English | Russian |
A soldier who does not want to be a general is a bad soldier | Плох тот солдат, который не надеется быть генералом (VLZ_58) |
Abundance of knowledge doesn't teach men to be wise | многознание уму не научает (Heraclitus m_rakova) |
All that needs to be done for evil to prevail is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that needs to be done for evil to prevail is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that needs to be done for evil to prevail is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
all that needs to be done for evil to prevail is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
be fair to all concerned | порядочно для всех заинтересованных лиц (Alex_Odeychuk) |
be fine to nonexistent | почти отсутствовать (to ... – для ... Alex_Odeychuk) |
be free to disagree with | волен не соглашаться с (CNN Alex_Odeychuk) |
be keen to reach | к которым пытаются достучаться (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
be only permitted to | может только (+ inf. Alex_Odeychuk) |
be open to reinterpretation in the light of the times they are changing | быть открытым для нового толкования в свете изменяющихся обстоятельств (Alex_Odeychuk) |
be trying to explain something you don't know anything about | пытаться объяснить то, о чём ничего не знаешь (Alex_Odeychuk) |
blessed to be with | счастлив быть с (Alex_Odeychuk) |
consider such to be | считать таковое (a + noun – тем-то Alex_Odeychuk) |
cruel to be kind | из жалости жестокий (I must be cruel only to be kind; Гамлет, акт 3, сцена 4; свершение доброго дела может требовать причинения боли; из жалости я должен быть жесток m_rakova) |
don't fear growing old, son, you'll still be up to your old tricks, just a bit slower | не бойся старости, сынок, чудить будешь так же, просто медленнее (Alex_Odeychuk) |
everything is going to be okay | все пройдёт хорошо (Alex_Odeychuk) |
for evil to triumph it is necessary only that good men and women do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
for evil to triumph it is necessary only that good men and women do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
for evil to triumph it is necessary only that good men and women do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
for evil to triumph it is necessary only that good men and women do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали (Alex Lilo) |
glad to be of help | рад буду помочь (Alex_Odeychuk) |
Human is made by an effort to be human | Человек есть усилие быть человеком (alexs2011) |
I am man. I consider nothing that is human alien to me | я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (mangoo) |
I guess this means that you and me were meant to be | думаю, это означает, что нам с самого начала суждено было быть вместе (Alex_Odeychuk) |
I would love to be proven wrong | буду рад, если окажусь неправ (Alex_Odeychuk) |
if you were destined to be born in the Empire, it's best to find some province, by the ocean | если выпало в империи родиться, лучше жить в глухой провинции у моря (Бродский, чей перевод – не знаю Ремедиос_П) |
is taken to be equal to | предполагается равным (Alex_Odeychuk) |
is yet to be done | ещё нужно сделать (Alex_Odeychuk) |
it seemed to be like the perfect thing for you and me | мне казалось, что мы с тобой идеально подходим друг другу (Alex_Odeychuk) |
it's easy to be preachy when you're merely an onlooker | каждый мнит себя стратегом, видя бой с стороны (фраза стала известна благодаря поэме "Витязь в тигровой шкуре". (The Knight in the Panther's Skin). Фраза могла появиться в переводе Г. К. Цагарели. VLZ_58) |
it's human to be wrong | Человеку свойственно ошибаться (афоризм римского философа Сенеки Soulbringer) |
just like it used to be done in the past | точно так же, как это делалось ранее (Alex_Odeychuk) |
refrain from telling too much, that is, more than is known to be true | воздержаться от того, чтобы говорить слишком много, то есть, больше, чем то, о чём достоверно известно (Alex_Odeychuk) |
seem to be overkill | судя по всему будет чрезмерным (Alex_Odeychuk) |
seem to be overkill | скорее всего будет чрезмерным (Alex_Odeychuk) |
suddenly, I'm not half the man I used to be | вдруг я стал не таким, каким себя знал (Alex_Odeychuk) |
suddenly, I'm not half the man I used to be, there's a shadow hanging over me, oh, yesterday came suddenly | знал ли я, что потерять могу я часть себя и меня будут терзать воспоминания о том, как хорошо было вчера (Alex_Odeychuk) |
that's for you to decide | вам решать (Alex_Odeychuk) |
the most I can do for my friend is simply to be his friend | всё, что я могу сделать для своего лучшего друга, это просто быть его другом |
the most I can do for my friend is simply to be his friend | всё, что я могу сделать для своего лучшего друга, – это просто быть его другом |
the only thing needed for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing needed for evil to triumph is that good men do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing needed for evil to triumph is that good men do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing needed for evil to triumph is that good men do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing that has to happen in this world for evil to triumph is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло процветало, достаточно чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | чтобы зло победило, достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для триумфа зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the only thing that is necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing | для процветания зла достаточно, чтобы добрые люди ничего не делали |
the point to remember, for now, is that | на данный момент надо запомнить, что (Alex_Odeychuk) |
the problem is yet to be solved | а воз и ныне там (VLZ_58) |
the restive steed and timid deer must ne'er be harnessed to one cart | в одну телегу впрячь не можно коня и трепетную лань (В одну телегу впрячь не можно / Коня и трепетную лань (А. Пушкин) The restive steed and timid deer / Must ne'er be harnessed to one cart (trans. by Ch. E. Turner) Persons (or things, rare) that are incompatible cannot be brought into accordance with each other. Often used of husbands and wives.) |
there is no reason to believe that | нет причин считать, что (Alex_Odeychuk) |
there is nothing to be surprised about | нечему удивляться (Alex_Odeychuk) |
there may be some truth to this | в этом, возможно, есть доля правды (Alex_Odeychuk) |
there's a lot of amazing science that's going to happen next | нас ждёт масса научных открытий (Washington Post Alex_Odeychuk) |
this is due to the fact that | это обусловлено тем, что (Alex_Odeychuk) |
this is going to be | это будет (то-то Alex_Odeychuk) |
this looks to me like what I ought to be doing | как по мне, это, похоже, то, что я должен делать (Alex_Odeychuk) |
to thine own self be true | будь собой (From a monologue delivered by the character Polonius in Act I Scene III of Hamlet by William Shakespeare alexghost) |
want it to be for love | хотеть, чтобы всё было по любви (Alex_Odeychuk) |
we can all afford to be human | мы все можем позволить себе оставаться людьми (CNN Alex_Odeychuk) |
we constantly insist that it is essential to fully use the resources of | постоянно доказываем необходимость полного задействования возможностей (Alex_Odeychuk) |
we've got to be more giving | мы должны продолжать отдавать (Alex_Odeychuk) |
what it's like to be free | каково это-быть свободным (Alex_Odeychuk) |
you're what I had pictured you to be | ты именно такая, какой я тебя представлял (Alex_Odeychuk) |