you'll be going | Бог не Тимошка, видит немножко (translation by Eoghan Connolly) |
he is not laughed at that laughs at himself first | не смеются над тем, кто первый над собой смеется |
he is not laughed at that laughs at himself first | нет лучше шутки, чем над собой |
he is not laughed at that laughs at himself first | нет лучше шутки, как над собой |
he is not laughed at that laughs at himself first | нет лучше шутки, как над собою (дословно: Не смеются над тем, кто первый над собой смеётся) |
he that is angry, is seldom at ease | на сердитых воду возят |
one cannot be in two places at once | на двух свадьбах сразу не танцуют |
spit on a stone, and it will be wet at last | капля и камень точит |
spit on a stone, and it will be wet at last | вода камень точит |
spit on a stone, and it will be wet at last | вода камень долбит |
spit on a stone, and it will be wet at last | вода и камень долбит |
spit on a stone, and it will be wet at last | вода и камень точит |
spit on a stone, and it will be wet at last | капля и камень долбит |
spit on the stone, and it will be wet at last | капля и камень точит |
spit on the stone, and it will be wet at last | вода камень точит |
spit on the stone, and it will be wet at last | вода и камень точит |
spit on the stone, and it will be wet at last | вода камень долбит |
spit on the stone, and it will be wet at last | вода и камень долбит |
spit on the stone, and it will be wet at last | капля и камень долбит |
that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому попы две обедни не служат |
that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому попы двух обеден не служат |
that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому поп две обедни не служит |
that is deaf as a post is to be told but once at most | глухому поп двух обеден не служит |
that place is best of all where we haven't been at all | везде хорошо, где нас нет |
that place is best of all where we haven't been at all | там хорошо, где нас нет |
that's what lies at the bottom of it all | вот тут-то и собака зарыта |
that's what lies at the bottom of it all | вот где собака зарыта |
the cuckoo that sings at night is the loudest cuckoo all right | ночная кукушка денную перекукует |
the cuckoo that sings at night is the loudest cuckoo all right | ночная кукушка дневную перекукует |
the fish will soon be caught that nibbles at every bait | любопытному на базаре нос прищемили |
the fish will soon be caught that nibbles at every bait | любопытному на базаре нос прижали |
the fish will soon be caught that nibbles at every bait | всё будешь знать, скоро состаришься |
the fish will soon be caught that nibbles at every bait | много будешь знать, скоро состаришься |
the pot goes so long to the water that it is broken at last | повадился кувшин по воду – сломить ему голову |
the pot goes so long to the water that it is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить |
the pot goes so long to the well that it is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить |
the pot goes so often to the water that it is broken at last | повадился кувшин по воду – сломить ему голову |
the pot goes so often to the water that it is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сломить |
the pot goes so often to the water that it is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить |
the pot goes so often to the well that it is broken at last | повадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить |
there's always room at the top | Специалистов много, а хороших специалистов мало. ("Специалистов" может конкретизироваться – экономистов, юристов и т.п. masizonenko) |
what may be done at any time is done at no time | что можно сделать всегда, не делается никогда |
what may be done at any time, will be done at no time | не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня (contrast: we shall catch birds tomorrow) |
when the belly is full the bones would be at rest | по сытому брюху хоть обухом (george serebryakov) |
when the belly is full, the bones would be at rest | по сытому брюху хоть обухом |
you can be in two places at once | наш пострел везде поспел |