Subject | English | Russian |
proverb | a friend's someone who lends you an umbrella on a rainy day | для милого дружка и серёжку из ушка |
proverb | a friend's someone who lends you an umbrella on a rainy day | для милого дружка и серёжка из ушка |
Makarov. | a group of children existed who were so far defective that they could not be satisfactorily taught in the ordinary public schools, but who were not sufficiently defective to be certified as imbeciles or idiots | группа детей, которые не могли успешно учиться в обычной школе, так как отставали по умственному развитию, но которые не были настолько недоразвитыми, чтобы называться слабоумными или идиотами |
gen. | a guy who's read a lot | начитанный парень (MichaelBurov) |
Makarov. | A hawker is a man who travels about selling goods with a horse and cart or van. A pedlar carries his goods himself. The cost of a pedlar's licence is 5s., and is granted by the police. Hawkers' licences are granted by the inland Revenue, and cost L2. | Разъездной торговец продаёт товары, переезжая с места на место на конной повозке или фургоне. Коробейник носит свой товар сам. Стоимость разрешения вести торговлю для коробейника составляет 5 шиллингов и выдаётся полицией. Лицензия для разъездного торговца выдаётся налоговым департаментом и стоит 2 фунта |
lit. | A large Negro in a white uniform stood beside his bed ... John... expected to be lifted like a child by this black Gargantua who was tending him, but nothing of the sort happened. | Возле постели стоял рослый негр в униформе... Он ожидал, что этот заботливый чёрный Гаргантюа понесёт его на руках, как ребёнка, но ничего подобного не случилось. (F. Scott Fitzgerald, Пер. Н. Рахмановой) |
econ. | a legal cashier is someone who deals with the accounting and finance functions of a solicitor's practice | юридический кассир – это лицо, которое выполняет бухгалтерские и финансовые функции в практике какого-либо адвоката (kee46) |
Makarov. | a mother who domineers over her family is likely to lose her children's love | мать, которая ведёт себя деспотически, рискует потерять любовь своих детей |
notar. | A notary public or other officer completing this certificate verifies only the identity of the individual who signed the document, to which this certificate is attached, and not the truthfulness, accuracy or validity of that document | Нотариус или другое должностное лицо, подготовившее настоящее свидетельство, удостоверяет лишь личность лица, подписавшего документ, к которому приложено настоящее свидетельство, но не достоверность, точность или действительность сведений, содержащихся в настоящем документе (Johnny Bravo) |
ed. | a person who has master's degree in vocational education | человек, который защитил магистерскую работу прикладного характера |
med. | a person who stammers having difficulty in enunciating r, l and s | человек, неправильно произносящий звуки р, л, с |
med. | a person who stammers having difficulty in enunciating r, l and s | картавый человек |
saying., Kazakh. | a true Kazakh is someone who respects themselves and others | казах тот, кто себя и других уважает (Alex_Odeychuk) |
saying. | a true mother is not the one that gave birth but the one who cared and brought up | не та мать, которая родила, а та, которая выносила (antoxi) |
gen. | and who is that? | а это кто? |
Makarov. | and your little sister's immaculate virginity wings away on the bony shoulders of a young horse named George who stole surreptitiously into her geography revision | ах, какой ужас! твоя младшая сестра отдаёт свою девственность костлявому юному жеребцу по имени Джордж, который тайком прокрался к ней, пока она делала географию (Jethro Tull, "A passion play") |
Makarov. | and your little sister's immaculate virginity wings away on the bony shoulders of a young horse named George who stole surreptitiously into her geography revision | и твоя младшая сестра отдаёт свою невинность костлявому юному жеребцу по имени Джордж, который тайком прокрался к ней, пока она повторяла географию (Jethro Tull, "A Passion Play") |
Makarov. | any man's death diminishes me, because I am involved in mankind, and therefore never send to know for whom the bell tolls, it tolls for thee. | от каждой смерти мне убыток, ибо я – плоть от плоти человечества, так что не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит по тебе (из проповеди Джона Донна, последние слова цитаты впоследствии были взяты Э.Хемингуэем как заглавие для романа) |
Makarov. | any member of the media who wishes to be accredited for the coverage of the 6th Global Forum must observe the following guidelines | любой представитель СМИ, который желает быть аккредитованный на Шестом всемирном форуме, должен соблюдать следующие правила |
Makarov. | any person who contravenes the provisions of Article 3, or of any of the orders made thereunder, shall be guilty of an offence | любое лицо, нарушившее положения статьи № 3 или какое-либо из предписаний, сделанных на основании данной статьи, будет признано виновным в правонарушении |
Makarov. | any person who contravenes the provisions of Article 3, or of any of the orders made thereunder, shall be guilty of an offence | любое лицо, нарушившее положения статьи N 3 или какое-либо из предписаний, сделанных на основании данной статьи, будет признано виновным в правонарушении |
corrupt. | Anyone who steals a rope's worth from the public purse will be hanged by the same rope | всякий, кто украдёт из казны настолько, сколько стоит верёвка, на той же верёвке повешен будет (высказывание, приписываемое Петру I) |
notar. | Apostilles attached to documents that have been photocopied and certified in the UK confirm the signature of the UK official who conducted the certification only | Апостили, прилагаемые к заверенным в Соединённом Королевстве фотокопиям документов, подтверждают только подпись официального лица Соединённого Королевства, заверившего данные документы (Johnny Bravo) |
lit. | As I thumbed idly through it, noticing the quotations from Emerson and Macauley and Benjamin Franklin and Shakespeare copied out in a ragged, boyish hand, he said with that same note of amiable contempt, 'Gee, back in those days I figured those fellows who wrote books knew all there was.' | Пока я рассеянно листал страницы с цитатами из Эмерсона, Маколея, Бенджамина Франклина и Шекспира, исписанные корявым детским почерком, <он> продолжал всё с тем же добродушным презрением: "Хм, тогда я думал, что ребята, которые писали эти книжки, знают всё на свете". (R. P. Warren, Пер. В. Голышева) |
lit. | As the master of sleight of hand who had paled Thurston s star, as the escape artist who had almost outshone Houdini, Raymond would not be inclined to underestimate himself. | Как мастер манипуляции, заставивший побледнеть звезду Терстона, и как эскапист, едва не затмивший Гудини, Реймонд не был склонен недооценивать себя. (S. Ellin) |
lit. | ask who's going to be deciding | спросить: "А судьи кто?" (Alex_Odeychuk) |
proverb | better by far a widow be than a wife whose man's away at sea | жена без мужа – вдовы хуже |
bank. | borrower who is at least 30 days behind on payments on debt | заёмщик, просрочивший платежи по задолженности на 30 дней и более (Wall Street Journal; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
lit. | Bronson, who has been responsible for more killing than Dirty Harry and the Dirty Dozen rolled into one, dismissed criticism that his films encourage street violence. | Бронсон, в картинах которого больше убийств, чем их совершили даже Грязный Гарри и "Грязная Дюжина" вместе взятые, отверг критические замечания о том, что его картины поощряют уличное насилие. (Sunday Mirror, 1984) |
gen. | but now one in five is granted to couples who have been married for 20 years or more | но в наши дни каждый пятый развод приходится на пары, прожившие в браке от 20 лет и более (bigmaxus) |
idiom. | but who's counting | чрезмерное опасение (Interex) |
idiom. | but who's counting | чрезмерное внимание (Interex) |
idiom. | but who's counting | чрезмерная озабоченность (Excessive concern or attention to. Interex) |
amer., inf. | can I tell someone who's calling? | как сказать кому-либо, кто звонит? (вопрос, задаваемый отвечающим по телефону, чтобы вежливо выяснить, кто звонит такому-то; вместо someone называют имя человека или употребляют местоимение) |
amer., inf. | could I tell someone who's calling? | как сказать кому-либо, кто звонит? (вопрос, задаваемый отвечающим по телефону, чтобы вежливо выяснить, кто звонит такому-то; вместо someone называют имя человека или употребляют местоимение) |
idiom. | count on one hand who's left | пересчитать оставшихся на пальцах одной руки (англ. словосочетание взято из новостного сообщения CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | do you know who he's referring to? | вы понимаете, в кого он метит? |
law | Each Contracting State shall designate by reference to their official function, the authorities who are competent to issue the certificate referred to in the first paragraph of Article 3 | каждое договаривающееся государство назначает, с учётом их официальных функций, те органы, которым предоставляются полномочия на проставление апостиля, предусмотренного в первом абзаце статьи 3 |
lit. | Every great man nowadays has his disciples, and it is usually Judas who writes the biography. | В наши дни у каждого великого человека есть ученики, причём биографию его обычно пишет Иуда. (O. Wilde) |
idiom. | everyone who's anyone | местная элита (every important or well-known person,: Everyone who's anyone will be there. 4uzhoj) |
Makarov. | everything seems to be done of those who govern Spain to keep travellers out of that country | теми, кто управляет Испанией, кажется было сделано всё, чтобы не допустить путешественников в эту страну |
Makarov. | few men whose line of life lay so far apart from a naturalist's or a poet's can ever have loved nature or poetry better | среди людей, чья жизнь столь далека от жизни натуралиста или поэта, лишь немногие могут так любить природу или поэзию |
Makarov. | for people who have the wanderlust there are some nice tours around these parts | для любителей путешествий организованы интересные экскурсии по этим местам |
lit. | Gable's ruthless realism made him the first great antihero of American movies, a Don Quixote in reverse, who saw the windmill in every giant and the whore in every lady. | Беспощадный реализм Гейбла сделал его первым крупным антигероем американского кино. Это был Дон Кихот наоборот: в каждом гиганте он видел ветряную мельницу, а в каждой женщине — шлюху. (R. Jordan) |
lit. | Hardy was saying that in his lifetime there had been two men in the world, in all the fields of human achievement, science, literature, politics, anything you like, who qualified for the Bradman class. One was Lenin and the other Einstein. | Харди говорил, что, какую бы область деятельности ни взять — науку, литературу, политику, всё что хотите,— среди его современников в мире было только два человека, чей уровень оказался недосягаем для других. Один из них — Ленин, другой — Эйнштейн. (C. P. Snow) |
Makarov. | he argues, too, that the play had been mutilated by the censors, who cut the subplot | он также утверждает, что пьесу изуродовали цензоры, вырезавши побочную сюжетную линию |
Makarov. | he belongs to that type of exceptive persons who are not inclined to rest satisfied with authorities | он принадлежит к тому типу особенно придирчивых людей, которые никогда не удовлетворены деятельностью властей |
quot.aph. | he is a good man, who can receive a gift well | дарёному коню в зубы не смотрят (He is a good man, who can receive a gift well. (Ralph Waldo Emerson)
ART Vancouver) |
Makarov. | he is one of those arrogant people who think that they're always right about everything | он из тех самонадеянных людей, которые думают, что всегда и во всём правы |
gen. | he is the best player in golf who ever came down the pike | он лучший игрок в истории гольфа |
gen. | he knows who's who | он знает, кто есть кто |
Makarov. | he knows Who's Who | он знает положение каждого |
Makarov. | he knows who's who | он знает, кто есть кто |
gen. | he knows who's who | он знает положение каждого |
Makarov. | he looked uncomfortable, like a self-conscious adolescent who's gatecrashed the wrong party | он выглядел смущённым, как застенчивый подросток, пришедший без приглашения на чужую вечеринку |
lit. | He made Allie go get his baseball mitt and then he asked him who was the best war poet, Rupert Brooke or Emily Dickinson. | А он заставил Алли принести эту бейсбольную рукавицу и потом спросил, кто лучше писал про войну — Руперт Брук или Эмили Дикинсон. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | he parodied the Western in Little Big Man, and the detective genres in Who is Teddy Villanova? | он Т. Бергер пародировал жанр вестерна "В маленьком большом человеке" и жанр детектива в "кто такой Тедди Вилланова?" |
Makarov. | he thinks that people who receive state benefits are scroungers | он считает попрошайками людей, получающих государственные пособия |
gen. | he was a personage who demonstrated all his sentiments, and performed his various parts in life with the greatest vigour | он был человеком, проявлявшим все свои чувства и осуществлявшим все действия с колоссальной энергией |
gen. | he she was the one who | с его её подачи (He was the one who suggested the new marketing campaign Taras) |
gen. | he was the only member of the group who hazarded to oppose that plan | он был единственным членом этой группы, который решился воспрепятствовать этому плану |
proverb | he who goes into the woods should never be afraid of wolves | волков бояться – в лес не ходить |
gen. | he who is afraid of wounds must not come near a battle | волков бояться — в лес не ходить |
idiom. | He who's fleet gets to eat | кто смел, тот и съел (norasfavorov) |
gen. | He's looking for a man who turned him in | он разыскивает человека, который сдал его властям (Taras) |
gen. | I don't know who's right | я не знаю кто прав |
gen. | I have always made it clear to my husband who calls the shots. He just does as he's told | я всегда ясно даю понять моему мужу, кто из нас главный. Он делает то, что ему скажут (Taras) |
gen. | I think it's time to come back to the most important question: who is to pay for the new building? | полагаю, пора вернуться к самому важному вопросу: кто оплатит строительство нового знания? |
lit. | I thought this of her: that she resembled gentle Ophelia in Hamlet, who became fey and lyrical when life was too cruel to bear... Ruth, one of millions of Europe's Ophelias after the Second World War, fainted in my motorcar. | Я думал о ней вот что: она напоминала мне Офелию из "Гамлета"— когда жизнь обошлась с ней слишком жестоко, в этом хрупком существе обнаружилась какая-то мелодраматическая слабонервность... Руфь, одна из миллионов послевоенных Офелий Европы, упала в обморок в моей машине. (K. Vonnegut) |
law | I understand that a person who intentionally makes a false statement is guilty of an offense | об ответственности за дачу ложных показаний предупреждён (I understand that a person who intentionally makes a false statement in a statutory declaration is guilty of an offense under Section [...] of the [...] and I believe that the statements in this declaration are true in every particular. 4uzhoj) |
Makarov. | I want to leave this restaurant, there's a man at the next table who's been leering at me throughout the meal | я хочу уйти отсюда, этот человек за соседним столом всё время смотрит на меня |
lit. | I was once told of a man who on hearing Delius's more sensuous music was seized by an almost uncontrollable urge to remove all his clothing and engage in Pan-like diversions quite unsuited to his profession — which was that of a solicitor's clerk. | Однажды мне рассказали о человеке, который, наслушавшись наиболее чувственных сочинений Делиуса, испытал почти неодолимое желание сбросить с себя всю одежду и предаться неким животным удовольствиям, отнюдь не подобающим человеку его профессии — а служил он в адвокатской конторе. (A. Robertson) |
gen. | I wonder who that could be at the door | интересно, кто бы это мог быть за дверью? |
gen. | if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today | если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США. |
Makarov. | I'll ring round to find out who's free to come to our party tomorrow | я позвоню всем и выясню, кто может прийти завтра |
Makarov. | I'll string along with someone who's driving into the next town | я поеду с кем-нибудь, кто поедет в соседний город |
lit. | I'm not smart. I try to observe. Millions saw the apple fall but Newton was the one who asked why. | Я не так уж хитёр. Я просто наблюдателен. Миллионы людей видели, как падает яблоко, но лишь Ньютон задался вопросом, почему это происходит. (B. Baruch) |
Makarov. | in China there is also a female sect called the Abstinents who make a vow to abstain from everything that has enjoyed life, and to eat nothing but vegetables | в Китае есть даже женская секта под названием "постящиеся", представительницы которой дают клятву отказаться от всех радостей жизни, а также не есть ничего, кроме овощей |
Makarov. | in memory of those individuals who died from AIDS, a giant quilt was made in 1986, where each panel of the quilt was in memory of an individual AIDS death | в память о жертвах СПИД, в 1986 был создан грандиозный объект типа лоскутного одеяла, в котором каждый лоскут был посвящён памяти отдельного человека, умершего от СПИД |
gen. | it can't have been Baker who stole the jewels, he's still in-side | Бейкер не мог украсть драгоценности, он всё ещё в заключении |
gen. | it can't have been Baker who stole the jewels, he's still inside | Бейкер не мог украсть драгоценности, он всё ещё в тюрьме |
gen. | it is God's will, and also the will of your father, whom, under God, it is your duty to obey, that you should leave us to take up the profession of arms W. Scott | по воле Божьей, а также по воле твоего отца, которому после Бога ты должен во всём повиноваться, тебе придётся оставить нас и поступить на военную службу (пер. И. Лихачёва) |
Makarov. | it needs but to ask whether men who delight in dog-fights may be expected to appreciate Beethoven's Adelaida | следует лишь спросить, может ли человек, который наслаждается собачьими боями, высоко ценить "Аделаиду" Бетховена |
Makarov. | it seems a trumpery quarrel, as to who should beg each other's pardon first | произошла какая-то пустяковая ссора по поводу того, кто у кого первый должен просить прощения |
gen. | it was Jacobi who in 1900 gave the phenomenon its name "autolysis" | именно Якоби в 1900 году назвал это явление "автолизом" |
lit. | It was William Booth who explained the authoritarian framework of his Salvation Army by remarking that if Moses had operated through committees, the Israelites never would have got across the Red Sea. | Объясняя единоначалие в "Армии спасения", Уильям Бут заметил, что если бы Моисей действовал через комитеты, то израильтяне никогда бы не перебрались через Красное море. (New York Telegraph and Sun, 1965) |
idiom. | it's a poor craftsman who blames his tools | плохому танцору всегда что-то мешает (Am.E. Taras) |
gen. | it's a poor teacher who can only control the class by roaring at the children | плох тот учитель, который может сохранять порядок в классе, только крича на детей |
idiom. | it's a poor workman who blames his tools | у плохого мастера всегда инструмент виноват (Leya-Richter) |
gen. | it's hard to figure out at once who's a baddie in some whodunit | в некоторых детективах трудно сразу определить злодея (Taras) |
Makarov. | it's lucky for some people, who can sit about/ sit around the house with nothing to do | везёт же некоторым людям, которые могут сидеть дома и ничего не делать |
gen. | it's lucky for some people, who can sit about the house with nothing to do | везёт же некоторым людям, которые могут сидеть дома и ничего не делать |
gen. | it's natural to want to recriminate against someone who has tried to put the blame on you | совершенно естественно ответить встречным обвинением тому, кто попытался свалить вину на вас |
Makarov. | it's natural to want to recriminate against someone who has tried to put the blame on you | совершенно естественно ответить встречным обвинением тому, кто попытался свалить вину на вас |
chess.term. | it's not clear who is winning | неясно, кто выигрывает |
proverb | it's not the Gods who bake pots | не боги горшки обжигают (bricks VLZ_58) |
polit. | it's not who votes, it's who counts the votes | не важно, как голосуют, – важно, как считают (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
polit. | it's not who votes, it's who counts the votes | не важно, как голосуют, важно, как считают (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
polit. | it's not who votes, it's who counts the votes | не важно, как проголосовали, важно, как подсчитали (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
polit. | it's not who votes, it's who counts the votes | не важно, как проголосовали, – важно, как подсчитали (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
polit. | it's not who votes, it's who counts the votes | совершенно неважно, кто и как будет голосовать, но вот что чрезвычайно важно, это – кто и как будет считать голоса (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
polit. | it's not who votes, it's who counts the votes | совершенно неважно, кто и как будет голосовать, но вот что чрезвычайно важно, это кто и как будет считать голоса (англ. перевод взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
proverb | it's not who you are, it's who you know | Дело не в том, кто ты, а в том, кого ты знаешь (Andrey Truhachev) |
gen. | it's that wife of his who is to blame | винить надо эту его жену |
Makarov. | it's the coalition forces who are to blame for the continuation of the war | вина за продолжение войны лежит именно на коалиционных силах |
ironic. | it's the little fellow who gets it in the neck | стрелочник виноват |
gen. | it's we eco nuts who think about the future of our planet | Именно мы, борцы за сохранение окружающей среды, думаем о будущем нашей планеты (Taras) |
gen. | it's who I am | ты видишь меня настоящую (Alex_Odeychuk) |
gen. | it's who I am, I don't have to try hard | ты видишь меня настоящую, я не пытаюсь от тебя что-то скрыть (Alex_Odeychuk) |
proverb | it's wrong Fedot – not whom I want | Федот, да не тот |
lit. | John Barrymore was Icarus who flew so close to the sun that the wax in his wings melted and he plunged back to earth — from the peak of classical acting to the banalities of show business. | Джон Барримор был Икаром, так близко подлетевшим к солнцу, что воск на его крыльях расплавился, и он пал с высоты классического актёрского мастерства до банальности индустрии развлечений. (B. Atkinson) |
ed. | lecturer who is competent in e-teaching | преподаватель, который знает и применяет в своей работе ресурсы технологии электронного образования |
inf. | let someone know who's really the boss | дать понять, кто здесь главный (Olga Okuneva) |
Makarov. | let's toss up who has first choice | давайте бросим жребий, кто будет выбирать первым |
Makarov. | let's toss up who has for first choice | давайте бросим жребий, кто будет выбирать первым |
gen. | let's toss who has first choice | давайте бросим жребий, кто будет выбирать первым (for first choice) |
lit. | Look at that pot-hole! That damn Lindsay\!Hah? No, I don't know who this Lindsay is either. The other drivers, they all say that when they see a hole in the street. | Смотрите, какая выбоина! Чёртов Линдсей! А? Да нет, я не знаю, кто такой этот Линдсей. Просто другие водители всегда так говорят, когда видят яму на дороге. (Newsweek, 1988) |
inf. | look who it is! | какие люди! (форма приветствия Lialia03) |
gen. | Look who's coming to visit us | Смотрите, кто к нам в гости едет (rechnik) |
gen. | look who's here! | посмотри, кто пришёл! |
inf. | look who's here! | смотрите, кто здесь! (восторженное восклицание, которым привлекают внимание к кому-либо из присутствующих) |
inf. | look who's here! | смотрите, кто пришёл! (an expression drawing attention to someone present or who just arrived at a place Grateful Ded) |
gen. | look who's here! | кого я вижу! (Well, look who's here! If it isn't my dear old friend, Gallagher!) |
slang | look who's in town | смотри-ка, кто пришёл (Юрий Гомон) |
slang | look who's in town | смотрите, кто появился (Юрий Гомон) |
slang | look who's in town | смотрите, кто пришёл (Юрий Гомон) |
gen. | look who's talking! | чья бы корова мычала |
inf. | look who's talking! | чья бы корова мычала, а твоя бы молчала (Tverskaya) |
amer., inf. | look who's talking! | кто бы говорил! (выражение, сообщающее, что вы и сами виноваты в том, за что критиковали и в чём обвиняли других) |
saying. | look who's talking! | ахал бы дядя, на себя глядя (Супру) |
saying. | look who's talking! | не тебе бы говорить, да не мне бы слушать (Супру) |
gen. | look who's talking! | не вам бы говорить! |
quot.aph. | look who's talking! | а судьи кто? ("Timeless Woeful Wit and Wisdom", in the Moscow Times, by Michele A. Berdy Oct. 31 2003 00:00 masizonenko) |
gen. | look who's talking! | кто бы говорил (Anglophile) |
inf. | look who's talking | кто бы говорил, только не ты! (highanger) |
inf. | look who's talking! | сам дурак (в знач. "кто бы говорил" 4uzhoj) |
gen. | look who's talking! | сам ты такой! (Taras) |
gen. | look who's talking! | от такого слышу! (Taras) |
lit. | man who by his proof of the fact of evolution was the Copernicus, and by his establishment of the principle of natural selection was the Newton of the realm of living things. | Чарлз Дарвин, доказав факт эволюции, стал Коперником, а утвердив принцип естественного отбора,— Ньютоном для науки о живом. (G. de Beer) |
Makarov. | Mary may give the impression that she wears the pants but it's John who makes the final decision | может создаться впечатление, что командует Мэри, однако именно за Джоном остаётся последнее слово |
amer., inf. | may I tell someone who's calling? | как сказать кому-либо, кто звонит? (вопрос, задаваемый отвечающим по телефону, чтобы вежливо выяснить, кто звонит такому-то; вместо someone называют имя человека или употребляют местоимение) |
lit. | Meanwhile a change had come over the diet of Nebuchadnezzar, who had taken to eating grass. Furthermore, his hair had become like eagle's feathers and his nails like birds' claws. He sounds a bit like Howard Hughes in his later years. | Тем временем диета Навуходоносора изменилась: он стал есть траву. Более того, волосы у него выросли как у льва, а ногти — как у птицы. Он стал чем-то напоминать Хауарда Хьюза в его последние годы. Примечание: Расхождения между оригиналом и переводом во втором предложении объясняются различиями в английском и русском текстах Ветхого Завета, цитатой из которого оно является (Guardian, 1986) |
gen. | not everyone who has a cowl on is a monk | ряса не делает монахом |
gen. | not everyone who has a cowl on is a monk | не все, кто ходит с ножом, - повара |
gen. | not everyone who has a cowl on is a monk | не всяк тот вор, на кого собака лает |
gen. | not everyone who has a cowl on is a monk | не всё то золото, что блестит |
gen. | not everyone who has a cowl on is a monk | одежда - ещё не человек |
gen. | not everyone who has a cowl on is a monk | не суди по внешности |
gen. | not everyone who has a cowl on is a monk | не каждый, кто в рясе, - монах |
gen. | not everyone who has a cowl on is a monk | внешность обманчива |
Gruzovik, inf. | one who drinks at someone's expense | опивала (masc and fem) |
inf. | one who maintains that evil should not be resisted by force | непротивленец |
Gruzovik, inf. | one who worms his/her way into someone's confidence | втирушка (masc and fem) |
gen. | opponents of sex selection argue that it is wrong to seek to exercise choice over who is allowed to exist | противники права выбора пола ребёнка ещё до его рождения утверждают, что было бы неэтично распоряжаться тем, ребёнку какого пола дать возможность родиться |
Makarov. | paul was a personage who demonstrated all his sentiments, and performed his various parts in life with the greatest vigour | поль был человеком, проявлявшим все свои чувства и осуществлявшим все действия с колоссальной энергией |
law | people who have a claim on legal residence or citizenship in the U.S. | лица, на законных основаниях обладающие видом на жительство или гражданством США (Alex_Odeychuk) |
notar. | person upon whom the duty correlative to another's right falls | пассивный субъект правоотношения (jurisprudence) |
gen. | see who's at the door | посмотри, кто пришёл |
Makarov. | she decided to hire a private detective to find out who was blackmailing her | она решила нанять частного детектива, чтобы выяснить, кто её шантажировал |
Makarov. | she is a tremendously loyal, self-sacrificing and heroic person who's never betrayed anyone | она исключительно преданный, самоотверженный и героический человек, никогда никого не предавший |
Makarov. | she may give the impression that she wears the pants but it's father who makes the final decision | может создаться впечатление, что она командует в доме, однако окончательное решение всегда остаётся за отцом |
Makarov. | she was one of those mothers who rule their daughters by springing surprises upon them | она относилась к тому типу матерей, которые воспитывают своих дочерей, непрерывно преподнося им сюрпризы |
amer. | show someone who's boss | показать, кто в доме хозяин (YuliaG) |
Makarov. | show someone who's boss | показать, кто главный |
Игорь Миг | show who's the boss | показать, кто здесь главный |
gen. | so that it is done, it doesn't matter who does it | лишь бы это было сделано, а уж кто сделает – неважно |
gen. | so that's who he is! | вон он кто! |
lit. | Some people think that physics was invented by Sir Francis Bacon, who was hit by an apple when he was sitting under a tree one day writing Shakespeare. | Некоторые полагают, что физику изобрёл сэр Фрэнсис Бэкон, коему в один прекрасный день упало на голову яблоко, когда он сидел под деревом и писал шекспировские пьесы. (E. Larrabee) |
gen. | Spanish dramatist and monk who claimed to have written more than 300 plays, of which 80 are extant | испанский драматург и монах Тирсо де Молина, считается автором более 300 пьес, 80 из которых сохранились до наших дней |
Makarov. | St. Christopher's hospice has been planned to enable patients who are in the last stages of their illness to have a tranquil end | Задумывалось, что в хосписе Св. Хростофора неизлечимые больные будут иметь возможность спокойно умереть |
philos. | stories that capture the essence of who we are | истории, раскрывающие нашу сущность (то, кем мы есть на самом деле Alex_Odeychuk) |
gen. | T. S. Eliot was a poet who could not be placed into an easily marked cubbyhole | Т. С. Элиота как поэта трудно было подвести под какую-либо категорию |
gen. | that captain fellow who is always with her | этот капитанишка, который крутится около нее |
Makarov. | that is why your penny-in-the-slot heroes, who only work when you drop a motive into them, are so oppressively uninteresting | вот почему ваши автоматические герои, начинающие действовать, только когда для этого находится повод, являются такими тягостно неинтересными |
Makarov. | that man who writes for the newspaper is always crying down her performances, although many people enjoy them | этот журналист всегда пишет разгромные рецензии на её концерты, а публика её любит |
gen. | that man who writes for the newspaper is always crying down her performances, although many people enjoy them | этот критик из газеты всегда пишет разгромные рецензии на её спектакли концерты, между тем многие люди с удовольствием ходят на них |
inf. | that's just who I am | вот я каков (Andrey Truhachev) |
inf. | that's just who I am | вот кто я таков (Andrey Truhachev) |
inf. | that's just who I am | вот кто я такой (Andrey Truhachev) |
inf. | that's just who I am | вот такой я человек (Andrey Truhachev) |
inf. | that's just who I am | вот я какой (Andrey Truhachev) |
gen. | that's the same girl who opened the door for you | это та девушка, которая открыла вам дверь |
proverb | the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungry | сытый голодному не товарищ |
proverb | the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungry | трезвый пьяного не поймёт |
proverb | the bird who has eaten cannot fly with the bird that is hungry | сытый голодного не разумеет |
lit. | The cliché about a movie producer... is he is a mysteriously gifted dark figure, a benevolent Svengali, half magician, half master politician, who strangely resembles F. Scott Fitzgerald himself, in his more attractive moments. | Некоторые... представляют себе его кинопродюсера как необыкновенно одарённую, таинственную личность, этакого великодушного Свенгали — полумага-полуполитика, удивительно напоминающего самого Ф. Скотта Фицджеральда в наиболее привлекательные моменты его жизни. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
Makarov. | the committee's job is to comb out those students who are not likely to succeed | задача комитета – отчислять студентов, которые плохо успевают |
Makarov. | the first man who stepped foot on the enemy's soil was doomed at once to die | первый же человек, который ступил на территорию противника, был обречён на мгновенную смерть |
Makarov. | the first man who stepped foot on the enemy's soil was doomed at once to die | первый же человек, который сделал бы шаг на территорию противника, был обречен на мгновенную смерть |
gen. | the future will show who's to blame | будущее покажет, кто виноват |
Makarov. | the Germans who fellow-travelled with Hitler in the 1930s were guilty of a gross dereliction of national duty | те немцы, которые поддерживали Гитлера в 30-е годы, были виновны в нарушении долга перед нацией |
Makarov. | the Germans who fellow-travelled with Hitler in the 1930s were guilty of a gross dereliction of national duty | те немцы, которые выступали попутчиками Гитлера в 30-е годы, были виновны в нарушении долга перед нацией |
lit. | The ingredients of his art can be suggested by the story told of his small daughter Anne, who, at the age of four, was serving tea with a set of child's china to three invisible guests. Asked who they were, she replied solemnly, 'God, Rembrandt and Emma Goldman. | Представить, из чего складывалось искусство Беллоуза, можно по рассказу о том, как его четырёхлетняя дочка Энн расставляла игрушечную посуду для трёх невидимых гостей. Когда её спросили, кому она разливает чай, она заявила с серьёзным видом: "Богу, Рембрандту и Эмме Гольдман". (C. Morgan) |
lit. | the King's Son Who Feared Nothing | Бесстрашный королевич (сказка братьев Гримм) |
chess.term. | the leader is playing the opponent who is rated 200 points lower on the Elo-scale | Лидер играет с соперником, чей рейтинг по шкале коэффициентов Эло меньше на 200 пунктов |
gen. | the man who has nothing to do is always the busiest | кто мало делает, тот много говорит |
gen. | the man who has nothing to do is always the busiest | кто много говорит, тот мало делает |
gen. | the man who has nothing to do is always the busiest | трещотки трещат (о людях, чьё мнение наименее важно и компетентно, но которые не могут не высказаться) |
gen. | the man who has nothing to do is always the busiest | пустая бочка больше всех гремит |
Makarov. | the man who is gowned in love's robe | человек, охваченный чувством любви |
Makarov. | the man who is gowned in love's robe | человек, окутанный чувством любви |
lit. | The Man Who Was Thursday | "Человек, который был Четвергом" (1908, роман Гилберта Честертона) |
Makarov. | the man who went into ecstasies at discovering that Cape Breton was an island | человек, который впал в экстаз, обнаружив, что мыс Бретон является островом |
Makarov. | the one in a pickle is the one who's got to tickle | это не моя забота |
idiom. | the one in a pickle is the one who's got to tickle | спасение утопающих – дело рук самих утопающих (Вариант перевода на английский язык Alexander Oshis) |
Makarov. | the one in a pickle is the one who's got to tickle | пусть беспокоится тот, кого это касается |
gen. | the one who draws a cart is urged on | кто везёт, на том и ездят |
gen. | the one who draws a cart is urged on | кто везёт, на том и возят |
gen. | the one who draws is urged on | кто везёт, на том и ездят |
gen. | the one who draws is urged on | кто везёт, на том и возят |
IT | the state of a sequential circuit is a collection of state variables whose values at any one time contain all the information about the past necessary to account for the circuit's future behavior | Состояние последовательностной схемы – это совокупность переменных состояния, чьи значения в любой фиксированный момент времени содержат всю информацию о прошлом, необходимую для того, чтобы объяснить поведение схемы в будущем (см. Digital Design: Principles and Practices Third Edition by John F. Wakerly 1999) |
IT | the state of a sequential circuit is a collection of state variables whose values at any one time contain all the information about the past necessary to account for the circuit's future behavior | Состояние последовательностной схемы это совокупность переменных состояния, чьи значения в любой фиксированный момент времени содержат всю информацию о прошлом, необходимую для того, чтобы объяснить поведение схемы в будущем (см. Digital Design: Principles and Practices Third Edition by John F. Wakerly 1999) |
inf. | the things that make us who we are | наше все (Yeldar Azanbayev) |
lit. | The way the story is written, the bishop's character too seems to lack a keystone. One thinks of Gaudi, who designed what was intended to be the largest cathedral in the world, then deliberately put the pews so close together that the congregation would be prevented from crossing their legs. | Композиция рассказа такова, что епископ тоже представляется персонажем, лишённым, так сказать, краеугольного камня. Невольно вспоминается архитектор Гауди: замыслив построить грандиознейший в мире собор, он намеренно расположил ряды сидений в нём так тесно, чтобы никто из прихожан не смог положить ногу на ногу. (International Herald Tribune, 1975) |
Makarov. | the whole mystery falls into place when you remember who was in power at that time | всё в этой загадке становится понятным, когда вспоминаешь, кто в то время был у власти |
lit. | The whole world shares the fate of Lucrezia Borgia, who, though she seems on investigation to have been quite a suitable wife for a modem British bishop, has been invested by the popular historic imagination with all the extravagancies of a Messalina or a Cenci. | Весь мир разделяет участь Лукреции Борджи, которая, если разобраться, составила бы вполне подходящую партию современному английскому епископу, но которую народное историческое воображение наделило всеми экстравагантными качествами Мессалины или Ченчи (G. B. Shaw) |
gen. | the Who's Who in the Whodunnit! | кто есть кто в детективном романе (слоган; тж. см. whodunnit) |
gen. | the Who's Who in the Whodunnit! | кто есть кто в детективной литературе |
proverb | there are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistress | четырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожи |
Makarov. | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all. But that is all flam | Очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут. Но это всё ложь |
gen. | there are very few who take money, indeed they profess to take none at all, but that is all flam | очень немногие берут деньги, на самом деле они делают вид, что вообще ничего не берут, но это всё ложь |
lit. | There was almost certainly someone who took on the task of assembling the talents for the festivals in which Aeschylus and Sophocles competed. | Почти всегда находились люди, бравшие на себя роль собирателей талантов и устраивавшие фестивали, на которых Эсхил соперничал с Софоклом. (I. Shaw, Пер. К. Чугунова) |
gen. | there was an officer of the day who saw that the police of the barracks was properly performed | дежурный офицер следил за тем, чтобы уборка казармы проводилась должным образом |
gen. | there were 500 passengers, of whom 121 drowned | всего было 500 пассажиров, 121 из которых утонули (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | there's a man at the door who says he's calling about your insurance | тут человек говорит, что он пришёл насчёт твоей страховки |
gen. | there's a man at the door who says he's calling about your insurance | тут человек, говорит, что он пришёл по поводу твоей страховки |
gen. | there's a Russian there who wants you | вас там какой-то русский спрашивает |
gen. | there's a weirdo who stands around outside the school, the children are a bit frightened of him | рядом со школой стоит како-то странный тип, дети его боятся |
gen. | there's a weirdo who stands around outside the school, the children are a bit frightened of him | рядом со школой стоит какой-то странный тип, дети его боятся |
gen. | there's nobody who could start me off in London | в Лондоне не было человека, который помог бы мне встать на ноги |
gen. | there's plenty of that sort of wash in the other pages for the readers who like it | на других страницах любители пустопорожнего многословия найдут его в большом количестве (R. Brooke) |
inf. | there's somebody who wants you on the telephone | вас кто-то просит к телефону |
gen. | there's someone outside the window, but I can't make out who it is | за окном кто-то идёт, но я не могу разглядеть, кто это |
Gruzovik, slang | thief who robs a prostitute's customers | хипесник |
jarg. | thief who robs prostitute's customers | хипесник |
gen. | this is Ivanov. And who is that? | это Иванов. А кто это? |
Makarov. | those who argue for a return to old moral values after the permissiveness of the 1960's | те, кто ратуют за возвращение к старым моральным ценностям после вседозволенности 60-х годов |
Makarov. | those who have taken the exam in the past, and who are aiming to score up to 730 points | те, кто уже сдавал раньше этот экзамен, и кто хочет набрать до 730 очков |
gen. | To whom much is given, much will be Required | Кому многое дано, с того многое и спросится (Rust71) |
Makarov. | Tom's latest book is illustrated with photographs of the real family upon whom his story is based | последняя книга Тома иллюстрирована фотографиями семьи, история которой послужила основой сюжета |
lit. | We also showed the photo of Goebbels at separate times to three youngsters aged ten to fourteen who didn't know of him. One said ..., 'A bloodsucker—he'd be a terrible Dracula!' | Мы также в разное время показывали это фото <Геббельса> трём подросткам от десяти до четырнадцати лет, которые о нём ничего не знали. Один из них сказал: "Кровопийца! Из него бы вышел настоящий Дракула!" (L. Beliak, S. Baker) |
gen. | we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. | Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали |
lit. | When a man is called Don Juan the image projected is a vastly attractive lady-killer who enters girls' lives and sweeps them off their humdrum course. | Когда мужчину называют дон-жуаном, в уме возникает образ чертовски привлекательного сердцееда, который, врываясь в жизнь молодых девиц, разрушает её заунывное течение. (Cosmopolitan, 1974) |
gen. | where's the girl who's waiting on this table? | где девушка, которая обслуживает этот стол? |
gen. | who could that be? | кто бы это мог быть? (kee46) |
Makarov. | who directed at yesterday's concert? | кто вчера дирижировал? |
inf. | who do you think you are | ты не много ли о себе думаешь? (Mikhail11) |
gen. | who else's | чей |
gen. | who gave you the right to destroy a man's life? | кто дал вам право отнимать у человека жизнь? |
gen. | who has been placed in charge during the director's absence? | кого назначили замещать директора в его отсутствие? |
gen. | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | всё познаётся в сравнении |
gen. | WHO health policy framework and strategy, Health 2020: the European policy for health and well-being | Основы политики и стратегия Здоровье-2020: Здоровье-2020: основы европейской политики и стратегия для XXI века (Millie) |
gen. | who in the world is that fellow? | кто бы это мог быть? |
gen. | who is he that everybody supports him? | кто он такой, что все поддерживают его? |
gen. | who is he when he's at home? | какой он на самом деле? (Taras) |
Makarov. | who is it?-It's me | кто это? – это я |
proverb | who is patient, dear, becomes a grenadier! | терпи, казак, атаманом будешь |
proverb | who is patient, dear, becomes a grenadier! | терпи, казак, атаман будешь |
notar. | who is personally known to me | известный мне лично (употребляется в нотариальном заверении документов V.O.K.) |
gen. | who is that? | кто это такой? |
gen. | who is that? | кто это? |
Makarov. | who is that cute article over there? | кто она, вот эта хорошенькая штучка? |
gen. | who is that girl over there? | кто эта девушка вон там? (Alex_Odeychuk) |
gen. | who is that man? | кто тот человек? |
Makarov. | who is that person? | кто этот человек? |
gen. | who is that up ahead? | кто это там впереди? |
amer. | who is that X character? | что за личность этот Х? (Val_Ships) |
judo. | "who is the one who lifts"? | "кто поднимает?" |
gen. | who knows, maybe he's right | почем знать, может быть он и прав |
gen. | who knows why it's gotta be this way | кто знает, почему всё получается именно так |
gen. | who may that be? | кто бы это мог быть? |
gen. | who replaces the manager when he's on vacation? | кто замещает заведующего во время отпуска? |
gen. | who should pay is a matter of controversy | кто должен ответить за это – вопрос спорный (bigmaxus) |
gen. | who was that man you were speaking with? | с кем это вы разговаривали? |
gen. | who was that who called? | кто это звонил? |
libr. | Who was Who | Кто был кем |
h.rghts.act. | who will be the age of 16 years on? | кому исполнится 16 лет? (Oleksandr Spirin) |
gen. | who would ever have thought that the police themselves were in collusion with the criminals? | кто бы мог подумать, что полиция окажется в сговоре с преступниками? |
proverb | whom nothing is given, of him can nothing be required | что требовать от того, кому ничего не дано? |
proverb | whom nothing is given, of him can nothing be required | что требовать от убогого? |
gen. | who's | чей (e.g., Respondents are rather evenly split between leaders in business; college-educated citizens who consider themselves middle class or higher and who read or watch the news at least four days a week; and the general public, defined as over age 18 who's age and gender were nationally representative of their countries' demographic. // CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
inf. | who's a guy gotta kill... to get something | что же нужно сделать, чтобы получить это (Berezitsky) |
lit. | Who's Afraid of Virginia Woolf? | "Кто боится Вирджинии Вулф?" (1962, пьеса Эдуарда Олби) |
chess.term. | Who's ahead? | кто выигрывает? |
inf. | who's always swiping my newspaper? | кто постоянно таскает у меня газету? |
Makarov. | who's bagged my matches? | кто прикарманил мои спички? |
Makarov. | who's bagged my matches? | кто взял мои спички? |
gen. | who's been at my things again? | кто опять трогал мои вещи? |
gen. | who's behind all of this? | кто стоит за всем этим? (dendrill) |
amer., inf. | who's calling? | кто звонит? (по телефону) |
amer., inf. | who's calling? | кто говорит? (кто находится на другом конце телефонной линии) |
gen. | who's calling me? | кто меня зовёт? |
gen. | who's competing with us? | кто соревнуется с нами? |
gen. | who's conducting the practice class? | кто руководит у вас практическими занятиями? |
inf. | who's cut the cheese? | кто испортил воздух? (Xenia Hell) |
inf. | who's cut the cheese? | кто пёрнул? (Xenia Hell) |
health. | WHO's Global Malaria Programme | Глобальная программа ВОЗ по борьбе против малярии (AMlingua) |
gen. | who's going to clear up the mess? | кто будет убирать весь этот мусор? |
gen. | who's going to clear up the mess? | кто будет вывозить всю эту грязь? |
gen. | who's going to clear up the mess? | кто будет вывозить весь этот мусор? |
gen. | who's going to clear up the mess? | кто будет убирать всю эту грязь? |
gen. | who's going to lead off? | кто начнёт? |
gen. | who's going to lead out? | кто начнёт? |
inf. | who's going to pay for the repairs? | кто будет платить за починку? |
gen. | who's going to pour the tea? | кто будет разливать чай? |
gen. | who's going to see after the visitors when they arrive? | кто будет заниматься гостями, когда они прибудут? |
gen. | who's going to wash the dishes? | кто будет мыть посуду? (sophistt) |
chess.term. | Who's going to win? | кто победит? |
gen. | who's got the dictionary? | у кого словарь? (Alex_Odeychuk) |
gen. | who's in charge here? | кто у вас тут за старшего? |
gen. | who's investigating the matter? | кто выясняет это дело? |
gen. | who's knocking on the door? | кто там стучится в дверь? |
gen. | who's meeting you at the station? | кто вас встречает на вокзале? |
gen. | who's mixing the drinks? | кто займётся коктейлями? |
gen. | Who's Next? | кто на новенького (vatnik) |
amer., inf. | who's on the line? | кто звонит? (по телефону) |
amer., inf. | who's on the line? | кто говорит? (кто находится на другом конце телефонной линии) |
amer., inf. | who's on the phone? | кто звонит? (по телефону) |
amer., inf. | who's on the phone? | кто говорит? (кто находится на другом конце телефонной линии) |
chess.term. | Who's on the team? | кто в команде? |
med. | WHO's pain relief ladder | лестница обезболивания ВОЗ (danaya27) |
gen. | who's running after you? | кто за вами гонится? |
gen. | who's she pining away for? | по ком она вздыхает? |
gen. | who's singing the part of Onegin today? | кто поёт сегодня Онегина? |
gen. | who's speaking? | кто у телефона? |
gen. | who's standing next to her? | кто это стоит рядом с ней? |
child. | Who's that? | кто там? ("Knock-knock!" "Who's that?" = «Тук-тук!» «Кто там?» ART Vancouver) |
amer. | who's that bruiser? | кто этот верзила? (Yeldar Azanbayev) |
inf. | who's that character? | это что ещё за тип? |
gen. | who's that fat old guy in the fur hat? | кто этот толстый дядя в меховой шапке? |
gen. | who's that man? | кто этот человек? (Alex_Odeychuk) |
gen. | who's that waving to us from the window? | кто это машет нам из окна? |
gen. | Who's the better for that? | кому от этого лучше? |
gen. | who's the chief of this organization? | кто глава этой организации? |
slang | Who's the face card getting out of the benz? | что это за важная шишка вылезает из Мерседеса? (Taras) |
polit. | who's the leader of that party? | кто лидер этой партии? |
gen. | who's the principal character of this novel? | кто герой этого романа? |
gen. | who's the prosecutor in this case? | кто обвинитель по этому делу? |
inf. | who's there? | кто там? (вопрос, который задают, чтобы узнать, кто находится за дверью, скрывается в темноте или в каком-либо другом месте) |
gen. | who's this young fellow | кто этот юноша? |
rhetor. | who's to blame | кто виноват (Alex_Odeychuk) |
gen. | who's to blame | кого надо винить (Alex_Odeychuk) |
gen. | who's to say? | кто знает? (NumiTorum) |
gen. | who's to say? | как знать? (NumiTorum) |
gen. | who's walking in the hall? | кто там ходит по коридору? |
gen. | who's walking in the hallway? | кто там ходит по коридору? |
gen. | who's who | табель о рангах (Alexander Demidov) |
gen. | Who's Who | биографический справочник современников |
Makarov. | Who's Who | видные деятели |
Makarov. | Who's Who | элита общества |
libr. | who's who | биографический словарь (современников) |
fig. | who's who | сливки общества (fa158) |
SAP. | Who's Who | каталог сотрудников |
Makarov. | who's who | биографические данные |
Makarov. | Who's Who | влиятельные лица |
gen. | Who's Who | биографические данные (who's who) |
gen. | Who's Who | Кто есть кто (краткий биографический справочник о современных выдающихся деятелях) |
amer., Makarov. | Who's Who ballot | избирательный бюллетень с краткими биографическими сведениям о кандидатах |
amer. | Who's Who ballot | избирательный бюллетень с краткими биографическими сведениями о кандидатах |
libr. | who's who file | картотека вырезок с биографическими сведениями (о современниках) |
libr. | who's who file | собрание вырезок с биографическими сведениями (о современниках) |
scient. | Who's Who in Science and Engineering | кто есть кто в науке и технике (энциклопедия выдающихся личностей, внесших значительный вклад в прогресс современного общества) |
gen. | Who's Who. Leading Lawyers of Russia | кто есть кто. Ведущие юристы России (rechnik) |
slang | who's your daddy? | риторический провокационный вопрос. показать своё превосходство доминирование над кем-то (Interex) |
gen. | who's your daddy? | накося выкуси (papillon blanc) |
gen. | who's your daddy? | что, съел? (papillon blanc) |
gen. | who's your daddy? | кто теперь круче? (papillon blanc) |
gen. | who's your money on? | на кого ставишь? (4uzhoj) |
libr., amer. | who's zoo | зоологический словарь |
gen. | you got yourself into this mess – it's you who should get yourself out of it | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай (literal meaning description djnickhodgkins) |
Makarov. | you may never hold in thrall those who ride from Owein's Keep with a child before them all | никому не сковать тех, кто выехал из замка Овейна с ребёнком во главе (Guy G. Kay, "the Wandering Fire", ch. 9) |
gen. | you only care about one thing: who you've seen or where you've been, who's got money | у тебя только одно на уме: как бы подцепить того, у кого кошелёк потолще (Alex_Odeychuk) |
inf. | you're the one who's a fool | сам ты дурак (Technical) |