DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing another's | all forms | in specified order only
EnglishRussian
another man's bun looks much more funв чужих руках ломоть велик
another man's mind is a closed bookчужая душа – лес дремучий
another man's mind is a closed bookчужая душа – тёмный лес
another man's mind is a closed bookчужая душа – потёмки
another man's soul is always darkчужая душа – лес дремучий
another man's soul is always darkчужая душа – тёмный лес
another man's soul is always darkчужая душа – потёмки
another's plight is always light!чужую беду руками разведу (а к своей ума не приложу)
cast no greedy eye at another man's pieна чужой каравай рта не разевай
cast no greedy eye at another man's pieна чужой каравай рта не разевай, а раньше вставай да свой затевай
cast no greedy eye at another man's pieна чужой каравай рот не разевай, а раньше вставай да свой затевай
cast no greedy eye at another man's pieна чужой каравай рот не разевай
here's another for our ranks – thanks!нашего полку прибыло
here's another for our ranks – thanks!в нашем полку прибыло
it's one thing to flourish and another to fightхрабр после рати, как залез на полати (дословно: Размахивать (саблей) и сражаться-две разные вещи)
it's one thing to flourish and another to fightодно – храбрость на словах, другое – на деле
it's one thing to flourish and another to fightне храбрись на медведя, а храбрись при медведе (дословно: Размахивать (саблей) и сражаться-две разные вещи)
it's one thing to flourish and another to fightхрабр после рати, как залез на полати
it's one thing to flourish and another to fightне хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати (igisheva)
it's one thing to flourish and another to fightне храбрись на медведя, а храбрись при медведе
it's one thing to flourish and another to fightразмахивать саблей и сражаться – две разные вещи
it's one thing to flourish and another to fightна словах – орёл, на деле – мокрая курица
it's quite another storyэто из другой оперы
measure another man's foot by one's own lastсудить со своей колокольни
measure another man's foot by one's own lastмерить по своей мерке
measure another man's foot by one's own lastмерить чужую ногу на собственную колодку
measure another man's foot by one's own lastмерить на свой аршин (дословно: Мерить чужую ногу на собственную колодку)
measure another's corn by one's own bushelмерить по своей мерке
measure another's corn by one's own bushelсудить со своей колокольни
measure another's corn by one's own bushelмерить на свой аршин
measure one's cloth by another's yardсудить со своей колокольни
measure one's cloth by another's yardмерить по своей мерке
one man's breath is another's deathо вкусах не спорят
one man's breath is another's deathчто полезно одному, то другому вредно
one man's joy is another man's sorrow.Кошке игрушки, а мышке слёзки
one man's junk is another man's treasureкому мусор, а кому и клад (Abysslooker)
one man's meat is another man's poisonчто одному хорошо, другому-смерти подобно
one man's meat is another man's poisonкому свиной хрящик, а кому арбузная корочка
one man's meat is another man's poisonчто полезно одному, то вредно другому
one man's meat is another man's poisonусопшему мир а лекарю пир
one man's meat is another man's poisonумершему мир, а лекарю пир
one man's meat is another man's poisonчто русскому хорошо, то немцу смерть (VLZ_58)
one man's meat is another man's poisonв каждой избушке свои погремушки (SirReal)
one man's meat is another man's poisonна вкус и на цвет товарища нет
one man's meat is another man's poisonо вкусах не спорят
one man's meat is another man's poisonна вкус на цвет товарища нет
one man's meat is another man's poisonto, что для одного человека пища, для другого-яд
one man's meat is another man's poisonчто для одного еда, то для другого яд
one man's meat is another man's poisonконю – брод, а курице – потоп
one man's meat is another man's poisonчто полезно одному, то другому вредно (дословно: Что для одного еда, то для другого яд)
one man's meat is another man's poisonусопшему мир, а лекарю пир
one man's meat is another man's poisonчто одному хорошо, другому-смерть
one man's meat is another man's poisonкому яд, кому шпинат (Abysslooker)
one man's trash is another man's treasure.что русскому хорошо, немцу смерть
one man's treasure is another man's trash"сокровища для одних, хлам для других" (warhistoryonline.com Oleksandr Spirin)
one woe doth tread upon another's heelsпришла беда – отворяй ворота
one woe doth tread upon another's heelsпришла беда, открывай ворота
one woe doth tread upon another's heelsодно горе идёт по пятам другого
one woe doth tread upon another's heelsбеды обрушиваются не дождём, а ливнем
one woe doth tread upon another's heelsпришла беда, растворяй ворота
that is a horse of another colourне тот коленкор
that is a horse of another colourэто совсем другое дело
that is a horse of another colourэто лошадь другой масти ср.: это совсем другое дело
that is a horse of another colourиной коленкор
that is a horse of another colourдругой коленкор
that's a horse of another colorэто лошадь другой масти
that's a horse of another colorэто совсем другое дело
that's a horse of another colorвот это уже из другой оперы
that's a horse of another colourвот это уже из другой оперы (дословно: Это лошадь другой масти)
that's a horse of another colourэто совсем другое дело (дословно: Это лошадь другой масти)
that's quite another matterэто совсем другой коленкор
there's another day comingбудет и на моей улице праздник
there's another day comingбудет и на твоей улице праздник
there's another day comingбудет и на нашей улице праздник
what's good for one is bad for anotherу всякого свой вкус: кто любит арбуз, а кто – свиной хрящик
what's good for one is bad for anotherу всякого свой вкус: один кладёт в карман, другой – в картуз
what's good for one is bad for anotherо вкусах не спорят
what's good for one is bad for anotherчто полезно одному, то другому вредно
you can see a mote in another's eye but cannot see a beam in your ownу других в глазу сучок примечает, а у себя бревна не видит
you can't read another man's soulчужая душа – лес дремучий
you can't read another man's soulчужая душа – тёмный лес
you can't read another man's soulЧужая душа – потёмки