![]() |
English | Russian |
at the nick of time | в последний момент (shergilov) |
at the wrong place at the wrong time | не в то время, не в том месте (Andrey Truhachev) |
at the wrong time, in the wrong place | не в то время, не в том месте (Andrey Truhachev) |
be in the wrong place at the wrong time | попасться под горячую руку (Thanks to the magazine Russian Life (Nov/Dec 2019, p. 12) Liv Bliss) |
eat the elephant one bite at a time | съесть слона по кусочкам (AFilinovTranslation) |
eat the elephant one bite at a time | есть слона по кусочку (AFilinovTranslation) |
everything at the proper time | всему своё время (Andrey Truhachev) |
in the wrong place, at the wrong time | не в то время, не в том месте (Andrey Truhachev) |
not all at the same time | не все сразу (Andrey Truhachev) |
suck and blow at the same time | погнаться за двумя зайцами (делать одновременно два взаимоисключающих дела Баян) |
suck and blow at the same time | одновременно и стоять, и лежать (делать одновременно два взаимоисключающих дела Баян) |