English | Russian |
a notification shall be issued to the applicant inviting him to have the application divided | заявитель должен быть призван к разделению заявки |
admitted to be known in the prior art | признанный известным из уровня техники (white_canary) |
an objection may be raised to the decision | против решения может быть представлено возражение |
apt to be granted | пригодный к предоставлению |
apt to be granted | пригодный к исполнению |
are not intended to be exhaustive | не претендует на исчерпывающий характер (Тантра) |
arrangements allowed to be advertised as clearance sales | мероприятия, объявленные как распродажа |
be contrary to | противостоять |
be contrary to law | противоречить закону |
be contrary to law | противоречить законодательству |
be contrary to morality | противоречить морали |
be detrimental to national public safety | наносить ущерб обороноспособности государства |
be detrimental to national security safety | наносить ущерб обороноспособности государства |
be due to | являться результатом |
be opposed to | противостоять |
be prepared to grant licenses | быть готовым предоставлять лицензии |
be prepared to grant licenses | быть готовым выдавать лицензии |
be referred to as | называться |
be related to | относиться (Gri85) |
be subject to a fee | быть обложенным пошлиной |
cause the witness to be summoned | распорядиться о вызове свидетелей |
cause to be printed | отпечатать |
cause to be printed | печатать |
consider a hearing to be appropriate | считать слушание дела целесообразным |
court to which a case is referred pursuant to Article 26 | суд, в который обратились на основе статьи 26 |
Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability "inventive step" | при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности |
Due to availability of these teachings from L1 and L2 the apparatus claimed in the claim 1 cannot be recognized as corresponding to the condition of patentability inventive step. | при известности указанных сведений Л1 и Л2 заявленное по п.1 устройство БС не может быть признано отвечающим условию патентоспособности |
employer's award to be taken into account when assessing the employee's award for an invention | вознаграждение предпринимателя, как одна из калькуляционных статей, принимаемых во внимание при определении вознаграждения за служебное изобретение |
errors appearing in the official publications shall be charged to the Office's account | ошибки в официальных публикациях допущены ведомством |
exhibits in a shop-window may be prejudicial as to novelty | экспонаты, выставленные в витрине могут порочить новизну |
he can be expected to bear the damages himself | от него можно потребовать, чтобы он сам возместил ущерб |
if a request is found to be ineffective | если ходатайство окажется недействительным ... |
if the trademarks are found to be analogous then | если тождество знаков будет установлено |
if the trademarks are not found to be analogous | если знаки не считаются аналогичными |
in near resemblance to the mark as to be likely | в форме, схожей до степени смешения (as in Trademark/Service Mark Application, Principal Register, US Incognita) |
is based on supplementing the known from /1/ apparatus with the known features of known device /2/ for accomplishment of the technical result, in respect to which the influence of such supplementing is established | основано на дополнении известного из 1 устройства известными признаками известного устройства для достижения технического результата, в отношении которого установлено влияние именно таких дополнений (Крепыш) |
Its sole purpose is to present some concepts of the invention in a simplified form as a prelude to the more detailed description that is presented later | его единственная цель состоит в том, чтобы представить некоторые понятия изобретения в упрощённом виде в качестве вводной части для более подробного описания, которое представлено далее |
material to be examined | прюфштоф |
no danger can be expected to arise for the welfare of the Federal Republic of Germany | маловероятно, чтобы интересы Федеративной Республики Германии были в опасности |
not to be bound by theory | не ограничиваясь теорией (VladStrannik) |
not to be bound by theory | без ограничения теорией (VladStrannik) |
other countries shall be permitted to accede | другие страны могут присоединиться |
papers apt to be published | подготовленные к публикации материалы |
papers to be printed | печатная документация |
patent alleged to be infringed | предположительно нарушаемый патент |
prelude to the more detailed description that is presented later | вводная часть для более подробного описания, которое представлено далее (ssn) |
provided to be | оказывается |
rates according to which the fees shall be calculated | нормы, по которым устанавливается размер уплачиваемых пошлин |
requests shall be rejected if they are not considered to be appropriate | предложения будут отклонены, если не будут признаны целесообразными |
statement of the advantages to be gained by the invention | технико-экономические результаты применения изобретения (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика" YGA) |
subclaims shall be referred to preceding claims | зависимые подпункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы |
subclaims shall be referred to preceding claims | зависимые пункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы |
the appeal may be filed by the parties to the proceedings | жалоба может быть представлена каждой из сторон в процедуре |
the appeal may be filed by the parties to the proceedings | жалоба может быть представлена каждой из сторон в процессе |
the applicant shall be required to specify the number of the application | заявитель должен указать номер заявки |
the countries of the Union shall not be required to apply the provisions | страны-участницы Конвенции не обязаны применять положения |
the countries of the Union shall not be required to apply the provisions | страны-участницы Союза не обязаны применять положения |
the decision shall not be subject to interlocutory appeal | решение не подлежит отдельному обжалованию |
the defendant may refuse to be heard on the main point | ответчик может отказаться от рассмотрения основного вопроса |
the difference between the fee already paid and the total to be paid | разница между уплаченной пошлиной и полной суммой пошлины |
the effects of the protection shall be deemed not to have come into force | права охраны считаются не вступившими в действие |
the foregoing provisions shall also be applicable to utility models | приведённые выше положения применяются и к полезным образцам |
the invention according to claim 1 is incompliant with the industrial applicability patentability condition | Изобретение, охарактеризованное в п.1 формулы не соответствует условию патентоспособности промышленная применимость |
the invention requires to be kept secret | изобретение должно быть сохранено в тайне |
the invention will now be explained in greater detail with the reference to embodiments, there of which are represented in the accompanying drawings, wherein.. | ниже следует подробное описание изобретения на примерах его осуществления, проиллюстрированных прилагаемыми рисунками, на которых.. (Coquinette) |
the parties shall be given leave to speak | слово предоставлено сторонам |
the proposal must be notified to the International Bureau | предложение должно направляться в Международное бюро |
the use of the mark is not of a nature as to be misleading | применение знака не может ввести в заблуждение |
these aspects are indicative of various ways in which the invention may be practiced, all of which are intended to be covered by the subject invention | эти аспекты показывают различные пути, которыми может быть осуществлено изобретение, все из которых, как предполагается, охвачены заявленным изобретением |
these persons shall be assimilated to the nationals of the contracting countries | эти лица приравниваются к гражданам договаривающихся стран |
this Summary is not intended to identify key features or essential features of the claimed subject matter, nor is it intended to be used as an aid in determining the scope of the claimed subject matter | это описание сущности изобретения не предназначено для выявления ключевых признаков или основных признаков заявленного предмета, а также не предназначено для использования в качестве помощи в определении объёма заявленного предмета (ssn) |
this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description | это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее рассмотрены в Подробном описании (ssn) |
this Summary is provided to introduce a selection of concepts in a simplified form that are further described below in the Detailed Description | это описание сущности изобретения дано для того, чтобы в упрощённой форме представить выбор концепций, которые далее определёны в подробном описании (ssn) |
various ways in which the invention may be practiced, all of which are intended to be covered by the subject invention | различные пути, которыми может быть осуществлено изобретение, все из которых, как предполагается, охвачены заявленным изобретением (ssn) |
while not intending to be bound by theory | без ограничения какой-либо теорией (VladStrannik) |
without intending to be bound by theory | безотносительно к какой-либо конкретной теории (дословный перевод данного оборота "не желая быть связанными теорией" возможен, но неудобен, поскольку в этом случае после него приходится вставлять искусственную связку типа "...авторы полагают, что..." и т.п. В этой связи предлагаемый aguane и мною вариант кажется мне предпочтительным. Мирослав9999) |
without intending to be bound by theory | без привязки к какой-либо конкретной теории (aguane) |
without intending to be limiting | не имея в виду ограничение, отметим, что (здесь "отметим, что..." является вынужденной вставкой, без которой нормальный перевод такого рода стандартной патентной конструкции невозможен) |
without wishing to be bound by any particular theory | не имея намерения быть связанными какой-либо конкретной теорией |
without wishing to be bound by any particular theory | не желая быть связанными соответствием какой-либо конкретной теории, авторы полагают, что |
without wishing to be bound by theory | без привлечения теории отметим, что |
without wishing to be bound by theory | не желая быть связанными теорией, отметим, что |
without wishing to be bound by theory | без ограничения какой-либо теорией |