DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Law containing The term | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
balance of the unexpired termоставшийся срок
be valid for the entire term of execution of worksоставаться действующим в течение всего срока исполнения работ (Konstantin 1966)
cancellation during the term ofдосрочное расторжение (только в контексте: In the event the Publishers cancel the Agreement for any reason during the term of this Agreement, all rights granted under this Agreement shall revert automatically to the Proprietor. – В случае досрочного расторжения настоящего Договора по инициативе Издательства... 4uzhoj)
discharge the term of sentenceотбыть срок наказания
during some point in the term of the agreement or at its expirationв определённый момент времени в течение срока действия договора или в момент истечения его срока действия (англ. цитата приводится по: Boise City Attorney's Office Memo on Subject of “Ordinary and Necessary Capital Improvements–Post Supreme Court.", Regulation No. B 6.01a dated November 9, 2007, Boise , Idaho, USA; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
during the term ofдосрочный (о прекращении договора; только в контексте. Пример: In the event the Publishers cancel the Agreement for any reason during the term of this Agreement, all rights granted under this Agreement shall revert automatically to the Proprietor. – В случае досрочного расторжения настоящего Договора по инициативе Издательства... 4uzhoj)
during the term of agreementв ходе исполнения договора (sankozh)
during the term of the Contractв течение срока действия договора (Johnny Bravo)
during the term of this Agreementв период действия настоящего Договора (Elina Semykina)
during the term of this Agreementв период срока действия настоящего Договора (linkin64)
expiry of the term of imprisonmentистечение назначенного срока тюремного заключения
extend the term of a patentпродлить срок действия патента
for the duration of the contract termна весь период действия договора (Alexander Demidov)
for the duration of the termна весь период действия (Alexander Demidov)
for the termна срок действия (Andy)
for the term of one's natural lifeпожизненное заключение
for the term of their protection, in any and all countriesдля обеспечения их защиты в любой стране (Andy)
has the meaning given that term in sectionимеет значение, данное этому термину в разделе (Kovrigin)
imprisonment for the term of one's natural lifeпожизненное заключение
in the short and longer termв краткосрочной и более отдалённой перспективе (Alexander Demidov)
prolong the term for execution ofпродлить срок исполнения (NaNa*)
such term shall be void to the extent but no furtherтакое условие должно считаться ничтожным, но лишь в такой же степени и не более (оговорка парамаунт ч. 2 чартера (договора перевозки) Leonid Dzhepko)
tenant of the termвладелец на срок
tenant of the termарендатор на срок
term for binding of visitor to the Contractorсрок привязки посетителя к Исполнителю (Konstantin 1966)
term of the auditСрок проведения аудита (проверки ROGER YOUNG)
term of the courtсрок правомочий суда данного состава
term of the grand juryсрок правомочий состава большого жюри
term of the juryсрок правомочий состава присяжных
term provided by the statuteустановленный законом срок (Александр_10)
the nearest equivalent termнаиболее близкий по значению термин (Leonid Dzhepko)
the parties do not intend that any term shall be enforceable by a third partyСторонами не предусматривается возможность принудительного исполнения любого условия настоящего договора по требованию третьих лиц
the term of validity hereofсрок действия данного договора (shambo)
this contract is settled for the term of 1 one year and shall take effect after the Parties have signed itнастоящий договор заключён сроком на 1 один год и вступает в силу с момента подписания его Сторонами
throughout the term hereofв течение срока действия настоящего договора (shambo)
to the immediate reversion to the Termна немедленное возвращение имущества в своё владение по истечении срока (Andy)
Upon the detection by the Contractor or Customer for infringement of this termпри обнаружении Исполнителем или Заказчиком случаев нарушения данного условия
upon the expiration of the contract termпо истечении срока действия договора (Alexander Demidov)
within the contract termв период действия договора (Alexander Demidov)