Subject | English | Russian |
Makarov. | a faint light glimmered at the end of the passage | в конце тоннеля тускло мерцал огонёк |
gen. | a hallway with a door at each end | коридор с дверью в каждом конце |
Makarov. | a hydrometer is a glass tube weighted at the end | ареометр состоит из трубки, снабжённой на конце грузиком |
Makarov. | a lease determinable at the end of seven years | договор найма сроком на семь лет |
Makarov. | a lease determinable at the end of seven years | договор аренды сроком на семь лет |
Makarov. | a silver watch at the end of a chain | серебряные часы, подвешенные на конце цепочки |
Makarov. | add a few lines at the end of a letter | приписать несколько строк в конце письма |
gen. | add at the end | подписывать |
gen. | add at the end | подписать |
gen. | after days of arguing, the peace talks are now at a dead end | после многодневных споров мирные переговоры зашли в тупик |
sport. | all at one end, to be | на одной половине, играть (jagr6880) |
med. | aortic root at end diastole | конечно-диастолический диаметр корня аорты (Dimpassy) |
Makarov. | arch develops reactions at its two end supports | арка действует на опоры |
gen. | as at end of month | на конец месяца (ABelonogov) |
gen. | as at the end date of | на дату окончания (All other contractual benefits will end as at the end date of the employee's employment with the University. Alexander Demidov) |
gen. | as at the end of | на дату окончания (Similarly, the entity does not update the amounts disclosed for the investments as at the end of the reporting period, although it may need to give. | social/behavioural development measured at primary school entry as well as at the end of Years l and 2 of primary school. Alexander Demidov) |
gen. | as at the end of | по состоянию на конец (ABelonogov) |
gen. | as at the end of the year | по состоянию на конец года (ABelonogov) |
gen. | at a dead end | в безвыходном положении (Andrey Truhachev) |
gen. | at a dead end | в тупике (Andrey Truhachev) |
Makarov. | at a loose end | непристроенный |
Makarov. | at a loose end | нерешённый |
Makarov. | at a loose end | не у дел |
inf. | at a loose end | Пошатущая (Anna 2) |
Makarov. | at a loose end | без занятий |
gen. | at a loose end | неприкаянный (Anglophile) |
gen. | at a loose end | без определённой работы |
gen. | at a loose end | в беспорядке |
gen. | at a loose end | неустроенный (Anglophile) |
gen. | at a loose end | без дела |
gen. | at an end | лопнуть (о терпении) |
gen. | at an end | кончаться |
gen. | at arm's end | на известном расстоянии |
gen. | at arm's end | недалеко |
gen. | at arm's end | на расстоянии вытянутой руки |
gen. | at arm's end | в пределах досягаемости |
nautic. | at each end | в порту погрузки и отдельно в порту выгрузки (вк) |
nautic. | at each end | в порту погрузки и в порту выгрузки (вк) |
gen. | at either end | на том и на другом конце (rasskazov) |
gen. | at one's end | со своей стороны (If you good people are prepared to guide me further, I'm prepared to do what is necessary at my end to try determine the cause of this. • Europe is putting its clocks back tonight and that they will therefore do whatever is necessary at their end to ensure that it's dealt with correctly. Alexander Demidov) |
gen. | at end-December | в конце декабря (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | at end infinite | уходить в бесконечность |
Makarov. | at end infinite | кончаться в бесконечности |
gen. | at end of reporting period | на конец отчётного периода (ABelonogov) |
gen. | at financial year-end | по результатам финансового года (по результатам 2012 финансового года = at financial year-end 2012. At financial year-end 2012, outstanding debt totaled Ј170.2 million, or about 30% of operating revenues, which is low compared to the "AAA" ... Alexander Demidov) |
gen. | at half year-end | по результатам полугодия (Accelerated growth of number of vehicles under management to 1.49 million at half year-end 2015 (1.42 million at year-end 2014 and 1.38 ... ... to LeasePlan Bank in the Netherlands increased by €0.7 billion from €4.3 billion at the year-end 2014 to €5.0 billion at half year-end 2015. Net debt at half year-end 2015 was € 72.1 million. (Q4 2014: net cash of € 5.8 million). Alexander Demidov) |
gen. | at half year-end | по результатам 6 месяцев (At half year-end 2016, the ratio of net debt to EBITDA was 0.7x (end of 2015: 0.4x). Alexander Demidov) |
gen. | at last year end | по итогам прошлого года (We now know some part of the swing back came from accounting inaccuracies at last year end, when Sue Whitlock, our ever-reliable bookkeeper, was ill. Alexander Demidov) |
gen. | at month end | на конец месяца (AD Alexander Demidov) |
gen. | at month-end | по итогам месяца (Alexander Demidov) |
gen. | at month-end January | по итогам января (Starting at month-end January 1926, we calculate one-year portfolio returns, using a fixed 50/50 allocation for the buy-and-hold portfolio and purely mechanical ... Alexander Demidov) |
gen. | at month-end January | по итогам первого месяца (Portfolios are constructed at month-end January 2007 and rebalanced monthly ... | In fact, an investor following RPSR, buying at month-end January 2001, when the stock moved into the buy range, and then selling in September 2002 would ... Alexander Demidov) |
inf. | at my end | у себя (If you don't accept the second transfer (which is my mistake), then I can cancel it at my end. Let me know. ART Vancouver) |
gen. | at my end | с моей стороны (If you good people are prepared to guide me further, I'm prepared to do what is necessary at my end to try determine the cause of this.) |
gen. | at my end | у меня (в знач. "на моей стороне": Technical problems at my end, not your fault. – Это у меня проблемы технического характера, вы не при чём. ART Vancouver) |
Makarov. | at one end of the street and at the other | на том конце улицы и на другом |
Makarov. | at one end of the street and at the other | на одном конце улицы и на другом |
gen. | at quarter-end | по окончании квартала (Alexander Demidov) |
gen. | at quarter-end | по итогам окончания квартала (Alexander Demidov) |
gen. | at quarter-end | по итогам квартала (Alexander Demidov) |
gen. | at quarter-end | по окончании каждого квартала (Alexander Demidov) |
inf. | at the back end of | в конце (for example, "at the back end of 70s" boggler) |
Makarov. | at the beginning and the end of the calculation period | в конце и начале расчётного периода |
Makarov. | at the broadcasting end | на радиостанциях |
gen. | at the end | в конце |
gen. | at the end | по окончании (At the end of this current crisis, anyone who wishes to leave for Earth is free to do so. – По окончании текущего кризиса каждый, кто захочет улететь на Землю, сможет это сделать.
Filunia) |
Gruzovik | at the end | оконечный |
gen. | at the end | в конце концов |
obs. | at the end | при конце |
Gruzovik, inf. | at the end | в доходе (as pred) |
Gruzovik, inf. | at the end | напоследках |
gen. | at the end | на исходе (with gen., of) |
gen. | at the end | на последах |
gen. | at the end of | по истечении |
gen. | at the end of | по завершении (I. Havkin) |
obs. | at the end of | по минованию |
Gruzovik, obs. | at the end of | по миновании (I. Havkin: thanks for pointing out that "по минованиЮ" is incorrect; additionally: минование, минования, мн. нет, ср. (книжн. устар.). действие по глаг. миновать; теперь почти только в канц. выражениях: по миновании – по прошествии) |
gen. | at the end of | по окончании (I. Havkin) |
gen. | at the end of | в заключительной части (документа sankozh) |
avia. | at the end of | в конце цикла |
gen. | at the end of | по итогам (rechnik) |
gen. | at the end of | , в конце (ssn) |
gen. | at the end of | в конце (чего-либо) |
gen. | at the end of something | на конец (чего-либо) |
gen. | at the end of a gun | под прицелом (Morning93) |
gen. | at the end of a gun | на мушке (Morning93) |
gen. | at the end of a rope | на виселице (driven) |
gen. | at the end of a rope | в петле (driven) |
gen. | at the end of a rope | повешенный (driven) |
avia. | at the end of cycle | в конце цикла |
avia. | at the end of cycle | в конце такта |
Makarov. | at the end of each line she cast off two stitches | она спускала по две петли в конце каждого ряда |
Makarov. | at the end of five minutes he has run dry | через пять минут он исчерпал все свои доводы |
gen. | at the end of his patience | на пределе терпения (Andrey Truhachev) |
Makarov. | at the end of his speech, the crowd caught alight and began cheering wildly | в конце его речи толпа пришла в восторг и начала яростно хлопать |
Makarov. | at the end of his time of service a seaman may re-enlist for a like period | по окончании срока службы моряк может остаться и отслужить ещё примерно столько же |
gen. | at the end of it | в конце концов (Technical) |
gen. | at the end of last week | в конце прошлой недели (Alex_Odeychuk) |
gen. | at the end of last year | в конце прошлого года (Alex_Odeychuk) |
gen. | at the end of nowhere | в глуши (Anglophile) |
gen. | at the end of nowhere | у черта на куличках (Anglophile) |
gen. | at the end of October | в конце октября (Alex_Odeychuk) |
gen. | at the end of one's patience | на пределе терпения (Andrey Truhachev) |
Игорь Миг | at the end of one's rope | на грани отчаяния |
Игорь Миг | at the end of one's rope | у последней черты |
Игорь Миг | at the end of one's rope | в безвыходном положении |
Makarov. | at the end of one's rope | у последней черты |
Игорь Миг | at the end of one's rope | в тяжелом положении |
Игорь Миг | at the end of one's rope | на краю пропасти |
gen. | at the end of rope | дойти до ручки (scherfas) |
avia. | at the end of segment | в конце участка (полёта) |
avia. | at the end of stroke | в конце хода (поршня) |
inf. | at the end of one's teether | находиться на точке срыва, быть сытым по горло, мочи нет, не под силу / невмоготу терпеть долее |
gen. | at the end of one's tether | на пределе терпения |
gen. | at the end of one's tether | на грани срыва (Anglophile) |
Makarov. | at the end of the academic year he felt very tired and slacked his efforts in his studies | к концу учебного года он очень устал и снизил интенсивность занятий |
gen. | at the end of the bed | в ногах кровати (a quilt lay folded at the end of the bed Рина Грант) |
gen. | at the end of the contract term | по окончанию действия договора (Alexander Demidov) |
geol. | at the end of the Cretaceous, at the end of the Cretaceous Period | в конце мела (The K-T extinction happened at the end of the Cretaceous period and the beginning of the Tertiary period. ArcticFox) |
gen. | at the end of the day | в конечном итоге (At the end of the day it's not that big of a deal. ART Vancouver) |
gen. | at the end of the day | в конечном счёте (Lavrov) |
gen. | at the end of the day | в итоге (Artjaazz) |
Игорь Миг | at the end of the day | прежде всего |
gen. | at the end of the day | в целом (informal When everything is taken into consideration: at the end of the day, I’m responsible for what happens in the school MORE EXAMPLE SENTENCES But at the end of the day there are policemen actually who are beginning to speak up. Either way, the fish farmers will, once more, doubtlessly turn a profit at the end of the day. By the very nature of the job, one side will hate you at the end of the day. OD Alexander Demidov) |
Игорь Миг | at the end of the day | в общем и целом |
Игорь Миг | at the end of the day | в сухом остатке |
gen. | at the end of the day | в принципе (в знач. "в целом" 4uzhoj) |
gen. | at the end of the day | всё-таки (в знач. "в конечном счёте" 4uzhoj) |
gen. | at the end of the day, all you have is some young woman's uncorroborated allegations which we have gutted | в конце концов, всё, что у вас есть, всего-лишь неподтверждённые обвинения молодой девушки, которые мы опровергли |
gen. | at the end of the day it's not that big of a deal | в конечном итоге это не настолько важно |
Makarov. | at the end of the hamlet where we hutted, I observed a neat little fence | в конце деревушки, где мы квартировали, я заметил аккуратный маленький забор |
gen. | at the end of the last century | в конце прошлого века (omsksp) |
gen. | at the end of the lesson | в конце урока |
gen. | at the end of the line | в последнюю очередь (пример: The retailers are at the end of the line for contacts with farmers for fertilizer use. solegate) |
Makarov. | at the end of the meal, we all retired to the garden | после обеда мы всё вышли в сад |
gen. | at the end of the month | в конце месяца |
gen. | at the end of the previous year | в конце прошлого года (VictorMashkovtsev) |
Makarov. | at the end of the race, the boats veered round and headed for home | в конце гонки лодки повернулись и направились к старту |
gen. | at the end of the race they were pretty well done | к концу гонки они были полностью измотаны |
gen. | at the end of the rainbow | на пределе возможностей (ssn) |
Makarov. | at the end of the row, cast off seven stitches | спустите семь петель в конце ряда |
gen. | at the end of the story | в конце рассказа |
Makarov. | at the end of the 16th century | в последние годы XVI столетия |
Makarov. | at the end of the 16th century | в конце XVI столетия |
gen. | at the end of the war | в конце войны (Andrey Truhachev) |
Makarov. | at the end of the wood, the path diverges to the left | ближе к опушке леса тропинка уклоняется влево |
inf., humor. | at the end of the world | у чёрта на рогах |
gen. | at the end of the world | у черта на куличках |
gen. | at the end of the year | в конце года (bookworm) |
Makarov. | at the end of this phrase, the music modulates from C to G | в конце этой фразы тональность меняется с до-мажора на соль-мажор |
Makarov. | at the end of this scene, the murderer goes off, hearing the police arrive | в конце сцены убийца уходит, заслышав приближение полиции |
Makarov. | at the end of three years, our son hopes to qualify as a lawyer | через три года наш сын надеется приобрести профессию адвоката |
Makarov. | at the end of one's tongue | на языке |
Makarov. | at the end of one's tongue | на кончике языка |
gen. | at the end of year | на конец года |
Makarov. | at the extreme end | в самом конце |
Makarov. | at the fag end of a book | в самом конце книги |
gen. | at the fag-end of a book | в самом конце книги |
gen. | at the far end | на другом конце (напр., улицы Anglophile) |
gen. | at the far end of the line | в самом конце ряда (Andrey Truhachev) |
gen. | at the farthest end | в самом дальнем конце (Andrey Truhachev) |
gen. | at the farthest end | на самом дальнем конце (Andrey Truhachev) |
gen. | at the father end | в дальнем конце (ART Vancouver) |
gen. | at the further end of the court | в глубине двора |
gen. | at the further end of the court | на том конце двора |
gen. | at the latter end of June | в самом конце июня (Technical) |
Makarov. | at the listening end | у радиослушателей |
gen. | at the lower end of exceptions | относится к категории редких исключений (Linera) |
gen. | at the opposite end | в противоположном конце (Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | at the other end | на том конце (at the other end of the street, on the other end of the line 4uzhoj) |
Gruzovik, obs. | at the other end of the world | за тридевять земель |
Gruzovik, poetic | at the other end of the world | в тридевятном государстве |
Gruzovik, poetic | at the other end of the world | в тридевятном царстве |
Makarov. | at the other end of the world | на другом конце света |
gen. | at the past year-end | в конце прошлого года (Alex_Odeychuk) |
gen. | at the sharp end | на остриё событий (I admire him very much. He doesn't lag behind when the going gets tough – he's always in there at the sharp end Taras) |
Makarov. | at the southern end of the town | на южной окраине города |
Makarov. | at the southern end of the town | в южном конце города |
gen. | at the tag end | в самом хвосте (Anglophile) |
gen. | at the tail end | в самом конце (It emerged at the tail end of 2019, and we are still learning more about its transmission. cnn.com Mr. Wolf) |
gen. | at the tail end | в обозе |
gen. | at the tail end | в самом хвосте (Anglophile) |
gen. | at the very end | в самом конце |
gen. | at the very end of the table | в самом конце стола (Andrey Truhachev) |
gen. | at the very end of the table | на самом конце стола (Andrey Truhachev) |
gen. | at the week-end | в выходные дни |
gen. | at the week-end | по выходным |
Gruzovik, inf. | at the world's end | к чёрту на кулички |
Makarov. | at the world's end | на краю света |
gen. | at the world's end | быть, находиться, жить, пр. у черта на куличках |
gen. | at the world's end | за тридевять земель (Anglophile) |
gen. | at the world's end | у чёрта на куличках |
gen. | at one's wits end | "с катушек съезжать" |
gen. | at year-end | по состоянию на конец года (год: Despite shifts in early and serious delinquency rates from year-end 2015 to year-end 2016, the total delinquency ratio remained stable at year-end 2016 – by Maine Bureau of Financial Institutions Tamerlane) |
gen. | at year-end | подводя итог года (Alexander Demidov) |
gen. | at year's end | по итогам года (Alex Lilo) |
inf. | at your end | у тебя (у вас: How are things at your end? VLZ_58) |
gen. | at your end | на вашем конце |
gen. | at your end | на вашей стороне |
inf. | at your end | у вас (I just wanted to find out if anything had happened at your end. I don't have any news. • Any new developments at your end? – Как там у тебя/вас, есть какие-то новости? ART Vancouver) |
inf. | at your end | у вас на месте (financial-engineer) |
gen. | at your end | с вашей стороны |
gen. | Balance at the end of first year | баланс на конец первого года (Lavrov) |
gen. | be at a dead end | быть в безнадёжном состоянии |
gen. | be at a dead end | не иметь шансов на продвижение |
gen. | be at a dead-end | оказаться в тупике (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
gen. | be at a dead-end | зайти в тупик (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
Makarov. | be at a loose end | быть свободным |
Makarov. | be at a loose end | не знать, чем себя занять |
Makarov. | be at a loose end | быть незанятым |
Makarov. | be at an end | заканчиваться |
Makarov. | be at an end | кончиться |
Makarov. | be at an end | прийти к концу |
Makarov. | be at an end | подходить к концу |
gen. | be at an end | лопаться (of one's patience) |
gen. | be at an end | подойти к концу (maystay) |
gen. | be at ones wits end | стать в тупик |
Makarov. | be at the end of one's resource | исчерпать все возможности |
gen. | be at the end of one's resource | исчерпать все возможности |
gen. | be at the end of one's resources | исчерпать все запасы |
Makarov. | be at the end of resources | исчерпать все возможности |
Makarov. | be at the end of resources | исчерпать все запасы |
gen. | be at the end of one's resources | исчерпать все возможности |
gen. | be at the end of one's rope | дышать на ладан (Taras) |
gen. | be at the end of one's rope | быть на пределе сил (Andrey Truhachev) |
gen. | be at the end of one's rope | выбиться из сил (Andrey Truhachev) |
gen. | be at the end of one's rope | исчерпать все возможности |
gen. | be at the end of one's rope | истощать все силы |
Makarov. | be at the end of one's rope | быть в безвыходном положении |
gen. | be at the end of one's rope | быть в безвыходном положении |
gen. | be at the end of rope | быть в отчаянии (VLZ_58) |
gen. | be at the end of rope | быть в трансе (to feel very upset because you’re no longer able to deal with a difficult situation. Helen is at the end of her rope after looking for a job for months without any luck. VLZ_58) |
Игорь Миг | be at the end of one's rope | мыкаться |
Игорь Миг | be at the end of one's rope | дойти до ручки |
gen. | be at the end of one's rope | находиться на пределе своих сил (Andrey Truhachev) |
gen. | be at the end of one's rope | находиться на пределе сил (Andrey Truhachev) |
gen. | be at the end of one's rope | на ладан дышать (Taras) |
Игорь Миг | be at the end of one's rope | быть на грани отчаяния |
gen. | be at the end of one's rope | быть на пределе своих сил (Andrey Truhachev) |
amer. | be at the end of one's row | исчерпать все возможности |
gen. | be at the end of one's tether | дойти до последних пределов |
Makarov. | be at the end of tether | дойти до последней черты |
Makarov. | be at the end of tether | дойти до точки |
gen. | be at the end of one’s tether | доходить до точки |
gen. | be at the end of one's tether | истощить все средства |
gen. | be at the end of one's tether | на ладан дышать (Taras) |
gen. | be at the end of one's tether | доходить до предела (She's Helen) |
gen. | be at the end of one's tether | дышать на ладан (Taras) |
gen. | be at the end of one's tether | находиться на пределе сил (Andrey Truhachev) |
gen. | be at the end of one's tether | выбиться из сил (Andrey Truhachev) |
gen. | be at the end of one's tether | находиться на пределе своих сил (Andrey Truhachev) |
gen. | be at the end of one's tether | дойти до точки |
gen. | be at the end of tether | дойти до ручки (Anglophile) |
Makarov. | be at the end of tether | исчерпать все возможности |
Makarov. | be at the end of tether | дойти до предела |
gen. | be at the end of one's tether | дойти до предела |
gen. | be at the receiving end of | быть объектом (насмешек и т. п.) |
gen. | be at the receiving end of a lot of brickbats | подвергнуться жёсткой критике (Anglophile) |
gen. | be at the sharp end | ходить по острию ножа (to be involved in the most difficult or dangerous part of something КГА) |
Gruzovik, fig. | be at the tail end | плестись в хвосте |
Gruzovik, fig. | be at the tail end | быть в хвосте |
gen. | be at the tail end | быть в хвосте |
gen. | be at the tail-end | плестись в хвосте (Anglophile) |
gen. | be at one's wit's end | не знать, что делать (RiverJ) |
gen. | be at one's wit's end | ума не приложить (Баян) |
gen. | be at one's wits' end | стать в тупик |
gen. | be at one's wit's end | не знать уже что и думать (Баян) |
Makarov. | be at one's wit's end | сбиться с панталыку |
Makarov. | be at one's wit's end | ума не приложу |
Makarov. | be at one's wits' end | ума не приложу |
Makarov. | be at one's wits' end | не знать, что делать |
Makarov. | be at one's wits' end | стать в тупик |
Makarov. | be at one's wits' end | совершенно растеряться |
Makarov. | be at one's wit's end | совершенно растеряться |
gen. | be at one's wit's end | стать в тупик (RiverJ) |
gen. | be at one's wits end | ум за разум заходит |
gen. | be at wit's end | волосы на себе рвать (Tanya Gesse) |
gen. | be at one's wits' end | ума не приложу |
gen. | be at one's wits' end | теряться в догадках (Viksi-tasty) |
gen. | be at one's wits' end | совершенно растеряться |
gen. | be at one's wits' end | зайти в тупик (Andrey Truhachev) |
gen. | be at one's wits end | "с катушек съезжать" |
gen. | be at your wits' end | ума не приложу что делать дальше (driven) |
fig. | begin at the right end | правильно подойти к делу (Andrey Truhachev) |
fig. | begin at the right end | правильно подходить к делу (Andrey Truhachev) |
gen. | begin at the wrong end | начинать не с того конца |
Makarov. | begin at the wrong end | неудачно взяться за дело |
gen. | begin at the wrong end | начать не с того конца |
Makarov. | branch turns up at the end | ветка на конце загибается вверх |
gen. | closed at one end | закрытый с одной стороны |
gen. | closed at one end | глухой |
Gruzovik, inf. | come at the end of the gathering | прийти к шапочному разбору |
Makarov. | come in at the tag end of the performance | войти в самом конце представления |
Makarov. | come out at the short end | опростоволоситься |
Makarov. | come out at the short end | оказаться в невыгодном положении |
gen. | come round at the end | очухался наконец (Interex) |
gen. | come round at the end | пришёл в себя в конце (Interex) |
Makarov. | conception of a single glaciation in the Pleistocene with several great and small stages, prevailing at the end of the XIX с | представление об однократном оледенении в плейстоцене с несколькими большими и малыми стадиями, господствовавшее в конце XIX в |
Makarov. | conception of a single glaciation in the Pleistocene with several great and small stages, prevailing at the end of the XIX c | представление об однократном оледенении в плейстоцене с несколькими большими и малыми стадиями, господствовавшее в конце XIX в |
Makarov. | difference between the total water equivalent in melting snow determined from snow survey data at the beginning and the end of the calculation period | разность между общим запасом воды в тающем снежном покрове по данным снегосъёмок в конце и начале расчётного периода |
gen. | dividing a word at the end of a line | перенос слова |
gen. | drop the voice at the end of the sentence | понижать голос в конце предложения |
gen. | end at 5 | закончиться в пять (at midnight, about noon, etc., около пятя, часов, и т.д.) |
gen. | end at this point | кончаться в этой точке (at the river, at the road, etc., и т.д.) |
inf. | end the call right at "double-zero" | закончить телефонный разговор по завершении определённой минуты (чтобы избежать округления времени разговора в пользу телефонной компании Morning93) |
gen. | examination given at the end of a course or at the end of a year | курсовой экзамен |
Makarov. | fade out the last scene at the end | постепенно снизь звук до нуля в последней сцене |
sport. | Felge at end of bars | подъём переворотом хватом за концы жердей брусьев |
sport. | Felge at end of bars to forward swing and Stutzkehre | хватом за концы брусьев подъём переворотом и махом вперёд поворот на 180° в упор |
sport. | Felge at end of bars to forward swing and Stutzkehre | хватом за концы брусьев подъём переворотом и махом вперёд поворот на 180 град в упор |
sport. | Felge at end of bars to handstand | хватом за концы жердей брусьев подъём переворотом в стойку на руках |
Makarov. | fish splashes at the end of the line | рыба бьётся на крючке |
Makarov. | fix a beam at one end | закреплять балку одним концом |
Makarov. | fix a column at one end | заделывать стержень одним концом |
Makarov. | fix beam at one end | закреплять балку одним концом |
gen. | for months on end, at that | причём много месяцев подряд (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | give that sofa a hoist at your end | приподними диван со своей стороны |
Makarov. | go off at the deep end | разозлиться |
Makarov. | go off at the deep end | рисковать |
Makarov. | go off at the deep end | не узнавши броду, соваться в воду |
Makarov. | go off at the deep end | действовать сгоряча |
Makarov. | go off at the deep end | действовать необдуманно |
Makarov. | go off at the deep end | взволноваться |
Makarov. | growth of snow mass on a glacier from the summer surface to the maximum level of snow accumulation at the end of winter | нарастание массы снега на леднике от летней поверхности до уровня максимума снегонакопления в конце зимы |
inf. | Hang at the end of the rope | Быть на грани, быть в безвыходном положении (smb2luv) |
gen. | have at one's tongue's end | вертеться на языке |
Makarov. | have names and dates at the end of one's tongue | знать назубок все имена и даты |
gen. | have names and dates at the end of tongue | знать назубок все имена и даты |
Makarov. | have names and dates at the end on the tip of one's tongue | знать назубок все имена и даты |
gen. | have someone at the end of their patience | переполнить чашу терпения (... and being in the car with him had put me at the end of my patience – by E.K. Johnston Tamerlane) |
gen. | he began at the wrong end | он начал не с того конца |
gen. | he had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases | у него был низкий голос, с приятной модуляцией в конце предложений |
Makarov. | he had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases | у него был низкий голос, с мягкой модуляцией в конце фраз |
gen. | he had a low voice, with a sweet cadence at the end of the phrases | у него был низкий голос, с мягкой модуляцией в конце фраз |
inf. | he is at his wit's end | хоть в петлю лезть |
inf. | he is at his wit's end | у него ум за разум заходит |
Makarov., inf. | he is at his wit's end | хоть в петлю лезть |
gen. | he roamed the streets at a loose end | он болтался по улицам без дела |
gen. | he sharpened the stick at one end | он заострил палку с одного конца |
Makarov. | he should be able to square with you at the end of the month | он сможет расплатиться с тобой в конце месяца |
Makarov. | he stayed at the concert to the very end | он сидел на концерте до самого конца |
gen. | he took up the reins at the end of 2008. | он взял бразды правления в свои руки в конце 2008 г. (Alexey Lebedev) |
gen. | he took up the reins at the end of | он взял бразды правления в свои руки в конце 2008 г. (Alexey Lebedev) |
gen. | he was at a loose end | он не знал, за что приняться |
gen. | he was at the end of his tether | он дошёл до ручки |
Makarov. | he was given a standing ovation at the end | в конце все встали и устроили ему овацию |
gen. | he was in pocket at the end of the day | под конец дня он был в выигрыше |
Makarov. | highest position of the snow line at the end of summer on the physical surface of a glacier | наивысшее положение снеговой линии в конце лета на реальной поверхности айсбергов |
fig. | his car is at the end of the train | его вагон в хвосте поезда |
Makarov. | his period of governorship finishes at the end of the year | срок его губернаторства заканчивается в конце этого года |
Makarov. | hydrometer is a glass tube weighted at the end | ареометр состоит из трубки, снабжённой на конце грузиком |
gen. | I am at my wits’ end | у меня ум за разум заходит |
Makarov. | I am at my wits' end | ума не приложу |
gen. | I am at my wit's end | я потерял голову |
Игорь Миг | I am just about at the end of my rope | у меня больше нет сил |
Игорь Миг | I am just about at the end of my rope | я в отчаянии |
Игорь Миг | I am just about at the end of my rope | я на мели |
Игорь Миг | I am just about at the end of my rope | я выдохся |
Makarov. | I should be able to settle with you at the end of the month | мне нужно будет расплатиться с тобой в конце месяца |
Makarov. | I should be able to square with you at the end of the month | я обязательно должен расплатиться с тобой в конце месяца |
gen. | I'm all worn out at the end of the day | к концу дня я совсем как выжатый лимон |
gen. | I'm at my wits end | Ума не приложу (Taras) |
Gruzovik, fig. | I'm at my wit's end | хоть в петлю лезь |
gen. | I'm at my wit's end | хоть в петлю лезть |
med. | interventricular septum at end diastole | толщина межжелудочковой перегородки в конце диастолы (Dimpassy) |
med. | interventricular septum at end systole | толщина межжелудочковой перегородки в конце систолы (Dimpassy) |
Makarov. | it is the chairman's duty to sum up at the end of the meeting | в обязанности председательствующего входит подвести итоги собрания |
gen. | it is the chairman's duty to sum up at the end of the meeting | в обязанности председателя входит подвести итоги собрания |
Makarov. | Italian opera became predominant at the end of the 17th century | итальянская опера стала широко распространена в конце 17 века |
gen. | it's a site which helps people to mend or end bad relationships at home or at work | это сайт, который помогает решить проблему взаимоотношений дома или на работе: либо улучшить их, либо разорвать их окончательно |
Makarov. | jump in at the deep end | совершать необдуманные поступки |
gen. | keep at arm's end | держать на расстоянии |
Makarov. | lease determinable at the end of seven years | договор найма сроком на семь лет |
Makarov. | lease determinable at the end of seven years | договор аренды сроком на семь лет |
gen. | leave at the end of | доучиться до (e.g., leave at the end of one's fourth year Anglophile) |
med. | left atrium at end systole | конечно-систолический размер левого предсердия (Dimpassy) |
med. | left ventricular chamber dimension at end diastole | конечно-диастолический размер левого желудочка (Dimpassy) |
med. | left ventricular chamber dimension at end systole | конечно-систолический размер левого желудочка (Dimpassy) |
med. | left ventricular diameter at end diastole | диаметр левого желудочка в конце диастолы (ЭхоКГ harser) |
med. | left ventricular diameter at end systole | конечно-систолический диаметр левого желудочка (ЭхоКГ harser) |
med. | left ventricular internal dimension at end diastole | внутренний размер левого желудочка в диастолу (Dimpassy) |
med. | left ventricular internal dimension at end systole | внутренний размер левого желудочка в систолу (Dimpassy) |
med. | left ventricular posterior wall at end systole | толщина задней стенки левого желудочка в конце систолы (Dimpassy) |
Makarov. | light at the end of the tunnel | надежда на близкую победу |
Makarov. | light at the end of the tunnel | просвет (в кризисном положении) |
Makarov. | light at the end of the tunnel | намечающийся успех |
Gruzovik | long handle with a hook and a lever at one end for removing skillets from the oven | сковородник (укреплённая на рукояти железная лопаточка с крючком для захватывания сковороды) |
gen. | long handle with a hook and a lever at one end for removing skillets from the oven | сковородник |
dial. | long handle with a hook and lever at one end for removing skillets from the oven | чапельник |
gen. | my patience is at an end, I can listen to her complaints no longer | моё терпение лопнуло, я больше не могу слушать её жалобы |
Makarov. | pass the message down to the people at the end of the table | передай это людям на другом конце стола |
Makarov. | pay for something at the end of each quarter | платить за что-либо в конце каждого квартала |
Makarov. | pay for something at the end of each quarter | платить за что-либо в конце каждого квартала |
gen. | pay for at the end of each quarter | платить за что-либо в конце каждого квартала |
gen. | place an item at the end of agenda | перенести вопрос в конец повестки дня |
Makarov. | please add these names on at the end | пожалуйста, добавьте в конце эти фамилии |
Makarov. | please help to stack up the plates at the end of the meal | после еды помогите, пожалуйста, собрать тарелки |
Makarov. | pot of gold at the end of the rainbow | несбыточная мечта |
gen. | pot of gold at the end of the rainbow | журавль в небе (tfennell) |
Makarov. | prevailing at the end of the XIX с | господствовавший в конце XIX в |
Makarov. | prevailing at the end of the XIX c | господствовавший в конце XIX в |
Makarov. | put the platter at the end of the table | поставь блюдо на край стола |
gear.tr. | radius at end of involute profile | радиус граничных точек эвольвентного профиля (Александр Рыжов) |
Makarov. | raise amplifier gain at the high-frequency end of the range | поднять частотную характеристику усилителя по высоким частотам |
Makarov. | raise amplifier gain at the high-frequency end of the range | корректировать частотную характеристику усилителя по высоким частотам |
Makarov. | raise amplifier gain at the low-frequency end of the range | корректировать частотную характеристику усилителя, напр. по низким частотам |
Makarov. | raise amplifier gain at the low-frequency end of the range | поднять частотную характеристику усилителя по низким частотам |
Makarov. | raise amplifier gain at the low-frequency end of the range | поднять частотную характеристику усилителя, напр. по низким частотам |
Makarov. | raise amplifier gain at the low-frequency end of the range | корректировать частотную характеристику усилителя по низким частотам |
gen. | revenue at year-end | выручка по итогам года (Revenue at Year-End. All cash received by June 30th must be posted to the prior fiscal year. | Government and credit-rated tenants represented 90% of revenue at year-end 2014 Alexander Demidov) |
med. | right ventricular chamber dimension at end diastole | конечно-диастолический размер правого желудочка (Dimpassy) |
med. | right ventricular internal dimension at end diastole | конечно-диастолический внутренний размер правого желудочка (Dimpassy) |
inf. | screw up at the end | смазать концовку (VLZ_58) |
gen. | see a/the light at the end of the tunnel | увидеть свет в конце тоннеля (Liv Bliss) |
bot. | she is at the tail end of her thirties | ей уже лет тридцать с хвостиком |
Makarov. | she kept at me for a year to buy her a new coat, until in the end I agreed, just so as to have some peace from her | она меня целый год пилила, чтобы я купил ей шубу, и я в итоге согласился, только чтобы отвязаться от нее |
Makarov. | she was at the end of her rope | она дошла до точки |
sport. | shoot-up at end of bars to forward swing | хватом за концы жердей подъём переворотом в упор |
sport. | shoot-up at end of bars to handstand | хватом за концы жердей подъём переворотом в стойку на руках |
sport. | shoot-up at end of bars to straddled L support | хватом за концы жердей подъём переворотом в упор углом ноги врозь вне |
Makarov. | shunt the box at the other end | передвинь коробку на другой край |
sport. | sidestand at the end of the horse | упор стоя одна рука на ручке другая на теле гимнастического коня |
Makarov. | sign one's name at the end of a list | поставить свою подпись в конце списка |
gen. | sign name at the end of a list | поставить свою подпись в конце списка |
Makarov. | silver watch at the end of a chain | серебряные часы, подвешенные на конце цепочки |
Makarov. | some textbooks have glossaries at the end | в некоторых учебниках в конце даётся словарь |
gen. | start at the end of the month | начаться в конце месяца (Alex_Odeychuk) |
inf. | start at the wrong end | вязаться не с того конца |
med. | Statement of Principles Guiding Care at the End of Life | Заявление о принципах, определяющих уход в конце жизни (Акт 1998 г. в США bigmaxus) |
Makarov. | stick at home for days on end | торчать дома целыми днями |
gen. | stop at no end to do something | не останавливаться ни перед чем (the authorities will stop at no end to suppress dissent Telecaster) |
sport. | straddle seat at ends of bars | сед ноги врозь на концах жердей |
Makarov. | surface of a glacier at the end of ablation period | поверхность ледника в момент окончания периода абляции |
mil. | take off the developed energy at the end of the crankshaft | осуществлять отбор мощности на конце коленчатого вала (Киселев) |
Makarov. | the arch develops reactions at its two end supports | арка действует на опоры |
Makarov. | the bathroom's on the right at the end of the passageway | ванная справа в конце коридора |
gen. | the bathroom's on the right at the end of the passageway | ванная справа в конце коридора |
Makarov. | the book divagates from its main point in Part 2, but returns at the end to prove the writer's opinion | во второй части изложение отклоняется от основной темы, но в конце возвращается к ней и подтверждает мнение автора |
Makarov. | the branch turns up at the end | ветка на конце загибается вверх |
gen. | the bucket is weighed up by mass of iron at the end of the lever | ведро уравновешивается куском железа на конце рычага |
Makarov. | the church bells pealed out at the end of the war, to declare victory | когда война окончилась, зазвонили колокола церквей, возвещая победу |
Makarov. | the church bells pealed out at the end of the war, to declare victory | когда война окончилась, победу возвестили колокольными звонами |
Makarov. | the cinema was born at the end of the 19 century | кино появилось в конце XIX века |
Makarov. | the doorway yawned blackly open at the end of the hall | открытый дверной проём зиял чернотой в конце зала |
Makarov. | the firm let him go at the end of the month | фирма освободила его от занимаемой должности к концу месяца |
Makarov. | the fish splashes at the end of the line | рыба бьётся на крючке |
gen. | the game was played out at the end of the day | матч закончили в конце дня |
gen. | the game was played out at the end of the day | матч доиграли в конце дня |
Makarov. | the highest position of the snow line at the end of summer on the physical surface of a glacier | наивысшее положение снеговой линии в конце лета на реальной поверхности айсбергов |
Makarov. | the islands lie at the southern end of the Kurile chain | острова расположены на юге Курильской гряды |
Makarov. | the King's Apartments were built for William III at the end of the 17th century | Королевские апартаменты были построены для Вильгельма Третьего в конце семнадцатого века |
gen. | the last time I saw him he was talking of retiring at the end of the year | когда я видел его в последний раз, он говорил, что в конце года уйдёт с работы |
Makarov. | the light at the end of the tunnel | свет в конце тоннеля |
gen. | the light at the end of the tunnel | луч надежды (Anglophile) |
Makarov. | the new rates become effective at the end of May | новые ставки вступят в силу в конце мая |
Makarov. | the old fighter was counted out at the end of the third round | старый боксёр был нокаутирован в конце третьего раунда |
Makarov. | the political tension will not ease until the end of next year at the earliest | политическая напряжённость не ослабнет, как минимум, до конца следующего года |
Makarov. | the pot of gold at the end of the rainbow | несбыточная мечта |
gen. | the representatives at the Russian end | представители с российской стороны (напр., совместного международного проекта denghu) |
Makarov. | the school is at the south end of town | школа расположена на южной окраине города |
Makarov. | the school is at the south end of town | школа расположена в южном конце города |
Makarov. | the stadium emptied at the end of the first day of athletics | стадион опустел к концу первого дня соревнований по лёгкой атлетике |
Makarov. | the symbol is not followed by a full stop except when it occurs at the end of a sentence in text | после символов точка не ставится, за исключением случаев, когда они стоят в конце предложения |
Makarov. | the teams were level at the end of extra time | в конце дополнительного времени счёт был равный |
Makarov. | the tests have keys at the end of the book | тесты снабжены ключами, расположенными в конце книги |
Makarov. | the tradition of the well-made play, as reformulated at the end of the nineteenth century, survives in Hollywood scenarists' academic insistence upon formulas for Exposition, Conflict, Complication, Crisis, Denouement | традиция пьес с хорошо выстроенным сюжетом – как она была реставрирована в девятнадцатом веке – благодаря педантичной настойчивости голливудских сценаристов продолжает существовать в формуле "экспозиция – завязка – развитие действия – кульминация – развязка" |
Makarov. | the tradition of the well-made play, as reformulated at the end of the 19th century, survives in Hollywood scenarists' academic insistence upon formulas for Exposition, Conflict, Complication, Crisis, Denouement | традиция пьес с хорошо выстроенным сюжетом – как она была реставрирована в 19 веке – благодаря педантичной настойчивости голливудских сценаристов продолжает существовать в формуле "экспозиция-завязка-развитие действия-кульминация-развязка" |
Makarov. | the war is at an end | войне конец |
Makarov. | the water runs in at this end and runs out at the other | вода втекает с этой стороны, а вытекает с другой |
Makarov. | the young singer was pleasantly surprised when waves of cheering broke over her at the end of her performance | молодая певица была приятно удивлёна, когда в конце концерта её приветствовали бурей оваций |
gen. | there is a bus stop at either end of the street | автобус останавливается в начале и в конце улицы |
gen. | there's an appendix at the end of the book with a list of dates | в конце книги есть приложение с перечнем дат |
Makarov. | they came in at the tag end of the performance | они вошли в самом конце представления |
Makarov. | they could see a flicker of light at the end of the tunnel | в конце туннеля был виден проблеск света |
Makarov. | they held Dame Reason at the staff's end | госпожу по имени Здравый Смысл они не подпускали к себе близко |
med. | thickening at the end plates | краевые приострения (из описание МРТ позвоночника Ulkina) |
gen. | throw in at the deep end | бросить на произвол судьбы (NumiTorum) |
gen. | throw in at the deep end | заставить заниматься новым делом (NumiTorum) |
gen. | throw in at the deep end | бросить как щенка в воду (To make someone start a new and difficult job or activity without helping them or preparing them for it NumiTorum) |
gen. | time to be at an end | время истекло (Rust71) |
gen. | time to be at an end | время вышло (Rust71) |
gen. | until at least the end of March | по крайней мере до конца марта (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | until at least the end of March | как минимум до конца марта (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | until the end of next year at the earliest | как минимум, до конца следующего года (англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Financial Times Alex_Odeychuk) |
Makarov. | we left off at the end of chapter | мы остановились в конце третьей главы |
Makarov. | we stayed at the concert to the very end | мы сидели на концерте до самого конца |
Makarov. | we were all in at the end of the day | к концу дня мы были без ног |
Makarov. | we were all in at the end of the day | к концу дня мы едва держались на ногах |
Makarov. | we were all in at the end of the day | к концу дня мы были без задних ног |
gen. | we were all in at the end of the day | к концу дня мы вымотались до предела |
gen. | wish smth. at an end | мечтать об окончании (чего́-л.) |
gen. | wish the voyage at an end | мечтать, чтобы путешествие окончилось |
gen. | with a hook at the end | с мысленной оговоркой |
gen. | with the hook at the end | с оговоркой |
gen. | with the hook at the end | с условием |
gen. | with the hook at the end | с заковычкой |
Makarov. | you may cash in the shares at the end of five years | через пять лет вы будете иметь возможность получить деньги за вложенные акции |
Makarov. | you will reckon with him at the end of the year | вы рассчитаетесь с ним в конце года |
Makarov. | you will reckon with him at the end of the year | вы расплатитесь с ним в конце года |
gen. | you will reckon with him at the end of the year | вы сосчитаетесь с ним в конце года |