English | Russian |
All time saved at both ends | всё спасённое время в обоих концах |
All working time saved | всё спасённое рабочее время |
at any time in a 24-hour period | в любое время суток (Example: Some of them applied for a licence to serve at any time in a 24-hour period. Пазенко Георгий) |
at any time of day or night | в любое время суток (Example: The company also offers car insurance over the phone or on the internet, so you can get your car covered at any time of day or night. Пазенко Георгий) |
at any time of the day or night | в любое время суток (Example: The "TIM Assistance" company will come to your assistance at any time of the day or night. Пазенко Георгий) |
at the time of loss | в момент наступления убытка (Example: The sum insured being lower than the value of the property at the time of loss will surely result in underinsurance. (Перевод: Страховая сумма, оказавшаяся ниже стоимости имущества в момент наступления убытка, безусловно, является результатом неполного страхования. Пазенко Георгий) |
Atlantic Daylight Saving Time | атлантическое летнее время |
Baltime Uniform Time-Charter | универсальный тайм-чартер БИМКО "Балтайм" (BIMCO) |
Both ends all time saved | всё спасённое время в обоих концах |
Central Standard Time | центральное поясное время (USA) |
Coordinated Universal Time | координированное универсальное время |
Deep Sea Time Charter | тайм-чартер для линейного судоходства (BIMKO) |
Dispatch half demurrage on all time saved | диспач половина демереджа за всё спасённое время |
Dispatch half demurrage on working time | диспач половина демереджа за спасённое рабочее время |
Dispatch half demurrage on working time saved at both ends | диспач половина демереджа за спасённое время в обоих концах |
Earliest arriving time | самое раннее время прибытия |
Eastern Daylight Saving Time | восточное летнее время (США, Канада) |
excess of time reinsurance | перестрахование на базе периода отсрочки |
Fast time control | малая постоянная времени (МПВ) |
from the time the insurance contract was made | с момента заключения договора страхования (In accordance with the agreement, the defendant deducted monthly the insurance premiums from Emerson's active pay as they became due, during the entire period from the time the insurance contract was made to and including the date of his retirement from the active service on November 6, 1919. On that day his active service pay account was paid in full and closed in accordance with the rules and regulations of the Navy Department. el360) |
in proper time | своевременно (KozlovVN) |
in the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor | в том случае, если или когда выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним (Example: In the event where the beneficiary at the time of payment of the insurance benefit is a minor, the amount of the insurance benefit due to him shall be paid out to one of the legal representatives. (Перевод: В том случае, если (или когда) выгодоприобретатель на момент страховой выплаты является несовершеннолетним, причитающаяся ему сумма страховой выплаты выплачивается одному из законных представителей.) |
Institute Time Clause | оговорка Института лондонских страховщиков о сроках (Alexander Matytsin) |
Institute Time Clauses | Правила страхования судов и грузов (Hulls gerasymchuk) |
Institute Time Clauses – Hulls | Оговорки Института Лондонских страховщиков о страховании судов на срок-страхование корпуса судна (Julietteka) |
inter-occurrence time | период между страховыми случаями |
lead to a reduction in the amount to be paid at the time of claim settlement | приводить к снижению суммы выплаты при урегулировании претензии (Example: As a result of underinsurance, the sum insured is lower than the value of the property at the time of loss and this will normally lead to a reduction in the amount to be paid at the time of claim settlement. (Перевод: В результате неполного страхования страховая сумма оказывается ниже стоимости имущества на момент наступления убытка, что обычно приводит к снижению суммы выплаты при урегулировании претензии. Пазенко Георгий) |
odd time | остаточное время неполного квартала |
off-premises services- time element endorsement | индоссамент фактора времени – обеспечение услугами "вне местонахождения" |
part-time agent | совместитель |
spare-time occupation | работа по совместительству |
the time allowed by charter for the dual operation of loading and discharging the cargo | время, предоставляемое чартером для операций по погрузке и выгрузке груза |
time all risks | страхование на срок от всех рисков |
time and distance policy | договор страхования на срок и расстояние |
Time Charter, Government FormNew-York Produce Exchange | правительственная проформа тайм-чартера |
Time charterer | тайм-чартерный фрахтователь |
Time charterers | тайм-чартерные фрахтователи |
time clause | оговорка о сроках |
Time deductible | временная франшиза (Maxim Prokofiev) |
time deductible | собственное удержание страхователя в форме элемента времени |
time element endorsement | индоссамент фактора времени |
time element insurance | страхование по фактору времени |
time limit | ограничения по срокам |
time limit | ограничение по сроку |
Time of departure | время отхода |
Time of receipt | время получения (or reception) |
time on risk | время несения риска (A period, during which insurance has applied, used for the calculation of premium when for some reason the insurance has been discontinued. Yuri Ginsburg) |
time value of money | стоимость денег во времени |
Uncorrected Universal Time | неисправленное универсальное время |
Uniform Time-Charter | универсальный тайм-чартер БИМКО "Балтайм" (BIMCO) |
value at risk at time of loss | стоимость под риском на момент убытка (VARTOL) |
Working time saved | спасённое рабочее время |
Zenith time | поясное время |