English | Russian |
accord sovereign authority to | наделять кого-либо прерогативами государственной власти (someone) |
according to | со слов (Leonid Dzhepko) |
according to | в зависимости от... |
according to | по... |
according to | по версии (jollyhamster) |
according to a staggered schedule | по скользящему графику (Alexander Demidov) |
according to article | на основании статьи (Andrey Truhachev) |
according to Article 4 of this Contract | согласно Разделу 4 настоящего Договора (Konstantin 1966) |
according to best practice | как представляется, на практике (Анна Ф) |
according to contract | в соответствии с контрактом |
according to court records | согласно материалам судебного заседания (CNN Alex_Odeychuk) |
according to design data | по проектным данным (Leonid Dzhepko) |
according to Egyptian law | по праву Египта (Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
according to expert consensus | по единодушному мнению экспертов (Alexander Demidov) |
according to his explanation | по его пояснению |
according to instructions | по правилам (Andrey Truhachev) |
according to instructions | по инструкции (Andrey Truhachev) |
according to instructions | в соответствии с правилами (Andrey Truhachev) |
according to interpretations of judges | согласно судебному толкованию (Alex_Odeychuk) |
according to Iranian law | по праву Ирана (CNN Alex_Odeychuk) |
according to its fair language | в соответствии с прямым смыслом его содержания (Баян) |
according to its fair language | в соответствии с его прямым смыслом (Баян) |
according to its fair language | в соответствии с его буквальным смыслом (Баян) |
according to its fair language | в соответствии с буквальным смыслом его содержания (Баян) |
according to jurisdiction | согласно законодательству (Jasmine_Hopeford) |
according to law | правомерный |
according to law | в соответствии с правом |
according to law | в соответствии с законом |
according to law | соответствующий праву |
according to law | соответствующий закону |
according to law | правомерно |
according to law | законный |
according to legislation | согласно законодательству (Jasmine_Hopeford) |
according to my statement | с моих слов (в доверенности Johnny Bravo) |
according to press reports | по сообщениям печати (Leonid Dzhepko) |
according to regulations | в соответствии с правилами (Andrey Truhachev) |
according to regulations | в соответствии с нормами (Andrey Truhachev) |
according to rules | согласно правилам (In cases where the fees are not paid according to rules... sankozh) |
according to special procedure | в особом порядке (VLZ_58) |
according to statistics from | по статистическим данным (Government-owned banks controlled 53.3 percent of the market in 2011, according to statistics from S&P. TMT Alexander Demidov) |
according to strict analogy | согласно строгой аналогии (Alex_Odeychuk) |
according to strict analogy | на основе строгой аналогии (Alex_Odeychuk) |
according to strict analogy | по строгой аналогии (Alex_Odeychuk) |
according to the applicable legislation | согласно применимому законодательству (Konstantin 1966) |
according to the best of knowledge and belief | на основании имеющихся сведений (Post Scriptum) |
according to the course of the common law | в установленном общим правом порядке (Alex_Odeychuk) |
according to the criminal complaint | в соответствии с предъявленным обвинением в совершении преступления (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
according to the data of | по данным (кого-либо Elina Semykina) |
according to the decision of the Central Court of the DPRK | по решению Центрального Суда КНДР (financial-engineer) |
according to the designated purpose | по целевому назначению (levanya) |
according to the facts on the ground | согласно сложившейся практике (Alexander Demidov) |
according to the general principles | согласно общим принципам (Andrey Truhachev) |
according to the general principles | в соответствии с общими принципами (Andrey Truhachev) |
according to the general principles | по общим правилам (ситуативно Andrey Truhachev) |
according to the information available to us | по имеющейся у нас информации (Alexander Demidov) |
according to the intended purpose | по целевому назначению (Alexander Demidov) |
according to the investigators | по версии следствия (Leonid Dzhepko) |
according to the law | согласно закону |
according to the legislation | согласно законодательству (Jasmine_Hopeford) |
according to the literal text of | в соответствии с буквальным текстом (статьи, закона: The Austrian Civil Code specifically provides that the courts may look took other decisions "... where a case cannot be decided either according to the literal text or the plain meaning of a statute, regard shall be had to the statutory provisions concerning similar cases and to the principles which underlie other laws regarding similar matters." 'More) |
according to the present agreement | в соответствии с положениями договора (Nuraishat) |
according to the procedure provided for by the legislation | в установленном законом порядке (NaNa*) |
according to the procedure set forth in | в порядке, предусмотренном в (Elina Semykina) |
according to the right and good | по совести и справедливости (MichaelBurov) |
according to the simplified procedure | по упрощённой процедуре (Andrey Truhachev) |
according to the spirit of the law | в соответствии с духом закона (Andrey Truhachev) |
according to the tenor | в соответствии со смыслом (документа) |
according to the tenor | в целях (нормативном акта, документа) |
according to the tenor | в соответствии с содержанием |
according to the tenor | по смыслу (документа) |
according to the territory jurisdiction | по месту нахождения ответчика (Leonid Dzhepko) |
according to the usual practice | как представляется, на практике (Анна Ф) |
according to traditional interpretations | согласно традиционному толкованию нормативных предписаний (Alex_Odeychuk) |
according to 18 USC 2257 US Federal Law | в соответствии с Федеральным законом США № 2257, Капитул 18 Свода законов США (Leonid Dzhepko) |
according to 18 USC 2257 US Federal Law | в соответствии с Федеральным законом США ¹ 2257, Капитул 18 Свода законов США (Leonid Dzhepko) |
according to wartime laws | по законам военного времени |
amounts to be paid by the Leaseholder according to the present Contract | суммы, подлежащие оплате Лизингополучателем по настоящему Договору (Konstantin 1966) |
amounts which should be paid by the Leaseholder according to the present Contract | суммы, подлежащие оплате Лизингополучателем по настоящему Договору (Konstantin 1966) |
be dealt with according to law | для избрания меры пресечения (в контексте: If a person is arrested: You must cause any person apparently having possession, custody or control of any article, thing or material described in this warrant, when arrested, to be brought before a bail justice or the Court within a reasonable time of being arrested to be dealt with according to law 4uzhoj) |
be dealt with according to law | для избрания меры пресечения (4uzhoj) |
bring before a bail justice to be dealt with according to law | доставить в суд для избрания меры пресечения (cause to be brought – если не самостоятельно ("обеспечить доставку") 4uzhoj) |
cause to be brought before a bail justice to be dealt with according to law | доставить в суд для избрания меры пресечения (If a person is arrested: You must cause any person apparently having possession, custody or control of any article, thing or material described in this warrant, when arrested, to be brought before a bail justice or the Court within a reasonable time of being arrested to be dealt with according to law 4uzhoj) |
formation of demarcation plan according to land marking | формирование межевого плана по результатам межевания (Konstantin 1966) |
in a fair and impartial manner according to the law | справедливо и непредвзято согласно закону (New York Times Alex_Odeychuk) |
Instrument according to the article | документ в соответствии с параграфом (Andy) |
interpret according to the needs of the time | толковать согласно требованиям времени (Alex_Odeychuk) |
interpret according to the needs of the time | толковать согласно требованиям современности (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
labour payment according to labour days | оплата труда по трудодням |
liquidation of obligations of the Lessee according to the present Contract with reference of certain type of the pay | погашение обязательств Лизингополучателя по настоящему Договору в связи с определённым видом платежа (Konstantin 1966) |
transfer according to a list | передать по описи (Leonid Dzhepko) |
were married according to the rites and ceremonies of the Orthodox Church | в таинстве брака сочетались (как вариант перевода фразы в свидетелеьстве о венчании; только рус ⇒ англ 4uzhoj) |