English | Russian |
address an issue | решать вопрос |
allot an aquatorium to a port | выделить порту участок акватории |
an absence with no good reason | отлучка по неуважительной причине |
an absence with no good reason | неявка на работу по уважительной причине |
an absence with no good reason | неявка на работу по неуважительной причине |
an absence with no good reason | невыход на работу по неуважительной причине |
an absence with no good reason | неявка на работу по уважительной или неуважительной причине |
an exempted company limited by shares | акционерная компания, освобождённая от соблюдения некоторых требований законодательства |
an underbalance of | пониженное гидростатическое давление |
an underbalance of | депрессия на пласт |
an underbalance of | отрицательный перепад давлений |
an underbalanced condition | пониженное гидростатическое давление |
an underbalanced condition | перепад давлений |
an underbalanced condition | депрессия на пласт |
approve an open voucher | заверять открытый ваучер расписку, оправдательный документ, гарантию и т.д. |
be an input | учитывать (for) |
be an input | учитывать (for) |
cathodic protection based on an impressed current system | система катодной защиты внешним током |
conduct an emissions inventory | составить перечень источников загрязнения воздуха |
confirm by an act | оформить актом |
contract regarding an interim supplement to tanker liability for oil pollution | договор о временном дополнении к определению ответственности танкеров за загрязнение нефтью (CRISTAL; КРИСТАЛ) |
contract regarding an interim supplement to tanker liability for oil pollution CRISTAL | договор относительно временного дополнения к ответственности танкеров за загрязнение нефтью (КРИСТАЛ) |
Contract Regarding an Interim Supplement to Tanker Liability for Oil Pollution | Договор относительно временного дополнения к ответственности танкеров за загрязнение нефтью |
convention on the establishment of an international fund for compensation for oil pollution damage | конвенция о создании международного фонда для компенсации ущерба от загрязнения нефтью |
documentation sufficient to support an audit of one's charges | документация, необходимая для осуществления бухгалтерского контроля за расходами |
earthquake with an average return period of 10 000 years | землетрясение со средней повторяемостью 1 раз в 10 000 лет |
eliminate the damage caused by an accident | ликвидировать последствия аварии |
enter in an agreement | заключить договор |
exclusion zone – an area around an offshore facility or pipeline which ships are not allowed to enter with the exception of supply vessels and other authorized vessels | зона строгого режима |
execute and deliver an agreement | оформить и совершить соглашение |
finesse an issue | ловко уклониться от ответа (Sakhalin Energy) |
following the execution of a written instrument documenting an agreement | после подписания письменного документа, в котором излагается соглашение (SB resolution) |
form an integral part | быть неотъемлемой частью |
grant an advance | предоставлять аванс |
impediment of an extraordinary nature | обстоятельство непреодолимой силы |
in an emergency | в случае чрезвычайных обстоятельств |
in an expeditious manner | оперативно |
installation of an additional flowline | оборудование дополнительной выкидной линии |
invalidate an agreement | признать соглашение недействительным (Саша Голубничий) |
issue an Act | оформлять акт |
issue an instruction | издать распоряжение |
issue an order | выдавать заказ |
maintain the exposed pipeline metal surfaces within an electrochemical potential range which controls corrosion within acceptable limits without causing material damage | поддержание электрохимического потенциала металлических поверхностей трубопровода в диапазоне, удерживающем коррозию в допустимых пределах, не вызывающих повреждения материала |
make payment upon receipt of an invoice | осуществлять платёж по получению счета-фактуры |
meet an obligation | выполнять обязательство |
OBE is the condition for which the complex shall be designed to withstand an earthquake without major damage, such that the complex can be put back into operation after normal commissioning checks and/or minor repairs | землетрясение типа OBE определяет состояние, для которого должен проектироваться комплекс, чтобы выдержать землетрясение без крупных повреждений и быть снова введенным в работу после нормального предпускового контроля и / или мелкого ремонта |
oil export terminal OET at Prigorodnoye with an offshore oil export facility | терминал экспорта нефти ТЭН в Пригородном с вынесенным в море устройством налива танкеров |
on an accrual basis | начислено |
on an intermittent basis | периодически |
open an account with | открывать счёт |
prepare a contract in both an English and Russian version | готовить составлять контракт на английском и русском языках |
processing of an invoice | оформление счёта |
processing of an invoice | оформление счета |
processing of an invoice | обработка счёта |
purpose of an agreement | цель |
purpose of an agreement | назначение договора |
raise an uproar over | поднимать шум вокруг (чего-либо) |
raise an uproar over something | поднимать шум вокруг чего-либо |
receipt of an invoice | расписка об оплате счета-фактуры |
service provider – a contractor or other body that carries out work for an asset holder under terms of a service agreement. All activities on the asset are performed through service providers either using their own resources or making use of third parties. | поставщик услуг |
submit an invoice for the payments due pursuant to the contract | представлять счёт-фактуру на оплату в соответствии с контрактом |
submit an invoice for the payments due pursuant to the contract | представлять счёт-фактуру к оплате в соответствии с контрактом |
undermine the legality of an agreement | оспаривать юридическую силу соглашения |
well used as an oil producer | скважина, отработанная на нефть |