English | Russian |
act in agreement with public opinion | действовать в соответствии с общественным мнением |
after agreement with | после согласования с (W.E. Butler ABelonogov) |
agreement among the members | единство мнений среди членов (организации и т. п.) |
agreement among the members of the Auditing Committee | единство мнений среди членов ревизионной комиссии |
agreement among the members of the Committee | единство мнений среди членов комитета (Lavrov) |
agreement before marriage | брачный контракт ('More) |
Agreement between Australia and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in connection with the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons | Соглашение между Австралией и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия (ABelonogov) |
Agreement between the European Community and Canada on customs cooperation and mutual assistance in customs matters | Соглашения между Европейским Сообществом и Канадой о сотрудничестве и взаимопомощи в таможенных делах (Alexander Demidov) |
Agreement between the Government of the Union of the Soviet Socialist Republics and the International Atomic Energy Agency for the application of safeguards in the Union of Soviet Socialist Republics | Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в Союзе Советских Социалистических Республик (ABelonogov) |
Agreement Between the United States of America and the Russian Federation Concerning Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for Peaceful Purposes | Соглашение между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях (от 17 июня 1992 г. Alexander Demidov) |
Agreement Between the United States of America and the Russian Federation Concerning Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for Peaceful Purposes, of June 17, 1992 | Соглашение между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях от 17 июня 1992 г. (Alexander Demidov) |
agreement between two countries | соглашение между двумя странами |
agreement by order of magnitude | совпадение по порядку величины |
agreement by piece | сдельная плата |
agreement by piece | сдельная оплата |
agreement commitments | договорныe обязательствa (ROGER YOUNG) |
agreement for | договор на (User) |
agreement for exercising collateral forest uses | договор на осуществление побочных лесных пользований (W.B. Simons ABelonogov) |
Agreement for provision of visa services | Договор о предоставлении визовых услуг (nataliadubai) |
agreement for the promotion of | соглашение о поощрении (Alexander Demidov) |
agreement is lacking about | стороны не пришли к соглашению по поводу |
Agreement is made and entered into | договор заключён (LenaSH) |
agreement maker | посредник |
Agreement marine body area | участки договорной акватории (mascot) |
Agreement of Assets Sale and Purchase | ДКПА (Доровор купли-продажи активов Oksanut) |
agreement of intent | соглашение о намерениях (AD Alexander Demidov) |
agreement of opinion | единомыслие |
agreement of reciprocal obligations | соглашение о взаимных обязательствах (Once these bargaining requirements had been fulfilled, the agreement of reciprocal obligations between the two parties could be contracted. Alexander Demidov) |
agreement of sale and purchase | договор купли-продажи (Krokodil Schnappi) |
Agreement Office Representative | ответственный за соблюдение контрактных обязательств (USAID Millie) |
agreement on something | соглашение по какому-либо вопросу |
agreement on a wide range of issues | соглашение по широкому кругу вопросов |
Agreement on accession to obligation | соглашение о принятии ответственности (по чему-либо 4uzhoj) |
Agreement on agriculture | "Соглашение по сельскому хозяйству" |
agreement on cash and settlement services | договор на расчётно-кассовое обслуживание (ABelonogov) |
agreement on ceasefire | договорённость о прекращении огня |
agreement on compensation | соглашение об отступном (Sophia Pale1) |
agreement on co-operation | соглашение о взаимодействии (ABelonogov) |
agreement on cooperation in | соглашение о сотрудничестве в области (Proposal for a COUNCIL DECISION concerning the conclusion of an Agreement aimed at renewing the Agreement on cooperation in science and technology between the European Community and the Government of the Russian Federation Alexander Demidov) |
agreement on cooperation in supplying | соглашение о сотрудничестве в сфере поставок (agreed to draw up an agreement on cooperation in supplying oil and oil products to Belarus, an Interfax-West news agency correspondent. BBC Monitoring Alexander Demidov) |
agreement on cooperation in the area of | соглашение о сотрудничестве в области (Switzerland and the United Kingdom signed an agreement on cooperation in the area of taxation (the so-called Tax Agreement) on 6 October 2011. Alexander Demidov) |
Agreement on Customs Union and Single Economic Area | Договор о таможенном союзе и едином экономическом пространстве (РФ, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан Vladimir71) |
Agreement on Dangerous Goods by Road | Соглашение в отношении перевозки опасных грузов автотранспортом (Европа , ADR. Alexander Demidov) |
Agreement on Dangerous Goods by Road | Соглашение в отношении перевозки опасных грузов автотранспортом (Европа – АД, ADR) |
Agreement on Economic Union | Договор об экономическом сообществе (E&Y ABelonogov) |
agreement on facilitating and arranging medical treatment in clinics and rehabilitation centers | договор об организации лечения и сервисного сопровождения в клиниках и реабилитационных центрах (sankozh) |
agreement on findings of fact | соглашение по фактическим обстоятельствам (Alexander Demidov) |
agreement on insurance of the risk of liability for obligations arising as a result of damage caused to the life, health or property of other persons | договор страхования риска ответственности по обязательствам, возникающим вследствие причинения вреда жизни, здоровью или имуществу других лиц (E&Y ABelonogov) |
agreement on limiting strategic offensive arms | соглашение об ограничении стратегических наступательных вооружений |
agreement on maintenance payment | Соглашение об уплате алиментов (ROGER YOUNG) |
agreement on movement and access | соглашение о перемещении и доступе (политич., эконом. Михелёв) |
Agreement on mutual obligations | договор о взаимных обязательствах (WiseSnake) |
agreement on participation in joint activities | договор об участии в совместной деятельности (ABelonogov) |
Agreement on Rules of Origin | Соглашение о правилах происхождения товаров (Lavrov) |
Agreement on Scientific and Technological Cooperation | Соглашение о научно-техническом сотрудничестве (ABelonogov) |
Agreement on Social Accord | Договор об общественном согласии (E&Y ABelonogov) |
Agreement on Subsidies and Countervailing Measures | Соглашение о субсидиях и компенсационных мерах (Lavrov) |
Agreement on Technical Barriers to Trade | Соглашение по техническим барьерам в торговле (Janice) |
agreement on the alienation of an item of immovable property | договор об отчуждении объекта недвижимости (ABelonogov) |
agreement on the alienation of the exclusive right | договор об отчуждении исключительного права (на – in ABelonogov) |
agreement on the amendment of the content of a mortgage bond | соглашение об изменении содержания закладной (ABelonogov) |
agreement on the carriage of passengers | договор перевозки пассажиров (ABelonogov) |
agreement on the cession of rights | договор уступки прав (ABelonogov) |
agreement on the compulsory insurance of the civil liability of vehicle owners | договор обязательного страхования гражданской ответственности владельцев транспортных средств (ABelonogov) |
Agreement on the Customs Union Commission | Договор о Комиссии таможенного союза (E&Y ABelonogov) |
agreement on the development of and extraction of oil on the Kharyaga deposit on a production sharing basis | соглашение о разработке и добыче нефти на Харьягинском месторождении на условиях раздела продукции (ABelonogov) |
agreement on the distribution of social advertising | договор на распространение социальной рекламы (ABelonogov) |
agreement on the establishment of a financial and industrial group | договор о создании финансово-промышленной группы (ABelonogov) |
agreement on the exercise of the rights of company members | договор об осуществлении прав участников общества (Alexander Demidov) |
agreement on the installation and operation of an advertising structure | договор на установку и эксплуатацию рекламной конструкции (ABelonogov) |
agreement on the insurance of the liability of a borrower | договор страхования ответственности заёмщика (ABelonogov) |
agreement on the lease of a building or installation | договор аренды здания или сооружения (ABelonogov) |
agreement on the lease of a forest estate plot | договор аренды участка лесного фонда (E&Y ABelonogov) |
agreement on the lease of a forest plot | договор аренды лесного участка (E&Y ABelonogov) |
agreement on the lease of a plot of land | договор аренды земельного участка (E&Y ABelonogov) |
agreement on the pledging of immovable property | договор о залоге недвижимого имущества (ABelonogov) |
Agreement on the Prevention of Incidents at Sea | Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Правительством Соединённых Штатов Америки о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним |
Agreement on the Prevention of Incidents at Sea | Советско-американское соглашение 1972 г. о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним |
agreement on the provision of financial services | договор об оказании финансовых услуг (ABelonogov) |
agreement on the purchase and sale of immovable property | договор купли-продажи недвижимого имущества (ABelonogov) |
agreement on the rendering of communications services on a paid basis | договор возмездного оказания услуг связи (ABelonogov) |
agreement on the rendering of tourist services | договор на оказание услуг по туристическому обслуживанию (ABelonogov) |
agreement on the sale of immovable property | договор продажи недвижимости (ABelonogov) |
agreement on the supply of gas | договор на поставку газа (ABelonogov) |
agreement on the uncompensated fixed-term use of a forest plot | договор безвозмездного срочного пользования лесным участком (ABelonogov) |
agreement on the uncompensated use of a forest estate plot | договор безвозмездного пользования участком лесного фонда (ABelonogov) |
Agreement on TRIPs | Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (Trade-Related Intellectual Property Rights Lavrov) |
agreement on use without charge | договор безвозмездного пользования (E&Y ABelonogov) |
agreement on water use | договор на водопользование (ABelonogov) |
agreement progress monitoring | контроль за выполнением соглашения (Alexander Demidov) |
agreement reached by collective bargaining | коллективный договор |
agreement term | срок договора (nerzig) |
agreement to arbitrate | арбитражное соглашение (Roman_Kiba) |
Agreement to Promote Compliance with International Conservation and Management Measures by Fishing Vessels on the High Seas | Соглашение по обеспечению выполнения международных мер по сохранению и управлению рыболовными судами в открытом море (undocs.org ZolVas) |
agreement under seal | соглашение за печатью (The Department may enter into an agreement under seal with any person–. (a)for the carrying out at the expense of that person of works required under ... Alexander Demidov) |
an agreement was reached after three days of talks | после трёхдневных переговоров было достигнуто соглашение |
Anything in this Agreement to the contrary notwithstanding | Невзирая на (какие-л.) положения настоящего Договора об обратном (предпочтительнее первый вариант alfa) |
arising out of this agreement or in connection therewith | проистекающий из настоящего договора либо возникающий в связи с ним (4uzhoj) |
at the request of the Lessee a Russian version of this Lease Agreement has been prepared for practical reasons | по желанию Лизингополучателя Договор в практических целях был составлен и на русском языке (Krokodil Schnappi) |
at the time of the agreement of | на момент согласования (NaNa*) |
be entirely in agreement with | придерживаться чьего-либо мнения (Helene2008) |
be entirely in agreement with | быть одного мнения (All the participants were entirely in agreement with him.; с кем-либо Helene2008) |
be entirely in agreement with | быть одного мнения (с кем-либо; All the participants were entirely in agreement with him. Helene2008) |
be in agreement with | разделять чьё-либо мнение |
be in agreement with | соответствовать |
be in agreement with | быть согласным с |
be in agreement with | соглашаться (someone – с кем-либо) |
be in agreement with | быть заодно с |
be in agreement with | не противоречить (чему-либо) |
be in agreement with | соглашаться (с кем-либо) |
be subject to agreement between all | осуществляться по соглашению всех (Alexander Demidov) |
by agreement between | по согласию (ABelonogov) |
by agreement between the parties | по соглашению сторон (Alexander Demidov) |
by agreement between the parties | по согласию сторон (ABelonogov) |
by agreement of | по согласию (ABelonogov) |
by agreement of the parties | по согласию сторон (Jasmine_Hopeford) |
by agreement with | по согласованию (с кем-либо PX_Ranger) |
by agreement with | по согласованию с (Lavrov) |
by mutual agreement between parties | по согласию сторон (Jasmine_Hopeford) |
Collective agreement coverage | Охват коллективным договором (tinkerbella) |
come to an agreement about | договориться |
come to an agreement on something | договориться (о чём-либо) |
come to an agreement on with | договориться (о чём-либо, с кем-либо) |
come to an agreement on with | договориться |
come to an agreement on with | прийти к соглашению по вопросу |
come to an agreement upon something | договориться (о чём-либо) |
come to an agreement with all the items | прийти к согласию по всем пунктам (wandervoegel) |
constitutes the entire agreement between the parties | содержит полную договорённость между сторонами (VictorMashkovtsev) |
the Contract / Agreement shall be deemed to have been concluded | следует признать договор заключённым (WiseSnake) |
deposit an agreement with | сдать договор кому-либо на хранение (someone) |
determined by the General Director by agreement with the Participants | определяемый Генеральным директором по согласованию с Участниками (gennier) |
Doha declaration on the TRIPS agreement and public health | Дохинская декларация "Соглашение по ТРИПС и общественное здравоохранение" (русский термин получен от : unterminology) |
Doha declaration on the TRIPS agreement and public health | Дохинская декларация по ТРИПС и общественному здравоохранению (термин взят с сайта undp) |
Doha declaration on the TRIPS agreement and public health | Дохинская декларация "Соглашение по ТРИПС и общественное здравоохранение" |
during the whole agreement period | в течение всего срока действия договора (WiseSnake) |
enter into an agreement with | заключать договор с |
enter into an agreement with | заключить соглашение с |
enter into an agreement with | заключить договор с |
enter into an agreement with | заключать соглашение с |
European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road | Европейское соглашение о международной дорожной перевозке опасных грузов (ЕЭК ООН/UNECE: сокр. ADR/ ДОПОГ unece.org Black_Swan) |
from the sublicense agreement conclusion date | с момента заключения сублицензионного договора (anyname1) |
General Agreement on Trade in Services | Генеральное соглашение о торговле услугами (GATS; ГАТС Lavrov) |
I want to get this agreement put down in writing | я хочу иметь это соглашение в письменном виде |
in agreement with | согласовательный |
in agreement with something | в соответствии (с чем-либо) |
in agreement with | с согласия (кого-либо vlad-and-slav) |
in agreement with | в согласии (с...) |
in agreement with | отвечающий (MichaelBurov) |
in the agreement of and on behalf of | с согласия и от имени (формула, употребимая в договорном праве Bogotano) |
in witness whereof the parties hereto have caused this agreement to be executed by their duly authorized representatives | в ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО стороны распорядились о подписании настоящего Соглашения своими надлежащим образом уполномоченными представителями (как вариант. После "чего" запятую не ставить :) Emilien88) |
international agreement entered into by the Russian Federation | международный договор Российской Федерации (ABelonogov) |
international agreement for avoiding double taxation | договор о недопущении двойного налогообложения (Vadim Rouminsky) |
international agreement for avoiding double taxation | договор об исключении двойного налогообложения (Буквальный перевод слова "avoidance" как "избежание" выглядит недостаточно адекватным смыслу русского слова. Vadim Rouminsky) |
international agreement for avoiding double taxation | соглашение об избежании двойного налогообложения (Казахстан feyana) |
international agreement of the Russian Federation | международный договор Российской Федерации (ABelonogov) |
international agreement to which the Russian Federation is a party | международный договор Российской Федерации (ABelonogov) |
international readmission agreement of the Russian Federation | международный договор Российской Федерации о реадмиссии (ABelonogov) |
it is hard to reach an agreement with him | с ним трудно сговориться |
it was a great achievement that a month later a global agreement was reached | подписание всеобъемлющего договора месяц спустя явилось огромным достижением |
license agreement for the use of | лицензионный договор на использование (anyname1) |
loan agreement with the condition of special-purpose use | договор займа с условием о целевом использовании (ABelonogov) |
Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks | Мадридское соглашение (the Alexander Demidov) |
make such settlement, compromise or other agreement as he considers expedient | заключать подобные соглашения, мировые соглашения или другие соглашения по его усмотрению (Спиридонов Н.В.) |
measures to negotiate agreement on the conditions of the contract | меры по согласованию условий договора (C. Osakwe ABelonogov) |
Multilateral Agreement on Cooperation in the Peaceful Exploration and Use of Outer Space | Многостороннее межправительственное соглашение о "Сотрудничестве при исследовании и использовании космического пространства в мирных целях" (Intercosmos Agreement косм. 1976; Соглашение"Интеркосмос") |
Multilateral Agreement on Investment | Многостороннее соглашение по инвестициям (OECD Alexander Demidov) |
non-achievement of an agreement by the parties | недостижения сторонами согласия (elena.kazan) |
non-disclosure agreement for | соглашение о соблюдении конфиденциальности относительно (Alexander Demidov) |
Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary | Невзирая на (какие-л.) положения настоящего Договора об обратном (предпочтительнее первый вариант alfa) |
now this agreement witnesseth | настоящий заключаемый договор свидетельствует |
production sharing agreement for the Chaivo, Odoptu and Arkutun-Dagi oil and gas condensate deposits on the shelf of Sakhalin Island | соглашение о разделе продукции Чайвинского, Одоптинского и Аркутун-Дагинского нефтегазоконденсатных месторождений на шельфе острова Сахалин (ABelonogov) |
quality assurance agreement for contract manufacture | Договор подряда на производство лекарственных средств, предусматривающий гарантию качества товара (4uzhoj) |
reach agreement with | достигнуть соглашения (с кем-либо) |
reach agreement with | достигнуть договорённости (с кем-либо) |
reached an "amicable agreement" to part | решили расстаться друзьями (lulic) |
record the Agreement on the Public Records of any public office | зарегистрировать договор в государственных регистрирующих органах (Lessee shall not record this Agreement on the Public Records of any public office. In the event that Lessee shall record this Agreement, this Agreement shall, at Lessor's option, terminate immediately and Lessor shall be entitled to all rights and remedies that it has at law or in equity. 4uzhoj) |
sale and purchase agreement with suspended transfer of title | договор купли-продажи с отсрочкой перехода права собственности (Lavrov) |
seek agreement with | получить согласие от (Johnny Bravo) |
services beyond the agreement end date | предоставление услуг после даты окончания срока действия соглашения (feyana) |
settlements under agreement on the fiduciary management of assets | расчёты по договору доверительного управления имуществом (ABelonogov) |
so our agreement holds good, doesn't it? | значит, наше соглашение остается в силе? |
subject to agreement between the parties | по согласованию обеих сторон (Alexander Demidov) |
subject to agreement between the parties | по соглашению сторон (Alexander Demidov) |
subject to agreement with | по согласованию с (ABelonogov) |
such amounts as may become payable under the provisions of this Agreement at the times and in the manner prescribed by this Agreement | в размере и в порядке, установленными настоящим договором (из типового договора МФИК 4uzhoj) |
that seemed to be in excellent agreement with his calculations | это, видимо, вполне совпадало с его расчётами |
the agreement doesn't provide for it | договор этого не предусматривает |
the agreement the contract, the lease of the house, etc. has two more years to run | срок соглашения и т.д. действует ещё два года |
the agreement is disadvantageous to our country | это соглашение является невыгодным для нашей страны |
the agreement is expressed so as | соглашение предусматривает |
the agreement paves the way to a lasting peace | соглашение прокладывает путь к прочному миру |
the agreement provides that | по соглашению установлено (что-л.) |
the agreement was a milestone in the history of US-Soviet relations | это соглашение было вехой в истории американо-советских отношений |
the agreement will be extended tacitly | договор будет автоматически молчаливо продлён |
the lack of agreement on | отсутствие консенсуса по (ArcticFox) |
there is no certainty that an agreement will be reached | нет уверенности, что соглашение будет достигнуто |
there is very little agreement about what to do | нет единства мнений о том, что следует делать |
these is very little agreement about what to do | нет единства мнений о том, что делать |
this Additional agreement is drawn up in two copies | настоящее дополнительное соглашение составлено в двух экземплярах |
this agreement consists of/comprises ** pages | договор составлен на стольких-то листах (LadaP) |
this agreement has two years to run | это соглашение действительно ещё на два года |
this Agreement shall be binding upon and ensure for the benefit of the successors of the parties | настоящее соглашение является обязательным для и соблюдает интересы правопреемников сторон |
this Agreement shall be governed by | настоящий договор регулируется (zhvir) |
this Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with German law | все правоотношения Сторон, проистекающие из настоящего договора, регулируются действующим законодательством Германии и толкуются в соответствии с ним (4uzhoj) |
this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal. | настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки |
this Agreement shall ensure to the benefit of and be binding upon the parties hereto | настоящий Договор служит и имеет обязательную силу для сторон по настоящему документу |
this Agreement shall replace and supersede any previous agreements between the Parties | настоящий Договор заменяет и аннулирует любые предварительные договорённости Сторон |
this agreement supersedes all prior agreements | данное соглашение отменяет все предыдущие соглашения |
to which this Agreement applies | на который распространяется настоящее Соглашение (ABelonogov) |
Trade Agreement Committee | Комитет торговых соглашений |
upon a mutual agreement of the parties | по согласованию сторон (elena.kazan) |
upon agreement with | по согласованию с (Johnny Bravo) |
Whereas the Undersigned Parties wish to enter into this agreement to define certain parameters of their future legal obligations and considering their mutual promise herein and other good and valuable considerations the receipt of which is acknowledged hereby, the Parties here to mutually and voluntarily agree as follows | Нижеподписавшиеся Стороны желают вступить в данное соглашение для определения конкретных параметров их будущих законных обязательств и настоящим принимают взаимные обязательства и исходят из других добрых и ценных соображений, принятие которых определёно настоящим соглашением, поэтому Стороны взаимно и добровольно согласились о нижеследующем (Civa13) |
which this Agreement applies | на который распространяется настоящее Соглашение (ABelonogov) |
with silent agreement from | при молчаливом согласии со стороны (Technical) |
with the agreement of | по согласию (ABelonogov) |
with the agreement of | по согласованию с (ABelonogov) |