English | Russian |
come out with clean hands | выйти сухим из воды |
come out with clean hands | выпутаться, не замаравшись |
come out with clean hands | выйти из какого-либо дела с чистыми руками |
come out with clean hands | выпутаться, не замарав руки (дословно: Выйти (из какого-либо дела) с чистыми руками) |
don't empty the baby out with the bath water | не выплесни ребёнка вместе с водой |
don't empty the baby out with the bath water | не выплесни с водой младенца |
don't empty the baby out with the bathwater | не выплёскивай ребёнка вместе с водой (VLZ_58) |
get out of touch with | терять из виду кого, что (someone) |
get out of touch with | потерять из виду кого, что (someone) |
it goes in one ear and out the other with | в одно ухо влетает, а из другого вылетает (someone SergeyL) |
Though you cast out nature with a fork, it will still return. | сколько волка не корми, он всё равно в лес смотрит (VLZ_58) |
though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка ни корми, а он всё в лес смотрит |
though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка ни корми, он всё в лес глядит |
though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка не корми, он всё в лес смотрит |
though you cast out nature with a fork, it will still return | чёрного кобеля не отмоешь добела |
though you cast out nature with a fork, it will still return | горбатого могила исправит |
though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка ни корми, а он всё в лес глядит |
though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка ни корми, он всё в лес смотрит |
we'll find a way out – with luck or without | где наша не пропадала |
with affection burning in one eye, and calculation shining out the other | в одном глазу – нежность, в другом – расчёт |
with affection burning in one eye, and calculation shining out the other | у каждой медали две стороны |