English | Russian |
a lever long enough will move the world | Дайте мне точку опоры, и я переверну Землю (grafleonov) |
a world apart | совершенно непохожие (друг на друга: The two major cities of the Lowlands are are Glasgow and Edinburgh -- less than 50 miles apart in terms of travel, but a world apart in terms of their industry and architecture. (AA Illustrated Guide To Britain) ART Vancouver) |
a world away | как до Луны (Abysslooker) |
a world of difference | огромная разница (There's a world of difference between the two expressions. Юрий Гомон) |
all the world and his dog | все, кому не лень (igisheva) |
all the world and his wife | все, кому не лень (igisheva) |
all the world loves a lover | относись к другим так же, как хочешь, чтобы отнеслись к тебе (VLZ_58) |
armpit of the world | захолустье (Jerk) |
be eating the world | править бал (Alex_Odeychuk) |
be on top of the world | находиться на вершине блаженства (Andrey Truhachev) |
be on top of the world | находиться на седьмом небе (Andrey Truhachev) |
be on top of the world | находиться на вершине счастья (Andrey Truhachev) |
be on top of the world | быть вне себя от счастья (Andrey Truhachev) |
be on top of the world | находиться на верху блаженства (Andrey Truhachev) |
be sitting on top of the world | быть на седьмом небе (Andrey Truhachev) |
be sitting on top of the world | находиться на седьмом небе (Andrey Truhachev) |
be sitting on top of the world | находиться на вершине счастья (Andrey Truhachev) |
be sitting on top of the world | быть вне себя от счастья (Andrey Truhachev) |
be sitting on top of the world | быть очень счастливым (Yeldar Azanbayev) |
be without a care in the world | как у Христа за пазухой (grafleonov) |
be worlds apart | отличаться как небо от земли (Andrey Truhachev) |
be worlds apart | как небо и земля (VLZ_58) |
be worlds apart | различаться как небо и земля (Andrey Truhachev) |
beat the world | превзойти все ожидания (Bobrovska) |
beat the world | невероятно (Bobrovska) |
beat the world | в высшей степени (выражение обыкн. употр. с местоимениями it или that Bobrovska) |
beat the world | дальше ехать некуда (Bobrovska) |
beat the world | чертовски (Bobrovska) |
beat the world | чрезвычайно (Bobrovska) |
beat the world | зайти слишком далеко (Bobrovska) |
beat the world | боже мой! (Bobrovska) |
blow the trumpets all over the world | трубить на весь свет (Drozdova) |
end of the world | конец человечества (End of humanity. Interex) |
enjoy the best of both worlds | и рыбку съесть и на диету сесть (VLZ_58) |
enjoy the best of both worlds | и рыбку съесть и на хрен съесть (VLZ_58) |
fall off the edge of the world | см. fall off the edge of the earth (Баян) |
feel on top of the world | ликовать (по поводу чего-то Andrey Truhachev) |
feel on top of the world | быть вне себя лот счастья (Andrey Truhachev) |
feel on top of the world | находиться на вершине блаженства (Andrey Truhachev) |
feel on top of the world | ощущать особый душевный подъём (Andrey Truhachev) |
feel on top of the world | чувствовать себя окрыленным (Andrey Truhachev) |
feel on top of the world | испытывать особое воодушевление (Andrey Truhachev) |
feel on top of the world | чувствовать особое воодушевление (Andrey Truhachev) |
feel on top of the world | чувствовать окрылённость (Andrey Truhachev) |
feel on top of the world | находиться на верху блаженства (Andrey Truhachev) |
Give me a place to stand, and I shall move the world | Дайте мне точку опоры, и я переверну Землю (Высказывание Архимеда Alexander Oshis) |
go out of this world | испытать удел всего земного (Bobrovska) |
go out of this world | отправиться к праотцам (Bobrovska) |
go out of this world | покончить счёты с жизнью (Bobrovska) |
go out of this world | отправиться на тот свет (Bobrovska) |
go out of this world | скончаться (Bobrovska) |
go out of this world | уйти на покой (Bobrovska) |
go out of this world | протянуть ноги (Bobrovska) |
go out of this world | покинуть этот бренный мир (Bobrovska) |
go out of this world | умереть (Bobrovska) |
have the best of both worlds | извлекать наибольшую выгоду (Инесса Шляк) |
have the world at one's feet | иметь блестящий успех (Nadiya_K) |
have the world at one's feet | завоевать всеобщее признание (Nadiya_K) |
have the world at one's feet | мир у ног (Nadiya_K) |
have the world upside down | говорить на белое чёрное (... have the world upside down – .... означает говорить на белое чёрное cnn.com Alex_Odeychuk) |
how the world works | как устроен мир (Comment by ART Vancouver: Absolutely correct.: The element of surprise is essential, said Mark Johansen, a psychology professor at Cardiff University in Wales. “When you experience a coincidence, you are surprised because there was an event that conflicts with your causal model of how the world works,” he said. “There’s a mismatch.” latimes.com ginny.joyce) |
I have all the time in the world | у меня времени вагон и маленькая тележка (oliversorge) |
I have all the time in the world | у меня времени вагон (oliversorge) |
I have all the time in the world | у меня есть куча времени (Acruxia) |
I would not trade it for the world | я бы это ни на что не променял (You know, 25 years ago, I did not think this was going to be my journey ahead. But looking back, I would not trade it for the world. – Я ни за что не променяла бы такой жизненный опыт. ART Vancouver) |
in the world | в самом деле (обыкн. вопр. "what ..." Vadim Rouminsky) |
it doesn't map to how the real world actually works | так дела не делаются (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
its love that makes the world go round | миром правит любовь |
it's not the end of the world | это не конец света (Burkot) |
Let justice be done though the world perish | Пусть рухнет мир, но торжествует право (lain) |
look at the world through rose-coloured glasses | смотреть на всё сквозь розовые очки (Азери) |
look at the world through rose-coloured glasses | видеть всё в розовом цвете |
look at the world through rose-coloured glasses | видеть только хорошие стороны (чего-либо Азери) |
look for all the world like | выглядеть точь-в-точь как (She lay sprawled at an acute angle on her bed, looking for all the world like she’d just plummeted to her death from a great height. thefreedictionary.com Abysslooker) |
make a world of difference | отличаться как небо и земля (Andrey Truhachev) |
make a world of difference | отличаться как небо от земли (Andrey Truhachev) |
make a world of difference | различаться как небо и земля (Andrey Truhachev) |
make a world of difference | составлять огромную разницу (Andrey Truhachev) |
make a world of difference | иметь важное значение (jimka) |
make the world a better place | сделать мир чуточку лучше (Ivan Pisarev) |
make one's way in the world | пробивать дорогу в жизнь (VLZ_58) |
mean the world | иметь огромное значение ("This issue [sexual harassment] means the world to me." (Justin Trudeau) – имеет для меня огромное значение ART Vancouver) |
mean the world | обожать (to s/o; my pets/volunteer work/grandkids mean/s the world to me Liv Bliss) |
money makes the world go round | без денег жизни нет (alexghost) |
not for anything in the world | ни за какие коврижки (Andrey Truhachev) |
not for the world | ни за какие блага (в мире) |
not for the world | ни за какие коврижки (Interex) |
pockets of old-world charm | уголки старины (sankozh) |
pull one's world from | выбить из колеи (someone Abysslooker) |
pull one's world from | повергнуть в уныние (someone Abysslooker) |
pull one's world from | лишить присутствия духа (someone Abysslooker) |
set the world on fire | высоко замахиваться (I'm not very ambitious. I don't want to set the world on fire. VLZ_58) |
set the world on fire | добиться славы (An ambitious man, he longed to set the world on fire with his inventions. VLZ_58) |
set the world on fire | потрясти мир (-And? -And he's still an asshole. Back pumping gas at Bugsy's. Really setting the world on fire. VLZ_58) |
set the world on fire | завоевать признание (VLZ_58) |
set the world on fire | первоклассный (The restaurant offers a decent menu, but it wouldn't set the world on fire. VLZ_58) |
set the world on fire | лезть из кожи вон (You don't have to set the world on fire. Just do a good job. VLZ_58) |
set the world to rights | разговаривать о том, как поменять мир к лучшему (We stayed up all night, setting the world to rights. Serginho84) |
take the world by storm | в одночасье завоевать весь мир (ART Vancouver) |
the best of both worlds | обоюдовыгодное (A combination of two seemingly contradictory benefits. Interex) |
the best of both worlds | двойной выигрыш (sankozh) |
the best of both worlds | лучшее из двух подходов (в смысле "взять лучшее из двух подходов", а не "лучший из двух подходов" vlad-and-slav) |
the best of both worlds | идеальная ситуация (Yeldar Azanbayev) |
the best of both worlds | в двойном выигрыше (sankozh) |
the best of both worlds | лучшее из двух миров (bookworm) |
the best of both worlds | двойной выигрыш (he is receiving the best of both worlds with sports and music at the same time sankozh) |
the best of two worlds | лучше не придумаешь (all the advantages of two different situations and none of the disadvantages (also, 'the best of all possible worlds'): If you decide to live here you get the greenery of the countryside and the amenities of urban life. Its the best of both worlds, really. – Если вы решите жить здесь, вы будете окружены зеленью, как в селе, и в то же время будете пользоваться удобствами городской жизни. Это просто идеальное сочетание. (Лучше не придумаешь.)
• I am so jealous that she gets the best of all possible worlds. She keeps eating and never gets fat! – Мне завидно, что ей так везет: она и постоянно ест и вообще не толстеет! visitor) |
the oldest occupation in the world | древнейшая профессия (О проституции. Согласно Google Ngram, в конце XIX и XX веках этот вариант англоязычного выражения употреблялось шире (мне оно встретилось в тексте 1930-х годов), но в XXI веке выходит из употребления.
Встречалось также в форме "(the) oldest and noblest occupation in the world". Alexander Oshis) |
the ways of the world | общепринятые нормы поведения (cambridge.org jagr6880) |
the ways of the world | общепринятый уклад жизни (jagr6880) |
the whole world and his wife | все, кому не лень (igisheva) |
the world and his wife | большая группа людей (silk) |
the world and his wife | весь "свет" (silk) |
the world and his wife | весь "высший свет" (silk) |
the world and his wife | все без исключения (silk) |
the world doesn't revolve around you | ты не пуп земли |
the world doesn't revolve around you | ты не центр вселенной |
the world doesn't revolve around you | Мир не вокруг тебя вертится |
the world is full of surprises | чего только в мире не бывает (Ivan Pisarev) |
the world is governed by opinions | Мир управляется мнениями |
the world is one's oyster | для человека всё возможно (Andy) |
the world is one's oyster | человеку принадлежит весь мир (When John won the scholarship, he felt as though the world was his oyster. Когда Джон получил стипендию, он почувствовал, что может горы свернуть. Andy) |
the world is your oyster | весь мир в кармане (цитата из "Виндзорские насмешницы" (Шекспир) "Пусть устрицей мне будет этот мир. Его мечом я вскрою!" Смысл, если ты молод и смел – весь мир принадлежит тебе. Mira_G) |
the world's oldest profession | древнейшая профессия (Alexander Oshis) |
the world's poorest | нищие из нищих (Andrey Truhachev) |
the world's poorest | беднейшие из бедных (What the world's poorest countries need is cooperation and aid in order to reduce the pressure to emigrate. Andrey Truhachev) |
there's a world of difference between sth and sth | что-л. и что-л. – это две большие разницы (в русском это малограмотное выражение, а в английском – нормальный фразеологизм: There’s a world of difference between truth and facts. Facts can obscure the truth. [Maya Angelou] unabridgedro.com Franka_LV) |
think the world of | носить на руках (someone grafleonov) |
watch the world go by | смотреть, как люди проходят мимо (I love sitting in the park watching the world go by Ballistic) |
what in the world | вообще (обыкн. вопр. – What on earth are you talking about? Vadim Rouminsky) |
what in the world | в самом деле (обыкн. вопр. – What on earth are you talking about? Vadim Rouminsky) |
window on the world | "окно в мир" (знакомящее с другими странами: Travelling is a window on the world – Путешествия – это окно в мир Taras) |
without a care in the world | беззаботно (There's no shorage of expensive restaurants, bars and cafes in these luxury neughbourhoods where these rich kids can spend their parents' money and live their lives without a care in the world. – жить без забот / беззаботно ART Vancouver) |
work in the world of business | работать в сфере бизнеса (Yeldar Azanbayev) |
work in the world of business | быть бизнесменом (Yeldar Azanbayev) |
world is one's oyster | тот, о ком идёт речь, может делать всё, что заблагорассудится (захочется Taras) |
world is one's oyster | весь мир как на блюдечке (This actor has only become famous recently and he already says that the world is his oyster – Этот актер стал известным лишь недавно, и он уже говорит, что весь мир у него как на блюдечке Taras) |
world is your oyster | весь мир в кармане (Mira_G) |
world on its own | отдельная планета (мир со своими самобытными традициями, укладом и законами Alex_Odeychuk) |