Subject | English | Russian |
inf. | about all of this | обо всём этом (What do you think about all of this? Val_Ships) |
gen. | after all this time | за давностью лет (stonedhamlet) |
Makarov. | all banks are forbidden to trust this man any more | всем банкам в будущем запрещено давать кредиты этому человеку |
Makarov. | all but the most sophisticated trader, this is eye-glazing jargon | только самый искушённый трейдер может разобраться в этой тарабарщине |
gen. | all four of us joined this brigade | мы всей четвёркой вошли в эту бригаду |
Makarov. | all is won and there is rest-and this is the veritably willed state of life | всё завоёвано, и наступает покой – и это поистине та жизнь, к которой стремишься |
law | all matters preventing acceptance of this application have now been addressed | все препятствия к принятию этой заявки сняты (Andy) |
Makarov. | all men gladded themselves with this conclusion | все радовались такому окончанию дела |
math. | all minimization methods in this section | все методы минимизации, приведенные в данном параграфе, ... (fall under the general schema of successive line minimizations) |
math. | all minimization methods in this section fall under the general schema of successive line minimizations | все минимизационные методы данного параграфа попадают под общую схему последовательных линейных минимизаций |
math. | all minimization methods in this section fall under the general schema of successive line minimizations | все минимизационные методы данного параграфа подпадают под общую схему последовательных линейных минимизаций |
gen. | all of this | всё это (kysha) |
Makarov. | all of this is beside the point | всё это к делу не относится |
Игорь Миг | all of this is bound to be upsetting | всё это не может не вызвать возмущения |
gen. | all of this is pure exotica to me | всё это для меня чистая экзотика (Евгений Тамарченко) |
law | all of this tenor and date | аналогичного содержания и даты (напр., коносаменты inplus) |
math. | all of this was to no avail | всё это ни к чему не привело |
Makarov. | all of us but a few have come to this conclusion | мы все, за исключением немногих, пришли к этому выводу |
Makarov. | all of you must read this book | вам всем следует прочитать эту книгу |
Makarov. | all our hopes rested upon this venture | все наши надежды были связаны с этим рискованным предприятием |
gen. | all persons why may read this document | вниманию всех, кого касается настоящий документ (Johnny Bravo) |
gen. | all rights of translation and republication in this book are reserved | книгу не разрешается ни переводить, ни перепечатывать как полностью, так и частями |
gen. | all that points to the fact that he does not know this work | все показывает, что он не знает дела |
math. | all the above forces fall into this category | все вышеуказанные силы относятся к этой категории |
gen. | all the changes and chances of this mortal life | все превратности и случайности нашей бренной жизни |
gen. | all the time he was speaking he went like this | всё время, пока он говорил, он делал вот так |
dipl. | all these accusations are fictions | все эти обвинения являются вымыслом |
gen. | all these topics receive full coverage | все эти темы детально рассмотрены |
gen. | all these topics receive full coverage | все эти темы детально освещены |
gen. | all this | все это (Boys, this is Raquel. Someday, all this will be hers. (c) 4uzhoj) |
gen. | all this adds up to to a large sum | всё это составляет большую сумму |
dipl. | all this adds up to a trouble! | дело пахнет керосином (bigmaxus) |
gen. | all this adds up to trouble | дело пахнет керосином (Anglophile) |
gen. | all this and many other of the like | это и многое другое (Soulbringer; google ссылается только на Джона Дейна, который родился в 1642 году hellamarama) |
gen. | all this collection was his handiwork | автором этих работ является он |
gen. | all this collection was his handiwork | автором всех этих работ является он |
Makarov. | all this computer buzzword | вся эта компьютерная заумь |
Makarov. | All this discussion, Sirs, is academic. The war has begun already | все эти ваши речи, господа, отвлечённая болтовня. Война уже началась |
Makarov. | all this endless bad news browns me off | эти бесконечные плохие новости удручают меня |
gen. | all this gossip | все эти сплетни |
gen. | all this happened despite his wishes | всё это произошло помимо его желания |
gen. | all this has come out without my peaching a word | всё стало известно, хотя я не сказал ни слова |
gen. | all this has helped to swell the ranks of the unemployed | всё это способствовало увеличению рядов безработных |
gen. | all this has its comic side | всё это имеет свою смешную сторону |
gen. | all this has its comic side | всё это имеет свою комическую сторону |
gen. | all this is a mere phantasm | всё это только иллюзия |
gen. | all this is mine | всё это моё |
math. | all this is not merely guesswork | всё это не просто догадка |
gen. | all this is quite recent | всё это произошло только что |
gen. | all this is quite recent | всё это произошло совсем недавно (только что, на днях) |
gen. | all this is quite recent | всё это произошло на днях |
gen. | all this is very relative | всё это очень условно (mariakn) |
dipl. | all this should be added that | ко всему этому следует прибавить то, что (bigmaxus) |
gen. | all this taken together | всё это вместе взятое |
gen. | all this talking wears me out | я очень устаю от всех этих разговоров |
gen. | all this time | всё это время (z484z) |
gen. | all this time I was possuming sleep | всё это время я притворялся спящим |
gen. | all this took place in the street, where all could see | всё это произошло на улице на глазах у всех |
Makarov., proverb | all this trouble will pass away | перемелется-мука будет |
gen. | all this trouble will pass away | перемелется – мука будет (Franka_LV) |
gen. | all this was bought with my hard-earned money | это всё куплено на мои трудовые деньги |
Makarov. | all this was uttered rapidly, and in an undertone | всё это было произнесено быстро и вполголоса |
gen. | all this while | всё это время |
gen. | all this while | всё это время |
gen. | all this worry has got him down | все эти неприятности подкосили его |
gen. | all those reasonings centre in this conclusion | все эти рассуждения сводятся к такому заключению |
gen. | all to stake one's all in this struggle | поставить на карту всё в этой борьбе |
gen. | all to whom this certificate may come | настоящим доводится до всеобщего сведения, что (Johnny Bravo) |
law | all to whom this presents shall come | к сведению всех заинтересованных лиц (как вариант Irina Kondrashina) |
progr. | all variables to be used only in this POU | локальные переменные POU (ssn) |
math. | all we can do in this regard at present is to compare these results | всё, что мы можем сделать |
Makarov. | although there are no lessons this week, the students are all cramming for next week's tests | на этой неделе занятий нет, но все студенты всё равно здесь, знай себе зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующей |
Makarov. | although there are no lessons this week, the students are all cramming for next week's tests | хотя в эти дни занятий нет, все студенты усиленно зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующей неделе |
busin. | amid all this bounty | среди всех этих щедрот |
gen. | an expedition like this must be all of a piece in the leader's hand | такая экспедиция должна целиком находиться под контролем начальника |
law | Any and all amendments or supplements to this Agreement shall not be valid unless made in writing and signed by both Parties | все изменения и дополнения к настоящему Договору действительны, только если они составлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами |
gen. | are you sure you're not making all this up? | а ты не сочиняешь? (ART Vancouver) |
gen. | at the bottom of all this | в основании всего этого |
Makarov. | attracted by its safety and comfort, people from all parts of the world have immigrated into this country in large numbers | множество людей со всех концов света переехали в эту страну, привлечённые безопасностью и комфортом |
Makarov. | attracted by its safety and comfort, people from all parts of the world have immigrated into this country in large numbers | множество людей со всех концов света иммигрировали в эту страну, привлечённые безопасностью и комфортом |
gen. | be all this as it may | что бы то ни было |
psychol. | be not used to all this attention | не привыкнуть к такому повышенному вниманию (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | be taken up all the shares of this company have been taken up | все акции этой компании куплены |
gen. | someone can't make sense out of all this | каша в голове (Lenochkadpr) |
gen. | can't you get this all-fired car finally fixed? | ну ты что, не можешь починить эту чёртову машину? |
gen. | can't you get this all-fired car finally fixed? | ну что ты, не можешь починить эту чёртову машину? |
comp., MS | Delete all posted journals of this type. | Удаление всех разнесённых журналов данного типа (Dynamics AX 2009 SP1 Rori) |
gen. | deserve all of this | залуживать всё это (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | Greetings to all those who receive this document | с уважением к тем, кого касается нижеизложенное (Johnny Bravo) |
gen. | hard hats must be worn at all times in this area | вход на объект без каски запрещён (4uzhoj) |
Makarov. | having put all this work into the plan, I want to be in at the finish | я спланировал всю эту работу, и я хочу присутствовать при её окончании |
gen. | having put all this work into the plan, I want to be in at the finish | поскольку эта работа включена в план, я хочу присутствовать при её окончании |
gen. | having said all of this | итог сказанного (cmvixq) |
gen. | having said all of this | подытоживая сказанное выше (cmvixq) |
gen. | having said all of this | подытоживая сказанное (cmvixq) |
gen. | he can't cram all this things into the suitcase | он не может уместить все вещи в этот чемодан |
Makarov. | he devotes all his energy to this matter | он посвящает этому делу всю энергию |
Makarov. | he does not care for all this panjandrum of punctiliousness | он не придаёт значения всем этим проявлениям буквоедства |
Makarov. | he doesn't believe all this gossip | он не верит всем этим разговорам |
gen. | he doesn't see any sense in all this hurry | он не видит смысла в такой поспешности |
gen. | he doesn't want his name to be dragged through all this | он не хочет, чтобы его имя трепали (в газетах) |
Makarov. | he doesn't want his name to be dragged through all this | он не хочет, чтобы его имя трепали (в газетах) |
Makarov. | he doesn't want his name to be dragged through all this | он не хочет, чтобы его имя поливали грязью (в газетах) |
gen. | he doesn't want his name to be dragged through all this | он не хочет, чтобы его имя поливали грязью (в газетах) |
gen. | he fought through all these troubles | он успешно преодолел все эти трудности |
Makarov. | he has been labouring at this report all morning | он трудился над этим докладом всё утро |
Makarov. | he has been sweating over this report all morning | он трудился над этим докладом всё утро |
Makarov. | he has been toiling at this report all morning | он трудился над этим докладом всё утро |
Makarov. | he has had all this trouble for nothing | все его усилия пошли прахом |
gen. | he has had all this trouble for nothing | все его усилия пошли прахом |
Makarov. | he has had all this trouble for nothing | все его усилия кончились ничем |
gen. | he has had all this trouble for nothing | все его усилия кончились ничем |
Makarov. | he has travelled across all of this country | он проехал всю страну |
Makarov. | he has used all the eggs for this omelette | он израсходовал все яйца на этот омлет |
Makarov. | he has watched all the films by this director | он пересмотрел все фильмы этого режиссёра |
Makarov. | he is not at all happy with this option | его такой вариант отнюдь не устраивает |
gen. | he knows all the ins and outs of this affair | он знает всю подоплёку этого дела |
Makarov. | he objected to all this noise | ей не нравился весь этот шум |
gen. | he remained unruffled by all these criticisms | все эти критические замечания не взволновали его |
gen. | he sank all his money in this firm | он вложил все свои деньги в эту фирму |
gen. | he started all this work and now they're throwing him overboard | он всё это дело начал, а теперь его выбрасывают за борт |
gen. | he was not at all put out at this rudeness | эта грубость совсем его не расстроила |
gen. | he was out all day in the rain and this brought on a bad cold | он провёл весь день под дождём и сильно простудился |
inf. | hell with all this | да ну его к черту! (grafleonov) |
inf. | hell with all this | да ну всё это к черту! (grafleonov) |
inf. | hell with all this | пошло оно всё нафиг |
inf. | hell with all this | пропади оно пропадом (grafleonov) |
gen. | his head is in a whirl from all this | у него от всего этого голова кругом идёт |
Makarov. | how am I to get through all this work today? | как я смогу справиться со всей этой работой сегодня? |
gen. | how do you know all this? | Откуда вам всё это известно? (ART Vancouver) |
math. | how does all of this fit into ... ? | как это увязать с |
gen. | how does he manage to do all this? | как он успевает всё это делать? |
gen. | how much does all this come out at? | во что всё это обойдётся мне? |
gen. | I am fed up with all this | мне всё это осточертело |
gen. | I am fed up with all this | мне всё это надоело |
gen. | I can't do with all this loud music | терпеть не могу этой громкой музыки |
Makarov. | I did not care for all this panjandrum of punctiliousness | я не придаю значения всем этим проявлениям буквоедства |
gen. | I don't fancy this place at all | мне совсем не нравится это место |
gen. | I don't fantasy this place at all | мне совсем не нравится это место |
gen. | I don't like this at all | мне это совершенно не нравится |
gen. | I don't phantasy this place at all | мне совсем не нравится это место |
gen. | I don't want all this palaver! | не надо так суетиться! |
gen. | I doubt whether all the things will fit into this suitcase | вряд ли все эти вещи влезут в этот чемодан |
Makarov. | I get a bang out of all this | всё это меня возбуждает |
Makarov. | I have to thank all my helpers who canvassed for me and helped me to win this election | я хочу поблагодарить всех, кто помогал мне, агитировал за меня, и помог мне выиграть эти выборы |
Makarov. | I hope you've cleaned out all those sticky old sweet papers and empty envelopes from your drawer this time | я надеюсь, на этот раз ты выкинул из своего ящика всякие старые липкие обёртки от конфет и пустые конверты |
gen. | I like this best of all | это мне нравится больше всего |
gen. | I like this the least of all his plays | эта его пьеса мне нравится меньше всех других |
Makarov. | I say, what's the point of all this? | послушай, в чём смысл всего этого? |
Makarov. | I shall have to cram all my clothes into this small case | мне надо будет упихать всю мою одежду в этот маленький чемоданчик |
gen. | I wish to thank all that have labored so long and so hard to bring this effort to conclusion. | я хочу поблагодарить всех, кто отдал столько времени и усилий на завершение этого проекта (bookworm) |
Makarov. | I wonder where all this is going to | интересно, чем всё это кончится |
Makarov. | I wonder where all this is going to fetch up | интересно, чем всё это кончится |
progr. | if all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run | если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени – таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживание (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn) |
progr. | if all the above conditions are met except that a thread at the same priority is ready to run, then this thread will give up CPU after its timeslice expires, and the other thread will be given a chance to run | если удовлетворены все вышеизложенные условия, за исключением того, что становится готов к работе другой поток с таким же самым приоритетом, то предыдущий поток освободит процессор после того, как истечёт выделенный ему квант времени таким образом, другой поток будет иметь шанс на обслуживание (см. "Getting Started with QNX Neutrino 2. A Guide for Realtime Programmers" by Rob Krten 1996 ssn) |
math. | if all the eigenvalues of a symmetric matrix are negative, then this matrix is said to be negative definite | отрицательно определённая матрица |
math. | if all the eigenvalues of a symmetric matrix are positive, then this matrix is said to be positive definite | положительно определённая матрица |
math. | if all this seems complicated, remember that | все это |
busin. | I'll take all of this under advisement | я приму это всё к сведению (Val_Ships) |
Makarov. | I'm afraid I won't be able to cover all the expenses when this bill matures | боюсь, мне не покрыть всех расходов, когда придёт время платежа по счету |
Makarov. | I'm brassed off all this bad weather | меня эта плохая погода уже достала |
gen. | I'm dead sick of all this! | меня от всего этого просто тошнит! |
gen. | I'm dead sick of all this! | мне всё это смертельно надоело! |
Makarov. | I'm glad to see that you all fall in with me on this question | я рад, что вы все поддержали меня |
gen. | I'm heartily sick of all this! | я так / уже устала от всего этого! (TaniaKojev) |
gen. | I'm heartily sick of all this! | меня от всего этого просто тошнит! |
gen. | I'm heartily sick of all this! | мне всё это смертельно надоело! |
gen. | I'm sure you'll decide we haven't made you come all this way for nothing | я уверен, что вы решите, что мы не заставили Вас приехать весь этот путь ни к чему |
law | in all other respects not specified by this Agreement | во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором |
busin. | in all other respects not specified by this Contract | во всем остальном, что не предусмотрено настоящим договором |
Makarov. | in all these instruments the principle is the same | все эти инструменты действуют по одному и тому же принципу |
gen. | in all this imagination played a large part | во всём этом воображение сыграло большую роль |
inf. | in line with all this | Ко всему тому |
gen. | in the name of Ukraine the Minister of Foreign Affairs of Ukraine requests all those whom it may concern to facilitate in every possible way the travel of the bearer of this passport and to provide the bearer with all necessary assistance and protection | Именем Украины Министр иностранных дел Украины просит всех, кого это может касаться, всеми возможными способами облегчить поездку предъявителю паспорта, оказывать ему необходимую помощь и защиту |
gen. | in this store are sold all the latest books | в этом магазине продаются все книжные новинки |
law | in view of all this | в свете приведенных фактов (Александр Рыжов) |
law | in view of all this | в свете вышеизложенного (Александр Рыжов) |
law | in view of all this | в свете вышесказанного (Александр Рыжов) |
Makarov. | is it all right for me to come this evening? | вы не возражаете, если я приду сегодня вечером? |
gen. | it all hinged on this event | всё было связано с этим событием |
dipl. | it is mandatory for all signatories to meet this obligation | соблюдение этого положения является обязательным для всех участников |
gen. | it takes all kinds to make this world | всякое бывает |
gen. | it takes all kinds to make this world | всяко бывает |
gen. | it turns out then that I've worked all this time for nothing! | выходит, что я всё это время работал впустую! |
gen. | it's all over with Mother, I'm afraid she died this morning | боюсь, что мама умерла сегодня утром |
gen. | it's enough to make you weep seeing all this | От всего этого выть хочется (Taras) |
Makarov. | I've been sitting at this desk all morning, I need a walk to blow the cobwebs away | я всё утро просидел за этим столом, мне надо выйти прогуляться |
gen. | I've got nothing on all this week | всю эту неделю я свободен |
law | know all men by these presents | настоящим объявляется |
gen. | know all men by this certificate | настоящим доводится до всеобщего сведения, что (Johnny Bravo) |
gen. | know all men by this presents that | настоящим доводится до всеобщего сведения, что (Johnny Bravo) |
gen. | let us get all this straightened out | давайте разберёмся (- implying that a misunderstanding has occurred ART Vancouver) |
progr. | Like all software production, architectural design is a continuing, iterative and incremental, effort. Early architectural decisions take a broad view on the software architecture. One of the first decisions to be taken relates to structuring the system into layers of modules and establishing principles of inter-module communication. This is the concern of this chapter. More detailed architectural solutions, such as intra-module communication, are discussed in relevant places later in the book | как и всё производство ПО, структурное проектирование – непрерывная, итерационная и пошаговая работа. Первоначально структурные решения принимаются на основе широкого взгляда на структуру ПО. Одно из первых принятых решений касается структурирования системы на уровни модулей и установления принципов связи между модулями. это тема данной главы. Более детальные структурные решения, типа связи внутри модуля, рассматриваются позже в соответствующих местах книги (см. Maciaszek L.A. and Liong B.L. 2005: Practical Software Engineering) |
Makarov. | Love God. This is the everlasting Yea, wherein all contradiction is solved | Люби Господа. Это вечная Правда, в которой разрешаются все противоречия |
gen. | nor was this all | но это было не всё |
gen. | nothing came out of all this talk | эти разговоры ничего не дали |
math. | notwithstanding all these difficulties, there is no other method | хотя и существуют все эти трудности, другого способа нет |
gen. | now then, what's all this? | итак что случилось? |
gen. | now then, what's all this? | ну так в чём же дело? |
gen. | now then, what's all this? | ну так что случилось? |
gen. | now then, what's all this? | итак в чём же дело? |
Makarov. | of all places this is the most discomfortable | из всех мест это самое некомфортабельное |
gen. | of all the cockamamy excuses I ever heard this one surely takes the cake | из всех смехотворных отговорок, которые я когда-либо слышал, эта самая глупая |
inf. | of all this stuff | во всём (e.g. He accused me of all this stuff. – Он во всём обвинил меня. Soulbringer) |
gen. | on this day of all days | именно в этот день |
Игорь Миг | on top of all of this | и вдобавок ещё |
Игорь Миг | on top of all of this | и ещё вдобавок |
Игорь Миг | on top of all of this | вдобавок |
Игорь Миг | on top of all of this | помимо этого |
Игорь Миг | on top of all of this | ко всему прочему |
Игорь Миг | on top of all of this | сверх всего прочего |
Игорь Миг | on top of all of this | плюс ко всему |
Игорь Миг | on top of all of this | кроме всего прочего |
Игорь Миг | on top of all of this | кроме этого |
Игорь Миг | on top of all of this | вдобавок ко всему |
Игорь Миг | on top of all of this | к тому же |
Игорь Миг | on top of all of this | помимо всего этого |
Игорь Миг | on top of all of this | в довершение всего |
Игорь Миг | on top of all of this | и плюс ко всему прочему |
Игорь Миг | on top of all of this | и плюс ко всему |
Игорь Миг | on top of all of this | и вдобавок ко всему прочему |
Игорь Миг | on top of all of this | и ко всему ещё |
Игорь Миг | on top of all of this | более того |
Gruzovik | on top of all this | помимо всего прочего |
Игорь Миг | on top of all this | кроме того |
gen. | over all this time | за всё это время (Over the years, I've worked with a lot of MSPs to help them with their marketing efforts, and I can safely say that over all this time, I've never heard anyone complaining about excess marketing staff or budget. 4uzhoj) |
Makarov. | pieces of wood are cast up all along this coast | на этот берег всё время выбрасывает плавник |
gen. | please tell me what this is all about, I'm not in the picture yet | Расскажи мне, пожалуйста, в чём дело, потому что я ещё не в курсе |
Makarov. | prepare this cake you should first of all stone a pound and a half of cherries | для приготовления этого торта следует прежде всего очистить от косточек полтора фунта вишни |
Makarov. | prepare this cake you should first of all stone a pound and half of cherries | для приготовления этого торта следует прежде всего очистить от косточек полтора фунта вишни |
gen. | ravel all this matter out | распутать всё это дело |
inf. | remember this once and for all | запомни раз и навсегда! (valtih1978) |
Игорь Миг, inf. | remember this once and for all | заруби себе на носу! (напр.: Заруби себе на носу: тут только один начальник. Remember this once and for all: There is just one boss here. перевод и пример взяты у Michele A. Berdy) |
Makarov. | save on this point we all agreed | мы согласились по всем пунктам за исключением этого |
Makarov. | she became heartily sick of all this talk | ей стало совсем плохо от этого разговора |
gen. | she had to waltz this package all over the town | ей пришлось таскать этот свёрток по всему городу |
gen. | she has gone hungry all these days | она голодала все эти дни |
Makarov. | she has used all the eggs for this omelette | она израсходовала все яйца на этот омлет |
proverb | she he, etc is not the be-all and end-all of this world | свет не клином сошёлся |
Makarov. | she likes this story best of all | ей больше всего нравится этот рассказ |
Makarov. | she spends hours in front of the mirror, spiffing herself up, and all for this worthless boy | она часами стоит перед зеркалом, прихорашиваясь, – и всё ради этого никчёмного мальчишки! |
gen. | so that's what this is all about! | вот где собака зарыта (Alexander Demidov) |
gen. | so we are not going away this weekend after all? | значит, мы никуда не поедем в эти выходные? |
gen. | spring weather came all of a sudden this year | весна в этом году пришла дружная |
gen. | stake all in this struggle | поставить на карту всё в этой борьбе |
Makarov. | taken all in all, this has been a hard week | в общем и целом, неделя была трудная (also: "all in all": On the whole.
) |
gen. | Taking all of this into account | Учитывая всё это (Taking all of this into account, it's difficult to make a case for water fluoridation on public health grounds. ART Vancouver) |
gen. | tell all that I've thought up this year | рассказать всё, что надумал за год (Alex_Odeychuk) |
gen. | Thanks very much for explaining all this to me | Большое спасибо, что объяснили (ART Vancouver) |
inf. | that's all this is | только и всего (Technical) |
inf. | that's all this is | вот в чём дело (Technical) |
math. | the above phenomena is illustrated by this and all examples to follow | приведённый ниже |
gen. | the decision I just quoted is on all fours with this case | решение, которое я только что процитировал, полностью соответствует обстоятельства дела |
gen. | the decision I just quoted is on all fours with this case | решение, которое я только что процитировал, полностью соответствует обстоятельствам дела |
polit. | the discovery of a vaccine against this dangerous disease will benefit all mankind | открытие прививки против этой опасной болезни принесёт пользу всему человечеству (bigmaxus) |
Makarov. | the economy has eclipsed all other issues during this election campaign | во время этой избирательной кампании экономические проблемы заслонили все остальные |
gen. | the empire took in all these countries | империя поглотила все эти страны |
Makarov. | the films this week are all reruns | на этой неделе показывают только старые фильмы |
Makarov. | the founders of this colleges were all exceptional men | основатели этих колледжей были людьми незаурядными |
Makarov. | the idea of this game is to get rid of all your cards as soon as you can | цель этой игры – избавиться от всех ваших карт как можно скорее |
law | the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it | все споры либо разногласия, проистекающие из настоящего Договора либо возникающие в связи с его исполнением, урегулируются Сторонами путём переговоров |
gen. | the Parties shall endeavour to resolve amicably all disputes or differences which may arise out of this Contract, or in connection with it | Стороны будут стараться решать дружески все споры и разногласия, которые могут возникнуть по данному Контракту или в связи с ним |
Makarov. | the purpose of this clause is to conclude all discussions by a fixed date, however important the bills | цель этой статьи – установить, что в определённый момент прения прекращаются, как бы ни были важны обсуждаемые законопроекты |
gen. | the ruling affects all personnel of this office | распоряжение касается всех сотрудников этого учреждения |
Makarov. | the soup has simmered down after all this time, so that there is hardly any left | суп за это время выкипел, так что почти ничего не осталось |
progr. | the synchronous approach, in which all memory elements in the system are simultaneously updated using a globally distributed periodic synchronization signal that is, a global clock signal, represents an effective and popular way to enforce this ordering | Эффективным и популярным способом реализации этого упорядочения является синхронный подход, при котором все запоминающие элементы системы обновляются одновременно с использованием глобального периодического синхронизирующего сигнала т.е. глобального тактового сигнала (см. Digital Integrated Circuits – A Design Perspective 2/e by Jan M. Rabaey, Anantha Chandrakasan, Borivoje Nikolić 2003) |
gen. | there is all the more reason for this as | тем более что (There is all the more reason for this as the urease ferment extracts as ordinarily prepared may react to produce ammonia with the frog's kidney in addition to the urea ammonia and the free ammonia which is formed in all such surviving tissues ( by E.J. Conway & F. Kane) Tamerlane) |
Makarov. | there is no saying how all this will end | кто знает, как всё это кончится |
Makarov. | there is no saying how all this will end | кто знает, чем всё это кончится |
gen. | there will be some delays on all roads because of heavy traffic this morning | сегодня утром из-за большого скопления транспорта на всех дорогах ожидаются пробки |
gen. | there will be some delays on all roads because of heavy traffic this morning | сегодня утром из-за большого скопления транспорта на всех дорогах ожидаются заторы |
tech. | these assemblies consists of all parts shown in Fig. and Fig. | эти комплекты состоят из всех деталей, показанных на рис. от ... . до ... . |
math. | these cases all come under the above general treatment | все эти случаи охватываются общим исследованием, проведённым выше |
math. | these cases all come under the above general treatment | все эти случаи подходят под приведенное выше исследование |
math. | these cases all come under the above general treatment | все эти случаи |
Makarov. | these Londoners are all of the cut of this woman | эти лондонцы все в стиле этой женщины |
gen. | this above all | это превыше всего |
gen. | this adjustment is all made from the outside of the clutch housing, and is very quickly made without the removal of covers or other parts | вся регулировка производится с наружной стороны корпуса муфты и выполняется очень быстро без снятия крышек или других деталей |
gen. | this affair calls forth all his energy | это дело потребует всей его энергии |
law | this Agreement and its incorporated Exhibits constitute the entire agreement between the Parties regarding the subject hereof and supersedes all prior or contemporaneous agreements, understandings, and communication, whether written or oral | настоящий Договор, включая его Приложения, являющиеся его составной частью, представляет собой полный объём договорённостей между Сторонами в отношении изложенных в нём положений и заменяет собой любые предшествующие и совпадающие по времени соглашения, договорённости и сообщения, как письменные, так и устные |
law | this agreement shall remain in force until all obligations under this agreement have been fully completed by the parties | настоящий договор действует до полного выполнения сторонами обязательств по настоящему договору (yevsey) |
gen. | this agreement supersedes all prior agreements | данное соглашение отменяет все предыдущие соглашения |
gen. | this agrument this principle applies to all cases | этот довод этот принцип применим во всех случаях |
gen. | this airline connects Paris with all the large towns | эта авиалиния соединяет Париж со всеми крупными городами (the islands with mainland telegraphically, etc., и т.д.) |
math. | this approach is not practical in all cases | данный подход пригоден не во всех случаях |
gen. | this artist exhibits in all art galleries | этот художник выставляется выставляет свои картины во всех картинных галереях |
gen. | this artist exhibits in all art galleries | этот художник выставляет свои картины во всех картинных галереях |
gen. | this book costs more than all the others together | одна эта книга стоит дороже, чем все остальные вместе взятые |
gen. | this book costs more than all the others together | одна эта книга стоит дороже, чем все остальные вместе взятые |
gen. | this book has outdistanced all others in sales | эта книга превзошла все другие по спросу |
gen. | this book includes all his poems | в эту книгу вошли все его стихотворения |
gen. | this book includes all his poems | в этой книге собраны все его стихотворения |
gen. | this book includes all his poems | в этой книге собраны все его стихи |
Makarov. | this book is all rubbish | эта книга – сплошная ерунда |
gen. | this book is of no use to me at all | эта книга мне ни к чему |
gen. | this box holds all his securities | в этой шкатулке все его ценные бумаги |
gen. | this box holds all securities | в этой шкатулке все его ценные бумаги |
Makarov. | this brand outsell all other brands on the market | эта марка изделия пользуется наибольшим спросом на рынке |
gen. | this brand outsell all other on the market | эта марка изделия пользуется наибольшим спросом на рынке |
gen. | this bread this sauce, this drink, etc. tastes of nothing at all | этот хлеб и т.д. абсолютно безвкусен |
gen. | this caps it all! | хуже быть не может! |
gen. | this caps it all! | это уж слишком! |
gen. | this caps it all! | только этого не хватало! |
Makarov. | this case is too small, I cannot get all my clothes in | этот чемодан слишком маленький, я не могу засунуть туда всю мою одежду |
gen. | this case is too small, I cannot get all my clothes in | этот чемодан слишком маленький, я не могу уложить туда всю мою одежду |
Makarov. | this cottage will never house us all | в этом домике мы все никак не сможем разместиться |
gen. | this cuts across all my principles | это противоречит всем моим принципам |
gen. | this cuts across all my principles | это идёт вразрез со всеми моими убеждениями |
gen. | this day is kept all over the world | этот день отмечается во всём мире (everywhere, etc., и т.д.) |
gen. | this day of all others | именно в этот день |
gen. | this divine truth is spreading all over the world | эта божественная истина обходит весь мир |
math. | this does not account at all for | это объяснение совсем не учитывает |
math. | this does not account at all for | это объяснение совсем не учитывает |
fig. | this doesn't concern me at all | это меня совершенно не касается |
gen. | this doesn't lessen your guilt at all | это нисколько не уменьшает вашей вины |
math. | this family of curves consists of all curves joining two given points | соединять |
Makarov. | this film is now running at all cinemas | этот фильм идёт сейчас во всех кинотеатрах |
comp., MS | this filter will show you all the messages in this folder that aren't from contacts, groups, or social networking sites. | этот фильтр предназначен для отображения всех сообщений из данной папки, которые не получены от контактов, групп или с сайтов социальных сетей. (Windows Live Hotmail W5M2, Outlook.com Wave 6) |
gen. | this food suits all tastes | эта пища хороша на всякий вкус |
gen. | this fruit has a flavour all its own | у этого плода совсем особенный аромат |
gen. | this fruit has a flavour all its own | у этого плода присущий только ему аромат |
polit. | this fundamental and consistent policy is welcomed all over the world | этот принципиальный и последовательный курс встречает поддержку народов во всём мире (bigmaxus) |
Makarov. | this gradually alienated him from all his friends | это постепенно отдалило его от всех его друзей |
gen. | this gradually alienated him from all his friends | это постепенно отдалило его от всех его друзей |
Makarov. | this granted, whether or not he has all power is an academic question sure to be answered in the affirmative sooner or later | если это принять, то "имеет он силу или нет" – вопрос чисто теоретический, на который, безусловно, будет получен положительный ответ, рано или поздно |
gen. | this hair style is all the cry | такую причёску сейчас носят все модницы |
gen. | this hasty resolution amazed us all | мы все были крайне удивлёны столь поспешным решением |
Makarov. | this hobby occupies all of my free time | это увлечение поглощает всё моё свободное время |
archit. | this house stands out from all others | этот дом сильно отличается от соседних |
Makarov. | this is a doctrine from which all sensible people must revolt | это доктрина, от которой неизбежно отвернутся все разумные люди |
gen. | this is about all that he has to say | это в основном всё, что он может сказать |
gen. | this is all completely off the wall | всё это чепуха и не стоит выеденного яйца (Interex) |
gen. | this is all completely over my head | это всё выше моего понимания |
gen. | this is all fee-faw-fum | это всё чепуха |
gen. | this is all fine | всё это очень здорово |
gen. | this is all I have | это всё, что есть (Franka_LV) |
ironic. | this is all I need | только этого мне не хватало (Abysslooker) |
fig. | this is all idle talk | это всё пустая болтовня |
gen. | this is all lost trouble | это всё напрасный труд |
gen. | this is all lost trouble | это напрасный труд |
Makarov. | this is all mighty fine | всё это очень здорово |
gen. | this is all my wear | это всё, что я ношу |
Gruzovik, inf. | this is all out of notch | это ни в какие ворота не лезет |
gen. | this is all right as far as it goes | пока что всё в порядке |
inf. | this check is all set | вот деньги за счёт (restaurant patron: "This (check) is all set." The money offered for the check will pay in full and the wait staff can keep the change as gratuity, no change required. VLZ_58) |
polit. | this is all very well so far as it goes | в известном смысле (bigmaxus) |
polit. | this is all very well so far as it goes | в некотором отношении это отлично (bigmaxus) |
dipl. | this is all very well so far as it goes | в некотором смысле это даже хорошо (bigmaxus) |
comp., MS | this is an all day event | это событие на весь день (Windows Live Calendar W4M3 ssn) |
gen. | this is not so cosmic after all | это в конце концов не столь уж важно |
math. | this is not true in all cases | это не всегда так |
gen. | this is not what I meant at all | это совсем не то, что я имела в виду (Alex_Odeychuk) |
gen. | this is not what I meant at all | это совсем не то, что я имел в виду (Alex_Odeychuk) |
gen. | this is out of all notch | это ни в какие ворота не лезет |
gen. | this is their due, and which ought to be rendered to them by all people | это их заслуга, и должно им воздать за это всем народом |
gen. | this isn't the first time I haven't slept all night long | мне не впервые не спать ночь напролёт |
gen. | this last performance makes all others kick the beam | это последнее представление превзошло все остальные |
Makarov. | this last qualification serves as a varnish to all the rest | эта последняя оговорка служит для приукрашивания всего остального |
math. | this law defies all attempts of mathematical formulation | этот закон не поддаётся никаким попыткам его математического формулирования |
Makarov. | this letter deranged all the projects of James | это письмо спутало все планы Джеймса |
Makarov. | this makes a mock of all my work | это сводит всю мою работу на нет |
gen. | this makes all the more interesting | Тем интереснее (This makes all the more interesting Kohut's affirming comment about hearing Karl Barth speak in ... – by Terry D. Cooper and Robert L. Randall Tamerlane) |
gen. | this makes me creep all over | от этого пошли мурашки по всему телу |
gen. | this may prove a disappointment to all his friends | все его друзья могут быть разочарованы |
inf. | this medicine took all the pain away | после этого лекарства боль как рукой сняло |
gen. | this news shook up all the journalists | эта новость всполошила всех журналистов |
gen. | this order the law applies to all citizens | этот приказ этот закон касается всех граждан |
gen. | this order the law applies to all citizens | этот приказ этот закон распространяется на всех граждан |
gen. | this order ruins all our work | это распоряжение уничтожает всю нашу работу |
gen. | this passport is valid for all countries | настоящий паспорт действителен во всех странах |
gen. | this passport is valid for all countries unless otherwise specified. The bearer must comply with any visa or other entry regulations of the countries to be visited | Данный паспорт действителен для выезда/въезда во все страны мира, если не указано иное. Владельцу необходимо получить визу или соблюдать другие правила по въезду в посещаемые страны (паспорт Канады Johnny Bravo) |
gen. | this picture tops all I have ever seen | что я когда-либо видел |
gen. | this picture tops all I have ever seen | эта картина-лучшее из того |
Makarov. | this place had been a seminary of all public and all private vices | это место было рассадником всех общественных и частных пороков |
gen. | this place had been a seminary of all public and all private vices | это место было средоточием всех пороков человечества в целом и человека в отдельности |
gen. | this place would do me all right | это место меня полностью удовлетворяет |
gen. | this plant will only grow in summer if at all | это растение, если и вырастет, то только летом |
gen. | this playground caters for children of all ages | эта игровая площадка предназначена для детей всех возрастов |
polit. | this problem concerns us all | эта проблема затрагивает нас всех (bigmaxus) |
polit. | this problem concerns us all | эта проблема беспокоит всех нас (bigmaxus) |
gen. | this process will result in an interference effect, and a consequent all round decrease in scattered intensity | этот процесс приводит к эффекту интерференции и последующему повсеместному уменьшению интенсивности рассеянного света |
gen. | this pupil promises to outshine all his comrades | этот ученик, вероятно, превзойдёт всех своих товарищей |
gen. | this pupil promises to outshine all his comrades | этот ученик, вероятно, затмит всех своих товарищей |
gen. | this refers to you all | это касается всех вас |
gen. | this refers to you all | это относится ко всем вам |
law | this Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States | настоящее Постановление является всецело обязательным и напрямую применяется во всех странах-членах |
gen. | this room gets all the sun | именно в эту комнату попадает солнце |
gen. | this room gets all the sun | это единственная солнечная комната |
gen. | this rule applies to all | это правило относится ко всем |
gen. | this rule the principle, the theory, the hypothesis, etc. holds for all cases | это правило подходит ко всем случаям |
gen. | this rule will hold in all cases | это правило относится ко всем случаям |
gen. | this seemed to them the toughest yarn of all | эта история показалась им самой неправдоподобной из всех |
gen. | this shirt is all worn out | рубашка совсем износилась |
gen. | this sorrow transcends all sorrows | это горе сильнее любого другого горя |
Makarov. | this species is distributed all over Europe | этот вид распространён по всей Европе |
Makarov. | this species is distributed all over Europe | этот вид встречается во всех частях Европы |
Makarov. | this station is now closing down and we wish you all goodnight | мы завершаем вещание на сегодня и желаем всем спокойной ночи |
gen. | this stove doesn't warm the room at all | эта печь совсем не согревает комнаты |
Makarov. | this string is all in a tangle | эта верёвка вся перепуталась |
math. | this subroutine generates all or part of the orthogonal matrix Q | весь или часть |
gen. | this substance gives no carbon dioxide at all | это вещество совсем не образует диоксида углерода |
gen. | this substance gives no carbon dioxide at all | это вещество совсем не даёт диоксида углерода |
gen. | this sum will clear all his debts | эта сумма покроет все его долги |
gen. | this talk is all froth | это всё пустая болтовня |
math. | this theorem allows us to eliminate from consideration all these parameters | из рассмотрения |
Makarov. | this thirsty plant soaks up all the water I give it every day | это ненасытное растение поглощает всю воду, которой я поливаю его каждый день |
gen. | this thought kept me waking all night | эта мысль не давала мне спать всю ночь |
gen. | this thought kept me waking all night | эта мысль не давала мне заснуть всю ночь |
OHS | this tragic incident highlights the need for us all to continue in our efforts to ensure our work activities are always safe | этот трагический случай вновь напоминает всем нам о необходимости постоянного соблюдения правил техники безопасности на рабочем месте (Leonid Dzhepko) |
gen. | this train serving all stations to | поезд идёт с остановкой по всем пунктам до (объявление в электричке Leonid Dzhepko) |
gen. | this train will call at all stations to Broxbourne | этот поезд проследует до Броксбурна со всеми остановками |
gen. | this trip took all his savings | на эту поездку ушли все его сбережения |
gen. | this trip was no different from all others | эта поездка ничем не отличалась от всех остальных |
gen. | this trunk holds all my things | в этот сундук можно положить все мои вещи |
gen. | this trunk holds all my things | в этот сундук влезут все мои вещи |
progr. | this type of model is appropriate for synchronous systems, where all of the components are synchronized by a single global clock | Такие модели пригодны для синхронных систем, в которых все компоненты синхронизованы едиными глобальными часами (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
gen. | this unexpected contingence upset all our plans | этот непредвиденный случай расстроил все наши планы |
Makarov. | this unexpected contingency upset all our plans | этот непредвиденный случай расстроил все наши планы |
progr. | this unified approach has been adopted in order that a rational and consistent technical policy be developed for all electrically-based safety-related systems | этот унифицированный подход был принят для того, чтобы разработать рациональную и последовательную техническую концепцию для всех электрических систем, связанных с безопасностью (см. IEC 61508-1, ГОСТ Р МЭК 61508-1-2007) |
mil. | this victory belongs to us all | это наша общая победа (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | this was an all-in-package deal | это была широкая сделка |
Makarov. | this was an all-in-package deal | это была многосторонняя сделка |
math. | this was proved shown by rutherford to exits at the center of the atoms of all substances | доказано существование |
gen. | this work takes up all his evenings | на эту работу у него уходят все вечера |
gen. | this work takes up all my time | эта работа отнимает у меня всё время |
Makarov. | this would fly in the face of all common-sense | это совершенно противоречит здравому смыслу |
gen. | this would make all women kick against their lords | этак все женщины начнут перечить своим мужьям (A. Tennyson) |
gen. | thus they parted, almost precipitately, and, for all of him, might never have met again in this world | таким образом, они расстались, фактически не попрощавшись, и, что касается его, то он больше не встречался с ними в этом мире |
math. | thus, this subroutine name refers to any or all of the routines | все из |
gen. | we are all set when, bingo, I get this letter | мы устроились и вдруг – бах! Я получаю это письмо |
ecol. | we can all contribute to this | мы все можем внести свой вклад в это дело (translator911) |
gen. | we did all we could to hasten this day | этот день мы приближали как могли (Technical) |
math. | we have all read this article | все мы читали эту статью |
Makarov. | we have used all the eggs for this omelette | мы израсходовали все яйца на этот омлет |
Makarov. | we hope for a lasting settlement of all these troubles | мы надеемся на окончательное разрешение всех неприятных вопросов |
gen. | we must aim all our efforts at succeeding in this | мы должны направить все свои усилия на то, чтобы добиться успеха |
Makarov. | we must all pull together if we are to win this election | если мы хотим выиграть эти выборы, нам надо работать сообща |
gen. | well, and what though of all this | хорошо, ну что же из всего этого следует |
Makarov. | we're all brassed off with this terrible food | мы подали жалобу на то, как ужасно нас кормят |
inf. | we've heard all this before | это мы уже проходили (VLZ_58) |
gen. | what are your thoughts on all of this? | что вы думаете по поводу всего этого? (Супру) |
gen. | what do you make of all this? | Ну как тебе это нравится? (sever_korrespondent) |
gen. | what do you make of all this? | что вы обо всём этом думаете? (NumiTorum) |
Makarov. | what does all this mean? | что всё это значит? |
gen. | what have you to say to all this? | что вы обо всём этом скажете? |
gen. | what have you to say to all this? | какое у вас обо всём этом мнение? |
gen. | what have you to say to all this? | что вы на всё это скажете? |
gen. | what is all this? | что здесь происходит? (surprise or anger ART Vancouver) |
gen. | what is all this? | что всё это значит? |
gen. | what is all this leading to? | к чему всё это клонится? |
gen. | what is all this rumpus about? | из-за чего весь этот шум? |
Makarov. | what is all this rush? | к чему вся суматоха? |
Makarov. | what is all this rush? | к чему вся эта спешка? |
Makarov. | what is all this rush? | к чему всё это волнение? |
gen. | what is all this rush? | к чему вся эта спешка всё это волнение, вся эта суматоха? |
gen. | what is behind all this? | что за всем этим кроется? |
Makarov. | what is the meaning of all this? | что всё это значит? |
inf. | what is this all about? | ну и что к чему? (Andy) |
gen. | what results do you expect to come from all this activity? | каких результатов вы ожидаете от всех этих действий? |
gen. | what will be the conclusion of all this? | чем всё это кончится? |
gen. | what will be the conclusion of all this? | каков будет результат всего этого? |
gen. | whatever profession this young man chooses, I'm sure he'll make out all right | какую бы профессию ни выбрал этот молодой человек, я уверен, его ждёт успех |
gen. | what's all this? | это что такое? (amazement, surprise ART Vancouver) |
gen. | what's all this? | как это понимать? ('What's all this? You can't start swigging brandy just before dinner.' (P.G. Wodehouse) ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | what's all this about? | это что ещё за новости! |
inf. | what's all this about? | вот ещё новости! |
gen. | what's all this holloing in aid of? | чего ты орёшь? |
gen. | what's all this in aid of? | для чего это нужно? |
dipl. | what's all this in aid of? | к чему всё это? (bigmaxus) |
gen. | what's all this in aid of? | что всё это значит? (Anglophile) |
gen. | what's all this noise? | что это ещё за шум? |
gen. | what's all this noise? | что здесь такое происходит? |
gen. | what's all this noise? | что это ещё за шум? |
gen. | what's all this noise? | что здесь такое происходит? |
gen. | what's all this row about? | что там за шум? |
gen. | what's all this row about? | в чём дело? |
inf. | what's all this rumpus about? | из-за чего поднялся весь переполох? |
Makarov. | what's the drift of all this? | что бы это могло значить? |
Makarov. | what's the drift of all this? | к чему бы это? |
gen. | what's the drift off all this? | к чему бы это? что бы это могло значить? |
product. | what's this all about? | с чем это связано? (Yeldar Azanbayev) |
gen. | when I see things like this I lose all desire to work | когда я всё это вижу, у меня пропадает всякая охота работать |
Makarov. | whence all this confusion? | почему такое смятение? |
gen. | where are we to bestow all this? | куда нам девать всё это? |
gen. | where are we to bestow all this? | куда нам поместить всё это? |
gen. | who's behind all of this? | кто стоит за всем этим? (dendrill) |
gen. | why all this concern for it? | зачем об этом так тревожиться? |
gen. | why all this conjecture | да что там гадать (источник – goo.gl) |
gen. | why all this fuss? | к чему вся эта суматоха? |
Makarov. | why all this hurry?! | куда торопиться? |
Makarov. | why all this hurry?! | зачем торопиться? |
gen. | why do I say all this? | Зачем я всё это говорю? (dimock) |
gen. | will he be able to turn over all of those cameras this year? | а он успеет перепродать все эти фотоаппараты в этом году? |
gen. | will he be able to turn over all of those cameras this year? | а он сумеет перепродать все эти фотоаппараты в этом году? |
Makarov. | will it be much trouble to you to do this? – No trouble at all | вас не слишком затруднит сделать это? – Нисколько не затруднит |
gen. | will this suit-case hold all your clothes? | поместится ли вся твоя одежда в этот чемодан? |
progr. | with this context, the compucentric nature of modern mechanical systems designs becomes clearer. Computational capabilities and limitations must be considered at all stages of the design and implementation process. In particular, the effectiveness of the final production system will depend very heavily on the quality of the real time software that controls the machine | Учитывая это, природа компьютеризации проектов современных механических систем становится более понятной. Вычислительные способности и ограничения должны рассматриваться на всех стадиях процесса проектирования и реализации. В частности, эффективность окончательной промышленной системы будет существенно зависеть от качества функционирования программного обеспечения в реальном масштабе времени, которое управляет механизмом (см. Auslander D.M., Ridgely J.R., Ringgenberg J.D. Control Software for Mechanical Systems. Object-Oriented Design in a Real-Time World) |
gen. | you will first have to finish with all this foolishness! | сначала тебе придётся забыть все эти глупости! |
gen. | you will first have to finish with all this foolishness! | сначала тебе придётся прекратить все эти глупости! |
Makarov. | you'll hear about this all right! | вы ещё услышите об этом, можете не сомневаться! |