English | Russian |
all other provisions of the Agreement remain in full force and effect | остальные положения Договора остаются в силе без изменений (Alex_Odeychuk) |
all other provisions of the Agreement remain in full force and effect, and the Parties hereby acknowledge their obligations thereunder | остальные положения Договора остаются в силе без изменений и Стороны подтверждают свои обязательства по Договору (Alex_Odeychuk) |
and other good and valuable consideration | эквивалентное и соответствующее вознаграждение (Andy) |
appeals and other post-judgment proceedings | пересмотр судебных актов по апелляции или ввиду иных оснований для пересмотра (Alex_Odeychuk) |
as well as the adverse and or perverse effects for Other side except for | а также негативные и или нежелательные последствия для другой Стороны за исключением случаев, когда (Konstantin 1966) |
booklet with technical specifications and other details | технический паспорт (Alex_Odeychuk) |
contractual time and other conditions | срок действия договора и прочие условия (Konstantin 1966) |
Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment | Конвенция против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (George1) |
Convention on the International Recovery of Child Support and Other Forms of Family Maintenance | Конвенция о международном порядке взыскания алиментов на детей и других формах содержания семьи (Tayafenix) |
Convention on the Settlement of Investment Disputes between States and Nationals of Other States | Конвенция о порядке разрешения инвестиционных споров между государствами и иностранными лицами (arbitrations.ru sergiusz) |
deprivation of military and other ranks | лишение воинских и других званий |
expert studies and other materials of the criminal case | экспертизы и прочие материалы уголовного дела (CNN Alex_Odeychuk) |
facts and other circumstances | фактические и иные обстоятельства (Alexander Demidov) |
facts and other circumstances of a case | фактические и иные обстоятельства дела (Alexander Demidov) |
fees and other payments | сборы и иные платежи (Konstantin 1966) |
fines and other penalties | штрафы и прочие взыскания (translator911) |
in consideration of the foregoing premises, the mutual promises contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties hereto agree as follows | с учётом указанных выше положений и взаимных договорных обязательств, изложенных в настоящем договоре, а также другого юридически действительного встречного удовлетворения, получение и достаточность которого настоящим подтверждается, Стороны пришли к следующему соглашению |
in my personal capacity and any other capacity whatsoever | от себя лично и в любом другом качестве (mablmsk) |
in relationships with other entities and persons | в отношениях с иными юридическими и физическими лицами (Konstantin 1966) |
know about the complaints presented by other entities and persons | знать о жалобах, поданных другими лицами (Konstantin 1966) |
norms for the subsidiary application of other laws and regulations | нормы, предусматривающие субсидиарное применение других нормативно-правовых актов (Yanamahan) |
object against motions and arguments of other persons involved in the case | возражать против ходатайств, доводов других лиц, участвующих в деле |
or partly in one way and partly in other | или частично одним, частично другим способом (Andrew052) |
other good and valuable consideration | и прочее юридически действительное и надлежащее встречное удовлетворение (Andy) |
other good and valuable consideration the sufficiency and receipt of which is hereby acknowledged | иное действительное и ценное встречное предоставление, получение и достаточность которого стороны настоящим признают (Elina Semykina) |
other income and expenses | прочие доходы и расходы (Alexander Demidov) |
other terms and conditions | прочие условия (of the agreement – договора Leonid Dzhepko) |
other than where and when directed | в неположенном месте и время (Alexander Demidov) |
patents, copyrights, trademark, trade secret and other proprietary rights of any kind | патенты, авторские права, торговые знаки, коммерческие тайны и другие права собственности любого рода (Andrew052) |
perform any legal and other actions necessary to exercise this authority | совершать иные юридические и фактические действия, связанные с настоящим поручением (proz.com thisiscrazy) |
perjury and other falsification in the official matters | лжесвидетельство и иные случаи фальсификации в вопросах, имеющих официальное значение |
Principles of Medical Ethics relevant to the role of health personnel, particularly physicians, in the protection of prisoners and detainees against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment | Принципы медицинской этики, относящиеся к роли работников здравоохранения, в особенности врачей, в защите заключённых или задержанных лиц от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания |
provide a detailed list of all investments, loans, lines of credit, business interests, brokerage accounts and other holdings to the Securities and Exchange Commission by New Year's Eve. | предоставить подробный список всех инвестиций, кредитов, кредитных линий, долевых участий, брокерских счетов и прочих авуаров в Комиссию по ценных бумагам и биржам до наступления Нового года (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
reasonable legal and other professional fees | обоснованные расходы на оплату юридических и других профессиональных услуг (linkin64) |
release and discharge from obligations each other | освобождаться от обязательств перед друг другом (Alexander Matytsin) |
release and discharge from obligations to each other | освобождаться от обязательств перед друг другом (Alexander Matytsin) |
remedies of injunction, specific performance and other equitable relief | средства правовой защиты в форме судебного запрета, исполнения обязательств в натуре и других мер судебной защиты по праву справедливости (Technical) |
represent and warrant to each other | выступать с взаимными заверениями и гарантиями (Alexander Matytsin) |
represent and warrant to each other | выступать с заверениями и гарантиями перед друг другом (Alexander Matytsin) |
right of ownership and other in rem rights | право собственности и другие вещные права (Aiduza) |
right of ownership and other rights in rem | право собственности и другие вещные права (Aiduza) |
risk for loss of equipment and other property connected with Work/Service | риск утери оборудования и другого имущества, связанного с Работой/Услугой (Konstantin 1966) |
shall be financially liable and may incur other sanctions | нести материальную и иную ответственность (Elina Semykina) |
supply the evidence and learn the evidence presented by other persons participating in a deal prior to trial | представлять доказательства и знакомиться с доказательствами, представленными другими лицами, участвующими в деле, до начала судебного разбирательства (Konstantin 1966) |
the itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering herewithin | Конкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договора |
the itemized list of services as well as the cost of services of the the itemized list of services as well as the cost of services of the Contractor and other essentials of its rendering within the frame of this Contract | Конкретный перечень услуг, а равно стоимость услуг Исполнителя и иные существенные условия их оказания в рамках настоящего Договора |
the obligations of Lessee under the Operative Documents rank at least pari passu with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations | Обязательства Лизингополучателя согласно Оперативным документам имеют как минимум равный приоритет со всеми остальными текущими и будущими необеспеченными и неподчинёнными обязательствами |
use of computer and other facilities | использование компьютерного и иного оборудования (Konstantin 1966) |
violation of the author's rights and other rights of the Third Parties | нарушение авторских и иных прав третьих лиц (Konstantin 1966) |
whether alone or jointly, or jointly and severally, with any other third person | единолично или совместно, или солидарно с любым иным третьим лицом (Andy) |
which includes the information in writing and the information reported verbally, vocally, by electronic or other way | в том числе информация в письменном виде и информация, переданная устно, словесно, электронным или иным путём (Konstantin 1966) |
with the right to sign claims and any other documents | с правом подписания претензий и иных документов (Konstantin 1966) |