Subject | English | Russian |
Makarov. | a jockey must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be | жокей должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство |
inf. | all of those sorts of things | и так далее ("A calm, happy baby is a baby who is making eye contact, who's smiling, who is happy, engaging, not crying, not fussy, all of those sorts of things." (Amie McColl) ART Vancouver) |
math. | all sorts | всевозможный |
gen. | all sorts | всякие люди (Выражение it takes all sorts to make a world (нужны всякие люди, чтобы создать мир) достаточно популярно, и используется примерно с 1844 года, как реакция на необычное поведение или неординарную внешность. Часто его сокращают до it takes all sorts. All sorts – пришло из северного диалекта английского языка. Liquorice All Sorts – это английские сладости, тянучки разных форм и цветов: Why a man should choose to sit in a glass cage suspended from a bridge for a month or more beats me. It takes all sorts – Почему человеку нравится сидеть в стеклянном ящике, подвешенном к мосту, месяц или больше, мне абсолютно непонятно. Всякие люди бывают Taras) |
gen. | all sorts and conditions of men | самые разные люди |
gen. | all sorts and conditions of men | всевозможные люди |
gen. | all sorts and conditions of men | люди всякого рода |
gen. | all sorts of | разнообразнейшие (ART Vancouver) |
inf. | all sorts of | разный |
Gruzovik | all sorts of | всевозможный |
gen. | all sorts of | всяческий (Stas-Soleil) |
Gruzovik | all sorts of | всякий |
gen. | all sorts of | всякого рода (ART Vancouver) |
gen. | all sorts of calumnies | всевозможные клеветнические измышления |
idiom. | all sorts of goodies | всевозможные приятные мелочи (Alex_Odeychuk) |
gen. | all sorts of junk | разная рухлядь |
Makarov. | all sorts of kicks against the administration | всякого рода претензии к администрации |
gen. | all sorts of news | целый короб новостей |
gen. | all sorts of odds and ends | всякая всячина (Anglophile) |
gen. | all sorts of of plans were suggested | предлагались всевозможные планы |
gen. | all sorts of people call here | сюда заходят всякие люди |
gen. | all sorts of people, high and low | всякие люди, люди разных классов |
fig., inf. | all sorts of silly things keep popping into my head today | мне сегодня всё время всякая чепуха в голову лезет |
gen. | all sorts of things | всякие вещи (4uzhoj) |
gen. | all sorts of things | всякая всячина (Anglophile) |
gen. | all sorts of things | все подряд (tfennell) |
gen. | all sorts of things | разные разности (Anglophile) |
gen. | all sorts of things | всякое разное (4uzhoj) |
gen. | all sorts of things | всевозможные вещи |
gen. | all sorts of things, things of all sorts | всевозможные вещи |
gen. | all sorts of ways | всевозможные способы (There's all sorts of ways that we can deal with this. ART Vancouver) |
cook. | all-sorts | конфеты ассорти |
cook. | all-sorts | ассорти |
gen. | and all that sort of rot | и тому подобная чушь (ART Vancouver) |
slang | be up to all sorts of nonsense | вытворять глупости (Franka_LV) |
gen. | be up to all sorts of trap | норовить обмануть |
gen. | be up to all sorts of trap | ловчить |
gen. | be up to all sorts of trap | норовить обмануть (this is either a typo or a joke, right? it certainly isn't English Liv Bliss; https://books.google.ru/books?id=308JAAAAQAAJ&pg=PA170&lpg=PA170&dq="up to all sorts of trap"&source=bl&ots=yZNXtOjMB5&sig=ACfU3U2PmSTVx4mtrbMWc3-C-SBYH_VkXw&hl=ru&sa=X&ved=2ahUKEwjuyM71p7-CAxV3ExAIHVcgCkM4ChDoAXoECAUQAw#v=onepage&q="up to all sorts of trap"&f=false 'More; it looks like this phrase was taken from Charles Dickens's book. Not sure it deserves to be in the dictionary 'More) |
Makarov. | discuss all sorts of things | рассуждать на разные темы |
gen. | do all sorts of unspeakable things | вытворять чёрт-те что! (bigmaxus) |
gen. | fly out into all sorts of pageantry | предаться роскоши |
Игорь Миг | go all sorts of rogue | не видеть берегов |
Игорь Миг | go all sorts of rogue | ополоуметь |
Игорь Миг | go all sorts of rogue | совсем сдуреть |
gen. | he can do all sorts of things | у него много талантов |
Makarov. | he found it had opened up all sorts of new opportunities | он понял, что перед ним открылись новые возможности |
gen. | he has to do with all sorts of people | ему приходится иметь дело со всякими людьми |
gen. | he has wide acquaintanceship among all sorts of people | у него обширные связи в разных кругах |
gen. | he has wide acquaintanceship among all sorts of people | у него широкие связи в разных кругах |
gen. | he hasn't acquaintanceship among all sorts of people | у него широкие связи в разных кругах |
Makarov. | he is harassed by all sort of rumours | его тревожат всякие слухи |
Makarov. | he is troubled by all sort of rumours | его тревожат всякие слухи |
gen. | he must have a hand for all sorts of horses, and in the case of two and three year olds a very good hand it must be | он должен уметь управлять любыми лошадьми, а чтобы управлять двухлетками и трёхлетками, требуется особое мастерство |
gen. | he threatened me with all sorts of dire penalties if I disobeyed him | он угрожал мне всякого рода наказаниями, если я ослушаюсь его |
inf. | I bought all sorts of things for the house | я купил всякой всячины для дома |
Makarov. | I had all sorts of oddities visiting me | у меня бывали самые невероятные люди |
Makarov. | I left my papers separated neatly in order, and when I got back they had all been jumbled together, and it took me an hour to sort them out | когда я уходил, мои бумаги были в полном порядке, а когда я вернулся, я нашёл их полностью перемешанными и потратил час, чтобы их разобрать |
gen. | I need all sorts of things | мне нужно много разных вещей |
gen. | imagine all sorts of things | думать бог знает что |
gen. | imagine all sorts of things | думать всякое |
gen. | in all sorts of places | где придётся (Anglophile) |
gen. | in all sorts of ways | по-всякому (Ремедиос_П) |
gen. | in all sorts of ways | по-разному (Ремедиос_П) |
gen. | it takes all sort to make the world | все люди разные (gtr) |
gen. | it takes all sort to make the world | человек человеку рознь (Anglophile) |
gen. | it takes all sorts | всякие люди бывают (Taras) |
proverb | it takes all sorts to make a world | в жизни бывают нужны и те и другие (Nerve33) |
proverb | it takes all sorts to make a world | всякие люди бывают (дословно: Человеческое общество из разных людей состоит) |
proverb | it takes all sorts to make a world | человеческое общество из разных людей состоит |
proverb | it takes all sorts to make a world | и все люди, да всяк человек по себе |
proverb | it takes all sorts to make a world | сколько голов, столько умов |
gen. | it takes all sorts to make a world | человек человеку рознь (M_P) |
gen. | it takes all sorts to make a world | у каждого свои недостатки :) (M_P) |
gen. | it takes all sorts to make a world | у всех свои особенности (sever_korrespondent) |
gen. | it takes all sorts to make a world | у каждого свои недостатки (M_P) |
Makarov. | it takes all sorts to make a world, not only baddies and goodies | мир состоит не только из злодеев и героев |
gen. | Kill them all and let God sort them out | Убивай всех, и пусть Бог решает кто есть кто (Rust71) |
quot.aph. | Kill them all, let God sort them out | Убивайте всех, Господь своих узнает (Когда армия крестоносцев в июле 1209 года подошла к городу Безье и осадила его, Арнольд Амальрик выступил за немедленный штурм. Ему приписывается знаменитая фраза "Убивайте всех! Господь отличит своих" (лат. Cædite eos! Novit enim Dominus qui sunt eius), которую он якобы произнёс в ответ на вопрос о том, как можно отличить католиков от еретиков. Несмотря на то, что фраза получила широкую известность, на данный момент нет никаких доказательств её подлинности. wikipedia.org snugbug) |
obs. | of all sorts | всеразличный (Супру) |
gen. | of all sorts | различный |
gen. | of all sorts | многообразный |
gen. | of all sorts | разнообразный |
gen. | of all sorts | всякого рода |
gen. | of all sorts | всевозможные (trends of all sorts ART Vancouver) |
gen. | of all sorts | всевозможный |
gen. | of all sorts and kinds | разношёрстный (sankozh) |
gen. | of course, she's crazy as a bedbug. Loves to shock people by talking about all sorts of crazy inversions | Конечно, у неё мозги набекрень. Любит людей шокировать, рассуждая о всяких диковинных извращениях |
bible.term. | of every living thing of all flesh two of every sort | всякой твари по паре (The Bible, Genesis, 6, 19 VLZ_58) |
gen. | people of all sorts | всевозможные люди |
gen. | promise all sorts of things | надавать обещаний (Anglophile) |
gen. | put all sorts of nasty things in one's mouth | тащить в рот всякую гадость (ustug80) |
gen. | resort to all sorts of precautions | прибегать ко всяким ухищрениям |
gen. | resort to all sorts of precautions | прибегать ко всяким мерам предосторожности |
Makarov. | Rex did all sorts of tricks. I cried when he died | Рекс умел выделывать всякие забавные трюки. Я плакал, когда он умер |
Makarov. | she called me all sorts of carrion names | она осыпала меня самыми отвратительными ругательствами |
Makarov. | she spent hours in the kitchen, learning to make puddings and pies, and trying all sorts of receipts | она часами возилась на кухне, пытаясь научиться готовить пудинги и пироги, испробовав самые разнообразные рецепты |
gen. | smoke all sorts of tobacco | перекуривать |
gen. | smoke all sorts of tobacco | перекурить |
Gruzovik | smoke all sorts of tobacco | перекурить (pf of перекуривать) |
gen. | smoke all sorts of tobacco | перекуриваться |
Gruzovik | smoke all sorts of tobacco | перекуривать (impf of перекурить) |
gen. | spark all sorts of speculations | породить разнообразные догадки (leranka) |
Makarov. | take all sorts of pains | приложить все усилия |
gen. | take on all sorts of challenges | справиться с любыми трудностями (They can take on all sorts of challenges. – Они могут справиться с любыми трудностями. ART Vancouver) |
Gruzovik, inf. | tell all sorts of things | нарассказать |
Makarov. | the doctor has doped me up with all sorts of medicine to try to control the fever | доктор напичкал меня всевозможными лекарствами, чтобы снизить температуру |
Makarov. | the Egyptians mummied all sorts of sacred brutes | египтяне мумифицировали всевозможных священных животных |
Makarov. | the Egyptians mummied all sorts of sacred brutes | египтяне мумифицировали всех священных животных |
Makarov. | the result is an adult who can't stop spending', who maxes-out credit cards and goes through all sorts of financial acrobatics to make minimum monthly payments | в результате мы имеем взрослого человека, который тратится без удержу, снимает все деньги со своей кредитки и прибегает к всевозможным финансовым ухищрениям, чтобы вносить минимальные ежемесячные платежи |
Makarov. | they sailed through all sorts of contradictions | они преодолели все противоречия |
Makarov. | they stuffed their suitcases with all sorts of things | они набили свои чемоданы кучей всяких разных вещей |
gen. | they use all sorts of gimmickry | они прибегают к разным хитроумным приёмам |
gen. | things of all sorts | всевозможные вещи |