Subject | English | Russian |
Makarov. | a crusade for women's rights | кампания за равноправие женщин |
Makarov. | a distraught lady complained bitterly about the heavy burden of women | потерявшая душевное равновесие дама сетовала на тяжёлую женскую долю |
gen. | a distraught lady complained bitterly about the heavy burden of women | потерявшая душевное равновесие дама горько сетовала на тяжёлую женскую долю |
gen. | a distraught lady complained bitterly about the heavy burden of women | потерявшая душевное равновесие дама горько жаловалась на тяжёлую женскую долю |
gen. | a good many women | много женщин |
Makarov. | a group of old women clustered round her | вокруг неё столпились старухи |
Gruzovik, obs. | a kind of elegant cloak worn by women | подволока |
Gruzovik, obs. | a kind of mantle worn by women | подволока |
inf. | a kind of warm women's shoes | румынки |
gen. | a large jump in the percentage of men and women who | значительный прирост мужчин и женщин, которые (bigmaxus) |
gen. | a newspaper expose of discrimination against women | разоблачительная статья в газете о дискриминации женщин (В.И.Макаров) |
gen. | a pearl among women | красивейшая из женщин (Andrey Truhachev) |
gen. | a tagger after women | дамский угодник |
gen. | a tagger after women | волокита |
Makarov. | about 7 per cent of American military forces are comprised of women | около семи процентов личного состава американских вооружённых сил составляют женщины |
Makarov. | about 7 percent of American military forces are comprised of women | около семи процентов личного состава американских вооружённых сил составляют женщины |
gen. | advancement of women | расширение возможностей женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | advancement of women | расширение прав женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | advancement of women | расширению возможностей женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | advancement of women | расширение прав и возможностей женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | advancement of women | продвижение женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | advancement of women | прогресс женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | advancement of women | усиление возможностей женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | advancement of women | улучшения положения женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | advancement of women | расширению прав женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | advancement of women | предоставление больших полномочий женщинам (Ivan Pisarev) |
gen. | advancement of women's rights | прогресс женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | advancement of women's rights | продвижение женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | advancement of women's rights | усиление возможностей женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | advancement of women's rights | улучшения положения женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | advancement of women's rights | расширению прав женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | advancement of women's rights | расширению возможностей женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | advancement of women's rights | расширение прав и возможностей женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | advancement of women's rights | расширение прав женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | advancement of women's rights | расширение возможностей женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | advancement of women's rights | предоставление больших полномочий женщинам (Ivan Pisarev) |
Makarov. | after years of marriage, the husband and wife parted over his relationships with other women | после многих лет брака они разошлись из-за его романов с другими женщинами |
Makarov. | after years of marriage, the husband and wife parted over his relationships with other women | после многих лет брака муж и жена расстались из-за связей мужа на стороне |
gen. | after years of marriage, the husband and wife parted over his relationships with other women | после нескольких лет супружества муж и жена расстались из-за его связей с другими женщинами |
Makarov. | all the unmarried women were a-flutter when they saw me | все незамужние женщины приходили в возбуждение, когда видели меня |
Makarov. | all the women should slim in order to use less fabric | всем женщинам надо похудеть, чтобы на на изготовление их одежды уходило меньше ткани |
gen. | all-women | женский (состоящий только из женщин; In late 1941 Stalin signed an order to establish three all-women Air Force units – The Telegraph 4uzhoj) |
sport. | allow women into stadiums to watch sports | разрешить женщинам вход на стадион для просмотра спортивных соревнований (Alex_Odeychuk) |
med. | American Medical Women Association | Американская ассоциация женщин-медиков |
Makarov. | and women rent their tresses for their grea prince's fall | и женщины рвали на себе волосы, горюя о смерти своего великого государя |
Makarov. | and women rent their tresses for their great prince's fall | и женщины рвали на себе волосы, горюя о смерти своего великого государя |
gen. | anyway, it takes time for abused women to permanently escape the abusive relationship | в общем, требуется время, чтобы женщина в семье поставила себя так, что в отношении неё полностью прекратились бы оскорбительные действия и жестокость (контекст bigmaxus) |
gen. | Arab and Muslim women | арабки и мусульманки (Arab and Muslim women даёт заметно больше hits, чем Muslim and Arab women MichaelBurov) |
obs. | art work room for women | светлица (комната в богатом доме для работ прислуги Анна Ф) |
gen. | Associated Country Women of the World | Всемирная ассоциация сельских женщин |
gen. | Associated Country Women of the World | ВАСЖ |
med. | Association of Women's Health, Obstetric and Neonatal Nurses | Ассоциация медсестер/медбратьев, обслуживающих женщин, акушеров и новорожденных (msdmanuals.com Rada0414) |
gen. | at home, men do more around the house than their fathers ever did. but the burden still falls on women! | в наши дни мужчины выполняют работы по дому больше, чем их отцы. Но всё равно основной груз забот по дому лежит на плечах женщины |
gen. | attract women's interest | привлекать интерес женщин (financial-engineer) |
Makarov. | Battered women especially are in a double bind. Leaving the batterer is, in many cases, more dangerous than remaining | Женщины, подвергающиеся постоянным побоям, находятся в особенно сложном положении: уйти от своего мучителя часто оказывается более опасным, чем продолжать с ним жить |
gen. | be sandwiched in between two stout women | быть зажатым между двумя полными женщинами |
Gruzovik, obs. | beautiful women | красота |
gen. | besides two portraits of women our attention was attracted by lot N 43 | кроме двух женских портретов наше внимание привлёк лот N 43 |
gen. | both men and women | и мужчины и женщины |
gen. | both the men and the women | как мужчины, так и женщины |
Makarov. | branch of obstetrics concerning care of pregnant women with complications | патологическое акушерство |
Makarov. | branch of obstetrics concerning care of pregnant women without complications | нормальное акушерство |
gen. | busy professional women choose to have surrogate mothers carry their babies | женщины, занятые своей карьерой, обычно нанимают суррогатных матерей, чтобы те вынашивали, вместо них, детей (bigmaxus) |
gen. | cap formerly worn by elderly women, usually tied under the chin | чепец |
gen. | capacity-building for women | расширение возможностей женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | capacity-building for women | расширение прав и возможностей женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | capacity-building for women | усиление возможностей женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | capacity-building for women | расширение прав женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | capacity-building for women | прогресс женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | capacity-building for women | продвижение женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | capacity-building for women | улучшения положения женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | capacity-building for women | расширению прав женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | capacity-building for women | расширению возможностей женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | capacity-building for women | предоставление больших полномочий женщинам (Ivan Pisarev) |
Makarov. | champion the cause of women's rights | отстаивать права женщин |
Makarov. | champion women's rights | отстаивать права женщин |
Makarov., inf. | chase women | гоняться за женщинами |
gen. | chase women | грешить по женской части (ART Vancouver) |
inf. | check out other women | пялиться на других женщин (My wife kicks my ass religiously cause I constantly check out other women. – С завидной регулярностью отхватываю от жены за то, что пялюсь на других баб. Taras) |
med. | clinic for women | женская консультация |
Gruzovik, inf. | consort with women | бабиться |
inf., humor. | consort with women | бабить |
gen. | Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women | Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (Lavrov) |
gen. | courtly women | придворные дамы |
gen. | coveted by women the world over | мечта любой женщины (YOZ) |
obs. | craft work room for women | светлица (Анна Ф) |
Makarov. | crocodiles were targets of vicious hunters who sold overpriced exotic leathers to beautify the most languorous young fashion women of Paris | охотники безжалостно истребляли крокодилов и за немыслимые деньги продавали их экзотическую кожу самым томным модницам Парижа |
Gruzovik, inf. | dangler after women | женский угодник |
gen. | dangler after women | ухажёр |
gen. | dangler after women | дамский угодник |
gen. | Declaration on the Elimination of Violence Against Women | Декларация об искоренении насилия против женщин (Netta) |
med. | diabetes of bearded women | синдром-Ашара-Тьера |
med. | diabetes of bearded women | диабет бородатых женщин |
gen. | difference in the rates of men's and women's pay | разница в оплате труда мужчин и женщин (Franka_LV) |
gen. | disparity in the rates of men's and women's pay | разница в оплате труда мужчин и женщин (Franka_LV) |
gen. | early menopausal women | женщины в начальном периоде менопаузы (Noia) |
gen. | empowering women | расширение возможностей женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | empowering women | расширению возможностей женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | empowering women | расширению прав женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | empowering women | расширение прав и возможностей женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | empowering women | расширение прав женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | empowering women | продвижение женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | empowering women | прогресс женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | empowering women | усиление возможностей женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | empowering women | улучшения положения женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | empowering women | предоставление больших полномочий женщинам (Ivan Pisarev) |
gen. | empowerment of women | продвижение женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | empowerment of women | прогресс женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | empowerment of women | улучшения положения женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | empowerment of women | расширению прав женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | empowerment of women | расширению возможностей женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | empowerment of women | усиление возможностей женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | empowerment of women | предоставление больших полномочий женщинам (Ivan Pisarev) |
sport. | facilities for women's sports | объекты для занятий женскими видами спорта (Alex_Odeychuk) |
gen. | fairest among women | красивейшая из женщин |
Makarov. | Fear of sex was inculcated in the minds of most young women of good families in the last century | в прошлом веке большинству молодых девушек из хороших семей внушали страх перед сексом |
gen. | Federal Union of Women's Organizations and Women's Groups of German Associations | Федеральный союз женских организаций и женских групп немецких ассоциаций |
Makarov. | feminists insist that women can be absolute equals with men | феминистки считают, что женщины могут во всём быть ровней мужчинам |
Makarov. | fewer women are making up these days, many prefer a more natural look | все меньше и меньше женщин пользуются сейчас косметикой, большинство предпочитают выглядеть естественнее |
gen. | fewer women are making up these days, many prefer a more natural look | всё меньше женщин пользуется сейчас косметикой, большинство предпочитают выглядеть естественнее |
gen. | floods of women | месячное очищение (у женщин) |
gen. | for pregnant and nursing women | для беременных и кормящих женщин (viviscal.com redcarnation) |
gen. | form of discrimination against women | форма дискриминации женщин (Alex_Odeychuk) |
gen. | formerly it was not considered good taste for women to make up | раньше считалось дурным тоном, если женщина красилась |
gen. | gay women | гомосексуальные женщины (kann_sein) |
gen. | geese with geese, and women with women | гусь свинье не товарищ |
Makarov. | generally it was found that women were more likely than men to upgrade themselves | обнаружено, что в общем случае женщины более способны к самосовершенствованию, чем мужчины |
gen. | generally it was found that women were more likely than men to upgrade themselves | обычно обнаруживалось, что женщины более способны к совершенствованию, чем мужчины |
gen. | give women equal pay with men for their work | оплачивать труд женщин наравне с трудом мужчин |
vulg. | God's gift to women | дамский угодник |
vulg. | God's gift to women | волокита |
gen. | going out with the purpose of meeting women | выход с целью съёма женщин (financial-engineer) |
Makarov. | group of old women clustered round her | вокруг неё столпились старухи |
gen. | Happy Women's Day! | с международным женским днем 8 марта! (Leonid Dzhepko) |
vulg. | have a way with women | быть привлекательным для женщин |
Makarov. | have away with women | иметь подход к женщинам |
Makarov. | have away with women | уметь обращаться с женщинами |
gen. | he bedded three women | он переспал с тремя женщинами |
Makarov. | he believes the law discriminates against women | он считает, что закон дискриминирует женщин |
Makarov. | he had a prodigious appetite for both women and drink | у него был чудовищный аппетит как на женщин, так и на выпивку |
Makarov. | he had a prodigious appetite for both women and drink | у него были непомерные аппетиты, как в отношении женщин, так и в отношении спиртного |
Makarov. | he had always enjoyed the company of women | он всегда любил общество женщин |
gen. | he insists that women can be absolute equals with men | он считает, что женщины могут ни в чём не уступать мужчинам |
inf. | he is a smooth operator with women | он пользуется успехом у женщин |
inf. | he is a smooth operator with women | он знаток женщин |
inf. | he is a smooth operator with women | он легко обольщает женщин |
inf. | he is a smooth operator with women | он специалист по женщинам |
gen. | he is a smooth operator with women | он умеет вести себя с женщинами |
gen. | he is notoriously successful with women | за ним ходит слава, что он пользуется успехом у женщин |
Makarov. | he is too old to be chasing women | он слишком стар, чтобы бегать за женщинами |
Makarov. | he made an immoral living procuring women for tourists | он вёл нелегальный бизнес – снабжал туристов женщинами |
gen. | he married three women and sired 15 children | у него было три жены, и он произвёл на свет 15 детей |
Makarov. | he preyed upon credulous women | он обманывал доверчивых женщин |
Makarov. | he read in the newspaper that conditions in the women's jails are not so together | он читал в газете, что условия в женских тюрьмах оставляют желать лучшего |
Makarov. | he seems either to fear women or to sentimentalize them | он, кажется, или боится женщин, или идеализирует их |
Makarov. | he took women and children as hostages | он захватил женщин и детей в заложники |
Makarov. | he was aware that women were seldom hep to the really important things in life | он знал, что женщины редко разбираются в по-настоящему важных вещах |
gen. | he was aware that women were seldom hip to the really important things in life | он знал, что женщины редко разбираются в по-настоящему важных вещах |
Makarov. | he was in favour of women's suffrage | он был сторонником предоставления избирательного права женщинам |
gen. | he was in favour of women's suffrage | он был сторонником предоставления избирательного права женщинам |
Gruzovik, obs. | head scarf worn by married peasant or merchant women | головка |
gen. | heteronormative roles for men and women | нормативные роли мужчин и женщин в гетеросексуальном обществе (financial-engineer) |
gen. | high value women | женщины, которые ценят себя (Taras) |
gen. | his comments about women drivers got her going and she began to argue | его замечания о женщинах за рулем задели её, и она начала спорить |
Makarov. | his company employs mainly women | его компания нанимает главным образом женщин |
Makarov. | his notoriously Neanderthal attitude to women | его печально знаменитое пещерное отношение к женщинам |
gen. | hit on women | пытаться пойти в постель с женщинами (gennady shevchenko) |
gen. | hyperandrogenic women | женщины с гиперандрогенным состоянием / синдромом |
gen. | hypertension occurs at almost twice the rate in obese individuals compared with normal weight men and women | гипертензия встречается в два раза чаще у людей с избыточным весом тела, чем у людей, чей вес не превышает нормы (bigmaxus) |
med. | hysterectomised women | женщины, подвергшиеся гистерэктомии (zolotura) |
Makarov. | I am contrasting her with other women | я сравниваю её с другими женщинами |
gen. | I don't like women to smoke | мне не нравится, когда женщины курят |
gen. | I feel very strongly about women smoking | я решительно против того, чтобы женщины курили |
Makarov. | I heard some kind of combustion among the women-servants | я услышал какое-то волнение среди служанок |
Makarov. | I read in the newspaper that conditions in the women's jails are not so together | я читал в газете, что условия в женской тюрьме не слишком-то клевые |
Makarov. | I warned you not to meddle with married women, it always leads to trouble | я говорил тебе, не связывайся с замужними женщинами, это всегда плохо кончается |
Makarov. | I warned you not to mess around with married women, it always leads to trouble | я тебе говорил, не связывайся с замужними женщинами, это всегда кончается плохо |
Makarov. | I warned you not to play around with married women, it always leads to trouble | я тебе говорил, нечего флиртовать с замужними женщинами, это всегда кончается плохо |
Makarov. | I wish he would stop chasing around the town after young women, and spend his time more sensibly | я хотел бы, чтобы он перестал увиваться за юбками и тратил своё время на что-то полезное |
Makarov. | in many eastern countries, women are still secluded from public view | во многих восточных странах женщины до сих пор не могут показываться при посторонних (в обществе, на публике) |
Makarov. | in the past few years many such women have shifted to full-time jobs | за последние несколько лет многие женщины, находящиеся в таком же положении, перешли на полный рабочий день |
gen. | in the past few years many such women have shifted to full-time jobs | за последние несколько лет женщины, находящиеся в таком же положении, перешли на полный рабочий день |
Makarov. | in the seventeenth century men's and women's shoes and slippers seem without exception to be straights | по-видимому, в 17 веке мужские и женские туфли и тапочки были одинаковыми для правой и левой ноги |
sport. | in the women's event | на турнире среди женщин (Alex_Odeychuk) |
sport. | in the women's event | на соревновании среди женщин (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | in their sketch they send up fashionable women who work for charitable causes | их скетч представляет собой сатиру на светских дам, занимающихся благотворительностью |
med. | in women | у женщин (Oleg Sollogub) |
HR | increase women's participation in the workforce | увеличить удельный вес женщин в составе рабочей силы (Alex_Odeychuk) |
gen. | individuals vary so widely that the aggregate difference between men and women aren't likely to affect the ambitions of any aspiring scientist or playwright! | люди различаются меж собой столь сильно, что реально существующие противоречия могут дать фору самому тонкому психологу, самому изощрённому драматургу! |
gen. | individuals vary so widely that the aggregate difference between men and women aren't likely to affect the ambitions of any aspiring scientist or playwright! | люди различаются меж собой столь сильно, что реально существующие между мужчиной и женщиной могут дать фору самому тонкому психологу, самому изощрённому драматургу! |
Gruzovik, obs. | inspectress of educational institutions for women in czarist Russia | инспектриса |
med. | International Conference of Women in Health | Международная конференция по охране здоровья женщины |
gen. | International Federation of Business and Professional Women | Международная федерация женщин-предпринимателей и женщин-специалистов |
Makarov. | it is becoming more acceptable for women to drink | становится более допустимым, чтобы женщины пили |
gen. | it is not an occupation for women | это не женское дело |
gen. | it is not an occupation for women | это не женская профессия |
Makarov. | it may be possible to fly the women and children out on Thursday | в четверг, быть может, окажется возможным переправить женщин и детей |
Makarov. | it takes two women half the morning to mop down the hospital floors | чтобы вымыть полы в больнице, двум женщинам требуется пол-утра |
Makarov. | it used to be modish for women to cut their hair short | раньше модницы носили короткую стрижку |
Makarov. | it was raining, that is why women couldn't put their whites out | шел дождь, поэтому женщины не могли повесить выстиранное бельё на улице |
gen. | it was raining, that is why women couldn't put their whites out | шёл дождь, поэтому женщины не могли развесить выстиранное бельё на улице |
gen. | it was still another nine years before women were franchised to vote | женщины получили избирательное право только через девять лет |
Makarov. | Jane's mother likes to hob-nob with the leading women of the city | мать Джейн на короткой ноге с самыми заметными женщинами в городе |
gen. | Japanese women and their European sisters | японки и их сестры в странах Европы |
gen. | kerchief worn around the head by married peasant women in old Russia | повойник |
gen. | kids aren't being raised, they are just growing up! there's no respect between men and women, or from children for their parents! | никто их не воспитывает. Нет более уважения между мужчинами и женщинами (bigmaxus) |
gen. | leftover women | незамужние женщины к 30 годам (=leftover ladies, Термин появился в Китае в связи с большим количеством незамужних женщин, которые к 30 годам не обзавелись семьей и в результате находятся под большим общественным давлением. Меррей) |
sport. | licensing of women's gyms | лицензирование деятельности спортивных залов для женщин (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | Lisa broke new ground for women | Лиза открыла новое поле деятельности для женщин |
gen. | lover of women | любитель женщин (Andrey Truhachev) |
gen. | lover of women | знаток женщин (Andrey Truhachev) |
inf. | lover of women | ловелас (Andrey Truhachev) |
inf. | lover of women | ухажёр (Andrey Truhachev) |
inf. | lover of women | бабник (Andrey Truhachev) |
gen. | lover of women | обожатель женщин (Andrey Truhachev) |
inf. | lover of women | дамский угодник (Andrey Truhachev) |
inf. | lover of women | донжуан (Andrey Truhachev) |
inf. | lover of women | юбочник (Andrey Truhachev) |
gen. | lover of women | ценитель женщин (Andrey Truhachev) |
inf. | make passes at women | приставать к женщинам ("Perhaps you don't ever make passes at women in bars." "Not often. The light's too dim." "But a lot of women go to bars just to have passes made at them." "A lot of women get up in the morning with the same idea." (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
Makarov. | many married women go out to work | многие замужние женщины идут работать |
Makarov. | many women are campaigning for improvements in the sexual equality laws | многие женщины принимают участие в кампании по усовершенствованию закона о равенстве полов |
Makarov. | many women are crusading for improvements in the sexual equality laws' | многие женщины ведут ожесточённую борьбу за улучшения в области законодательства о равенстве полов |
gen. | many women are tracked down, and some murdered by their once partners in the process of leaving | многих женщин выслеживают их бывшие мужья, а некоторые женщины гибнут от рук своих бывших партнёров, ещё находясь на стадии развода (bigmaxus) |
Makarov. | many women refuse to settle for staying at home | многие женщины отказываются довольствоваться ролью домохозяйки (букв. сидением дома) |
gen. | Married Women's Property Act | закон об имуществе замужних женщин |
med. | Medical Women's Federation | федерация женщин медицинских работников |
gen. | membership is limited to women | в члены принимаются только женщины |
gen. | men and women | люди |
gen. | men and women | особы того и другого пола (Супру) |
gen. | men and women differ genetically almost as much as humans from chimpanzees | мужчины и женщины различаются на генетическом уровне так же сильно, как человек отличается от шимпанзе (bigmaxus) |
gen. | men and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes through much of the last half of the century | мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины столетия |
gen. | men and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes thru much of the last half of the century! | мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины прошедшего столетия (bigmaxus) |
gen. | men and women in the morbidly obese groups | Группа риска из числа людей страдающих от ожирения (bigmaxus) |
gen. | men and women in the severely obese groups | Группа риска из числа людей страдающих от ожирения (bigmaxus) |
Makarov. | modern fashions, fortunately, do not demand that women should be laced in | к счастью, современная мода не требует от женщин ношения корсета |
gen. | most working men and women felt bad about leaving their children in the care of others | большинство работающих мужчин и женщин сильно переживали по поводу того, что им приходится доверять безопасность своего ребёнка чужим людям (bigmaxus) |
gen. | Muslim and Arab women | арабки и мусульманки (bigmaxus) |
gen. | National Council of German Women's Organizations | Национальный совет организаций немецких женщин |
gen. | no women, no cry! | Ба́ба с во́зу -- кобы́ле ле́гче |
med. | normal cycling women | женщины с нормальным менструальным циклом (Andy) |
Makarov. | nothing will be done until more women have the courage to speak out | ничего нельзя будет сделать до тех пор, пока больше женщин не будут высказывать свои мысли вслух |
gen. | nothing will be done until more women have the courage to speak out | ничего не будет до тех пор, пока многие женщины не осмелятся выступить |
Makarov. | now that women have broken through in the field of medicine, we can expect more women doctors | сейчас, когда женщины совершили такой прорыв на поприще медицины, можно ожидать большего числа женщин-докторов |
gen. | objectification of women | потребительское отношение к женщинам (4F (find, feel, fuck and forget) – нашел, приласкал, переспал и забыл financial-engineer) |
gen. | often battered women don't know how to take advantage of their legal and housing rights | очень часто женщины, систематически подвергаемые избиению и домашнему насилию, не знают, как воспользоваться на практике своими юридическими и жилищными правами (bigmaxus) |
med. | older women | женщины немолодого возраста (amatsyuk) |
gen. | on women | по делам женщин (MichaelBurov) |
gen. | one of the women who brought the balsam to embalm the body of Christ | мироносица |
gen. | only women work on our shift | в нашей смене работают только женщины |
med. | osteoporosis in postmenopausal women | постменопаузальный остеопороз (capricolya) |
gen. | Pan-Pacific and South-East Asia Women's Association | АЖСЮВА |
fig. | place full of women | малинник (like an office, a college. VLZ_58) |
gen. | pregnant women, women in labour and new mothers | беременные, роженицы и родильницы (Alexander Demidov) |
gen. | pregnant women, women in labour and new mothers | беременные, роженицы, родильницы (Alexander Demidov) |
gen. | prevent women from getting behind the wheel of change | чтобы не допустить женщин к тем механизмам, которые позволили бы им внести коррективы в существующий порядок вещей (bigmaxus) |
gen. | Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children | Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми (особенно женщинами и детьми, и наказании за неё) |
Makarov. | put up a "Women's Center" sign over the door | повесить на дверь табличку с надписью "женский центр" |
gen. | Queen of women | дева Мария |
gen. | relations between women and men | отношения между женщинами и мужчинами (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | reproductive politics of women body | репродуктивные политики женского тела (алешаBG) |
Makarov. | Ross had always enjoyed the company of women | Росс всегда любил общество женщин |
Gruzovik, inf. | run after women | вязаться за юбками |
Gruzovik, inf. | run after women | ловеласничать |
gen. | run after women | волочиться за женщинами (VLZ_58) |
Gruzovik, inf. | running after women | ловеласничество |
gen. | see the women apart | отделять женщин (от мужчин) |
gen. | see the women apart | изолировать женщин (от мужчин) |
gen. | sexual politics of women body | сексуальные политики женского тела (алешаBG) |
gen. | sexually objectify women | сводить женщин до уровня сексуального объекта (financial-engineer) |
Makarov. | she broke new ground for women | она открыла новое поле деятельности для женщин |
gen. | she doesn't horse around with women much | она не увлекается женщинами |
Makarov. | she is a smooth operator with women | ей ничего не стоит очаровать женщину |
Makarov. | she is fond of mashing on to young and pretty women | ей очень нравится влюбляться в молодых и хорошеньких женщин |
gen. | she is fond of mashing on to young and pretty women | ей очень нравится заигрывать с хорошенькими молодыми женщинами |
Makarov. | she likes to hobnob with the leading women in the city | ей нравится быть на короткой ноге с самыми заметными женщинами в городе |
gen. | she sent one of her women | она послала одну из своих служанок |
Makarov. | she was the promoter of the pressure to breed on women whether married or not | она была сторонницей принуждения женщин к деторождению, независимо от семейного положения |
gen. | short skirts for women this style, full sleeves, long hair, etc. came in last year | короткие юбки и т.д. вошли в моду в прошлом году |
Makarov. | sixty per cent of teachers are women, but a mere 5 percent of women are heads and deputies | шестьдесят процентов учителей – это женщины, но всего лишь 5 процентов женщин – руководители и депутаты |
gen. | so far, it seems clear that men and women think differently in significant ways | пока мы можем констатировать только то, что мужчины и женщины действительно мыслят по-разному |
Makarov. | some groups say that pornography demeans women | некоторые группы утверждают, что порнография унижает женщин |
gen. | some women choose to remain alone rather than risk another potentially violent relationship | некоторые женщины скорей предпочли бы остаться одни, нежели подвергать себя риску встречи с ещё одним потенциальным домашним насильником (bigmaxus) |
gen. | sometimes, women are too ashamed or afraid to tell anyone | иногда женщины попросту стыдятся или боятся признаться в (чем-либо bigmaxus) |
gen. | sportsmen and women with disabilities | спортсмены-инвалиды (HarryWharton&Co) |
Makarov. | squander away one's money on women | швырять деньги на женщин |
gen. | strong independent women also experience domestic violence | сильные и независимые женщины также подвергаются домашнему насилию (bigmaxus) |
Makarov. | subjection of women | зависимое положение женщин |
Gruzovik, obs. | supervisor of educational institutions for women in czarist Russia | инспектриса |
obs. | supervisor of educational institutions for women | инспектриса (in czarisi Russia) |
gen. | techniques for seducing women | методы съёма женщин (financial-engineer) |
Makarov. | telling you about his other women was just a smokescreen | все его рассказы о других женщинах – это всё было нужно лишь для того, чтобы пустить вам пыль в глаза |
Makarov. | that horrid practice of women murdering their bastard children | жуткие случаи, когда женщины убивают своих незаконнорождённых детей |
gen. | that's a sexist thing to say that men are superior to women | только сексист может утверждать, что мужчины превосходят женщин |
Makarov. | the accommodation is very simple, consisting of berthing in two tiers in the women's ward and feeding | условия проживания скромные: спальное место на двухъярусной кровати в женском отделении и питание |
Makarov. | the action of the play centres on the struggle between the two women | основной конфликт пьесы – противостояние двух женщин |
Makarov. | the action of the play centres on the struggle between the two women | действие пьесы сосредоточено на противостоянии двух женщин |
Makarov. | the action of the play revolves around the struggle between two women | центр сюжета – борьба двух женщин |
Makarov. | the action of the play revolves around the struggle between two women | действие пьесы крутится вокруг борьбы двух женщин |
Makarov. | the advertising campaign is aimed principally at women | эта рекламная кампания нацелена в основном на женщин |
gen. | the Appearance of the Angel to the Holy Women | "Явление ангела женам-мироносицам" |
Makarov. | the article seems to be angled towards modern young women in search of equality | статья казалась написанной с точки зрения современных молодых женщин, добивающихся равноправия |
gen. | the atmosphere in the hall became so stifling that two of the women passed out | в зале стало так душно, что две женщины упали в обморок |
gen. | the board of directors is made up of men and women | в совете директоров есть мужчины и женщины |
Makarov. | the business was started by a couple of enterprising young women | этот бизнес был создан двумя предприимчивыми молодыми женщинами |
gen. | the college does not admit women | в этот колледж женщин не принимают |
gen. | the college does not admit women | в этот колледж женщин не допускают |
gen. | the commission includes two women | в комиссию входят две женщины |
Makarov. | the crowd was prodigious. Men, women, and even children were wedged in one dense mass | Толпа была громадной. Мужчины, женщины и даже дети теснились единой плотной массой |
Makarov. | the crowd was prodigious, men, women, and even children were wedged in one dense mass | толпа была громадной, мужчины, женщины и даже дети теснились единой плотной массой |
Makarov. | the devil for women | большой охотник до женского пола |
Makarov. | the early 20th century women's movement fought for the political emancipation of women | в начале XX века женское движение боролось за политическую эмансипацию женщин |
gen. | the equal rights of men and women | равноправие мужчин и женщин (Johnny Bravo) |
Makarov. | the forcible abduction and marriage of women is a felony | насильственное похищение женщины и женитьба на ней относится к тяжким преступлениям |
Makarov. | the greatest increase in libido was often noted in women, especially those who had been relatively frigid prior to abusing amphetamines | но наибольший рост либидо часто отмечался у женщин, особенно у тех, кто страдал фригидностью до того, как стал принимать в чрезмерных количествах амфетамины |
Makarov. | the Greeks treated women as subhuman | древние греки считали женщин неразумными существами |
Makarov. | the hall was filled with perfumed women in silk ballgowns | зал был полон благоухающих женщин в шёлковых бальных платьях |
biol. | the Holy women | жены-мироносицы (женщины, узнавшие первыми о воскресении Христа) |
gen. | the Holy women at the Sepulcher | "Жены-мироносицы у гроба Господня" (of Christ; один из вариантов иконограф. решения "Воскресения Христова", иногда называемого ещё "Явлением ангела женам-мироносицам у гроба") |
gen. | the Holy Women at the Sepulcher | "Жены-мироносицы у гроба Господнего" (одна из икон Страстей Господних) |
Makarov. | the incomes of male professionals went up by almost 80%, meanwhile, women workers saw their earnings fall | доходы мужчин возросли почти на 80%, в то время как женщины стали получать меньше |
Makarov. | the jury was made up mostly of women | жюри составляли в основном женщины |
gen. | the men and women of | жители (какого-либо населенного пункта, уезда, округа, провинции; CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | the new law gives women equal pay with men | по новому закону оплата труда женщин приравнивается к оплате труда мужчин |
Makarov. | the notion that pornography degrades women | убеждение в том, что порнография унижает женщину |
Makarov. | the notion that pornography degrades women | убеждение в том, что порнография унижает женщин |
gen. | the peck order in women's clubs faculty groups | иерархия руководства в женских клубах (среди профессорско-преподавательского состава) |
Makarov. | the pecking order in women's clubs | иерархия руководства в женских клубах |
gen. | the pecking order in women's clubs faculty groups | иерархия руководства в женских клубах (среди профессорско-преподавательского состава) |
Makarov. | the people who came were mainly women | среди пришедших были, в основном, женщины |
gen. | the people who came were mainly women | среди пришедших было больше женщин |
gen. | the portraits of women as Minerva | портреты женщин в Образе Минервы |
Makarov. | the Prime Minister ordered that they should be taken to women's prison | премьер-министр распорядился, чтобы их поместили в женскую тюрьму |
Makarov. | the Prime Minister ordered that they should be taken to women's prison | премьер-министр отдал распоряжение, чтобы их поместили в женскую тюрьму |
Makarov. | the principle of equal opportunity for men and women | принцип равных возможностей для мужчин и женщин |
gen. | the principle of equal opportunity for men and women has come is here to stay | принцип равных возможностей для мужчин и женщин укоренился навек |
Makarov. | the principle of equal opportunity for men and women is here to stay | принцип равных возможностей для мужчин и женщин укоренился навек |
Makarov. | the programme was beamed to women | эта программа была рассчитана на женщин |
Makarov. | the proportion of women in the total workforce | доля женщин в общей численности рабочей силы |
Makarov. | the proportion of women in the total workforce has risen | доля женщин в общем числе работающих возросла |
Makarov. | the proportion of women to men at my college was about five women to one man | когда я учился в колледже, у нас на одного парня приходилось пять девушек |
gen. | the question of women's rights | женский вопрос |
Makarov. | the quilting tradition in the country began early in the eighteenth century as pioneer women sought to keep their families warm | традиционные стеганые одеяла возникли в стране в начале 18 века, когда женщины из числа переселенцев пытались найти способ согреть членов своих семей |
gen. | the Rape of the Sabine women | "Похищение сабинянок" |
Makarov. | the responsibility for breadwinning has devolved increasingly upon women | кормильцем в семье теперь часто является женщина |
Makarov. | the responsibility for breadwinning has devolved increasingly upon women | обязанности по обеспечению источников существования всё в большей степени стали переходить к женщинам |
Makarov. | the restaurant was crowded with men and women of fashion | ресторан был переполнен светской публикой |
gen. | the Sabine women | сабинянки (незамужние женщины сабинян, которых, согласно Плутарху, похитили юноши Ромула во время празднества) |
Makarov. | the sewing was farmed out among the women of the village | шитьём в деревне занимались женщины |
Makarov. | the streets are blocked with women and children, trying to get away into surrounding country side | все улицы запружены женщинами и детьми, пытающимися убежать из города |
gen. | the subjection of women | зависимое положение женщин |
Makarov. | the subservient role of women in society | подчинённая роль женщины в обществе |
Makarov. | the terrible draggle-tailedness of some of the women | ужасающая неаккуратность некоторых женщин |
Makarov. | the United States captured the men's quadruple sculls and the women's lightweight double sculls | США одержали победу в гонках парных четвёрок у мужчин и парных двоек лёгкий вес у женщин |
Makarov. | the women are bartering with their neighbours | женщины торгуются с соседками |
Makarov. | the women bundled away when their husbands returned | женщины ушли из комнаты, когда вернулись их мужья |
Makarov. | the women have threatened to strike against unequal pay | женщины пригрозили, что объявят забастовку из-за неравенства в заработной плате |
Makarov. | the women in many of Rubens' paintings are rather fleshy | на многих картинах Рубенса изображены довольно полные женщины |
Makarov. | the women in the market are bartering hens for milk | на рынке женщины обменивают кур на молоко |
Makarov. | the women in the market are bartering hens for milk | на рынке женщины обменивают кур на молоко. |
Makarov. | the women in the market often bargain away for hours | женщины могут торговаться на рынке часами |
Makarov. | the women of the village pounded grain in their mortars | женщины этой деревни толкли зерно в ступах |
gen. | the women's issue | женский вопрос (Maria Klavdieva) |
Makarov. | the women's job was to pull weeds | женщины должны были удалять сорняки |
Makarov. | the women's job was to pull weeds | женщины должны были пропалывать |
Makarov. | the women's liberation movement was the offspring of the 1960s | движение за освобождение женщин берёт своё начало в 60-е годы XX века |
Makarov. | the women soon reflected how apocalyptically they were arrayed | женщины скоро поняли, как откровенны были их туалеты |
Makarov. | the women thought him an eligible bachelor, if a bit of a chaser | женщины считали его подходящим холостяком, хоть и немного ловеласом |
Makarov. | the women thought him an eligible bachelor, if a bit of a chaser | женщины считали его подходящим женихом, хоть и не-много ловеласом |
Makarov. | the women were all fluttering about finishing their preparations for the wedding | женщины суетились, заканчивая приготовления к свадьбе |
gen. | the women were keening | женщины причитали |
gen. | the women were keening | женщины голосили |
Makarov. | the women were mured up, where they died of hunger and misery | женщин заточили в темницу, где они умерли от голода и страданий |
Makarov. | the women were mured up, where they died of hunger and misery | женщины были заточены в темницу, где они умерли от голода и горя |
Makarov. | the women wore their hair clumped in a tail | женщины носили волосы, собранными в хвост |
Makarov. | the women wore their hair clumped in a tail | женщины носили волосы собранными в хвост |
gen. | the women worked themselves into the centre of the crowd | женщины протиснулись в центр толпы |
Makarov. | their women are white, having black hair and a most delicate skin | женщины у них черноволосые и с исключительно нежной белой кожей |
Makarov. | there are about a million monogamically superfluous women, yet it is quite impossible to say of any given unmarried woman that she is one of the superfluous | имеется около миллиона женщин, избыточных для брака, хотя невозможно сказать ни об одной конкретной незамужней женщине, что именно она – избыточная |
gen. | there is a growing number of women in high-profile positions in the government | Отмечается рост числа женщин на заметных позициях в правительстве |
gen. | there is a trend towards equal opportunities for men and women | наблюдается тенденция к созданию равных возможностей для мужчин и женщин |
gen. | there is an intense bias against women | наблюдается сильное предвзятое отношение к женщинам |
gen. | there was nobody but women | там были одни женщины |
gen. | there were only old women in the church | в церкви были одни старушки |
gen. | there were three men and two women in the room | в комнате было трое мужчин и две женщины |
gen. | these women and their stuffed escorts | эти женщины и их ничтожные, надутые ухажёры |
Makarov. | these women and their stuff-shirt escorts | эти женщины и их ничтожные, напыщенные ухажёры |
Makarov. | they were rapping about powerful black women | они пели рэп о могучих чёрных женщинах |
gen. | this article has largely referred to victims as women and children, and to perpetrators as male | эта статья в основном показывает рисует детей и женщин в качестве жертв, а мужчин-в качестве преступников (bigmaxus) |
gen. | this day's paper I devote to women | сегодняшний доклад я посвящаю женщинам |
gen. | this demeans women | это не может не унижать женщину (bigmaxus) |
gen. | this movie degrades women | этот фильм унижает женщин |
Makarov. | this sentence is very meet for women to print in their remembrance | как правило, эта фраза всегда запечатлевается в памяти женщины |
gen. | this would make all women kick against their lords | этак все женщины начнут перечить своим мужьям (A. Tennyson) |
gen. | this young man is very wild he runs after women and bad companies | этот молодой человек слишком распустился: волочится за женщинами и водит компанию с сомнительными людьми |
Makarov. | this young man is very wild-he runs after women and bad companies | этот молодой человек отличается весьма вольной манерой поведения – ухлестывает за женщинами и знается с сомнительными компаниями |
gen. | those women who want a child but are pushing the age limit | женщины, которые хотят иметь детей, но которым их возраст не позволяет сделать это |
gen. | tower in old Russian mansions where women were kept in seclusion | терем |
gen. | treatment of women | отношение к женщинам (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | treatment of women | обращение с женщинами (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | turbulent lives of new women | бурная жизнь современных женщин |
Makarov. | two of the women came to lay out the body | пришли две женщины обрядить покойника |
Makarov. | two women literally crashing hoarse thunder out of a piano | две женщины, в буквальном смысле обрушившиеся на фортепиано и извлекающие из него грохочущие резкие звуки |
Makarov. | urge a new deal for women | требовать нового отношения к женщинам |
Makarov. | urge a new deal for women | требовать нового законодательства для женщин |
gen. | veil worn by Moslem women | чадра |
gen. | violence against women | насилие над женщинами (kann_sein) |
gen. | WC – Women's club | Женский клуб (Women`s discussion club) |
gen. | when these women get talking they go on for hours | когда эти женщины начнут болтать, их не остановишь |
gen. | when these women get talking they go on for hours | когда эти женщины начнут разговаривать, их не остановишь |
gen. | women and children are wrought upon by menaces | угрозы сильно действуют на женщин и детей |
gen. | women and children first | сначала спасают женщин и детей (Супру) |
gen. | women and children were pigged in a small room | женщин и детей поместили в крошечной комнатке |
Makarov. | women are conductors of haemophilia | гемофилия передаётся по женской линии |
gen. | women are like wasps in their anger | женщины в гневе - как осы |
Makarov. | women are underrepresented in Congress | женщины недостаточно представлены в конгрессе |
gen. | women body politics | политики женского тела (алешаBG) |
gen. | women from all walks of life experience abuse | с жестокостью сталкиваются женщины всех сословий (bigmaxus; только если текст из 19-го века, не позже SirReal) |
Makarov. | women gave up their jobs in droves | женщины в массовом порядке увольнялись с работы (В.И.Макаров) |
Makarov. | women have become a force to be reckoned with | женщины стали силой, с которой нельзя не считаться |
Makarov. | women have instinctive abhorrence of wrong | женщины инстинктивно не терпят дисгармонии |
gen. | women in abusive relationships | женщины, живущие в своей семье в атмосфере постоянной жестокости и насилия (bigmaxus) |
Makarov. | women must battle on until they have gained equality | женщины должны бороться, пока не добьются равенства |
Makarov. | women must stand together against the injustice which they have suffered throughout history | женщины должны объединиться в борьбе с несправедливостью и неравноправием, от которых они страдали на протяжении всей истории развития человечества |
med. | women of childbearing potential | фертильные женщины (amatsyuk) |
gen. | women of easy kind | доступные женщины |
med. | women planning a pregnancy | женщины, планирующие беременность (capricolya) |
mil. | women prisoners of war | женщины-военнопленные (Alex_Odeychuk) |
gen. | women's | женский (TarasZ) |
med. | Women's Army Auxiliary Corps | Женская вспомогательная служба сухопутных войск (Великобритания) |
mil., BrE | Women's Auxiliary Air force | женская вспомогательная служба ВВС |
mil., avia., BrE | women's auxiliary air force | женская вспомогательная служба военно-воздушных сил |
med. | Women's Auxiliary Air Force | Женская вспомогательная служба ВВС (Великобритания) |
mil., BrE | Women's Auxiliary Air Force service | женская вспомогательная служба ВВС |
med. | women's care clinic | женская консультация (usually capitalized: Women's Clinic / Women's Care Clinic / Women's Health Clinic ART Vancouver) |
gen. | women's cave | комната или уголок для творческих работ (Анна Ф) |
sport. | women's championship | женское первенство |
sport. | women's championship | первенство для женщин |
med. | women's clinic | женская консультация (usually capitalized: Women's Clinic / Women's Care Clinic / Women's Health Clinic ART Vancouver) |
gen. | women's clothing | женская одежда |
gen. | women's clothing line | женская линия одежды (Elina Semykina) |
gen. | women's clothing store | магазин женской одежды (Ying) |
gen. | women's consultation clinic | женская консультация |
gen. | women's empowerment | прогресс женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | women's empowerment | расширению возможностей женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | women's empowerment | расширению прав женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | women's empowerment | усиление возможностей женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | women's empowerment | продвижение женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | women's empowerment | улучшения положения женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | women's empowerment | расширение возможностей женщин (Ivan Pisarev) |
gen. | women's empowerment | предоставление больших полномочий женщинам (Ivan Pisarev) |
gen. | women's fiction | женская проза (Alexander Oshis) |
gen. | women's film | женское кино (Alexander Oshis) |
med. | Women's Health | охрана здоровья женщин |
gen. | women's health center | клиника женского здоровья (Ремедиос_П) |
med. | women's health clinic | женская консультация (usually capitalized: Women's Clinic / Women's Care Clinic / Women's Health Clinic ART Vancouver) |
gen. | women's health clinic | клиника женского здоровья (Ремедиос_П) |
med. | Women's Health Initiative | инициатива по охране здоровья женщин |
med. | women's health initiative | Инициатива во имя здоровья женщин |
med. | women's health organization | женская консультация (Washington Post Alex_Odeychuk) |
med. | Women's Health Program | инициатива по охране здоровья женщин |
med. | Women's Hospital | гинекологическая больница (iwona) |
gen. | Women's Hospital | гинекологическая больница (iwona) |
gen. | women's human rights | права человека в отношении женщин (kann_sein) |
gen. | Women's Institute | женсовет (monoton) |
Игорь Миг | women's jail | женская колония |
Игорь Миг | women's jail | женская тюрьма |
gen. | Women's Liberation | феминистское движение за уравнение женщин в правах с мужчинами |
gen. | women's lingerie | женское бельё (Tamerlane) |
gen. | women's novel | см. woman's novel (Alexander Oshis) |
gen. | women's prison | женская исправительная колония (jodrey) |
mil., BrE | Women's RAF director | начальник женской вспомогательной службы ВВС |
gen. | women's rights | женское равноправие |
Gruzovik | women's sectio | женотдел (dealing with political work among women) |
gen. | women's section | женотдел (dealing with political work among women) |
gen. | women's shower room | женская душевая (Alexander Demidov) |
gen. | women's shower room | душевая женская (Alexander Demidov) |
sport. | women's softball | женский софтбол (Softball is a modified form of baseball with seven innings instead of nine, as well as underarm bowling; BBC News Alex_Odeychuk) |
sport. | women's sports | женские виды спорта (Alex_Odeychuk) |
gen. | women's suffrage | женское избирательное право (Право женщин участвовать в выборах народных представителей. Включает в себя право избирать и право быть избранными. erelena) |
sport. | women's team | женская команда |
gen. | women's tears always make him capitulate | женские слёзы всегда заставляют его уступать |
gen. | women's tears always make him capitulate | женские слёзы всегда заставляют его складывать оружие |
sport. | Women's Tennis Association | Женская теннисная ассоциация (Alex_Odeychuk) |
gen. | women's theme | женская тема (vazik) |
sport. | women's tournament | турнир среди женщин (Alex_Odeychuk) |
med. | women's towels | гигиеническая подушечка (для женщин) |
med. | women's towels | гигиеническая салфетка (для женщин) |
med. | Women's Voluntary Service | женская добровольная служба |
med. | women's ward | женская палата |
med. | Women's Wellness Center | центр здоровья женщин |
gen. | women's work at home | работа женщин по дому (Alex_Odeychuk) |
gen. | Women's World Champion | Чемпион Мира среди женщин (Alexander Demidov) |
Makarov. | women still complain that they have not yet been emancipated from all the inequalities of the past | женщины всё ещё жалуются на то, что до сих пор не избавились от неравенства, имевшего место в прошлом |
Makarov. | women still gave him the look | женщины всё ещё интересовались им |
Makarov. | women still gave him the look | женщины всё ещё заглядывались на него |
gen. | women were revolting against the restrictions on job opportunities | женщины восставали против ограничения их права на выбор работы |
gen. | women with children under the age of three years | женщины, имеющие детей в возрасте до трёх лет (ABelonogov) |
Makarov. | would make all women kick against their lords | этак все женщины начнут перечить своим мужьям |
Makarov. | young women are apt to imbibe another bad habit, namely, the use of slang | молодые девушки склонны к другой дурной привычке, а именно, к употреблению сленговых слов и выражений |