English | Russian |
A Deepness in the Sky | Глубина в небе (научно-фантастический роман американского писателя Вернора Винджа, изданный в 1999 году и удостоенный нескольких премий, в том числе и премии "Хьюго" за 2000 год) |
A Fire upon the Deep | Пламя над бездной (научно-фантастический роман американского писателя Вернора Винджа, изданный в 1992 году и удостоенный премии "Хьюго") |
a pause for the dramatic effect | пауза для драматического эффекта (при переводе фантастической литературы (The first thing that created foreshortening was the most important one, was.....a pause for the dramatic effect... was a throne) SvetaMisha) |
as the plot develops | по мере развития сюжетной линии (Ying) |
be a major part of the equation | быть значимой частью уравнения реальности (New York Times Alex_Odeychuk) |
be on the link | быть на связи (Taras) |
biologist of the Institute of Nerve Currents | биолог Института нервных токов (Alex_Odeychuk) |
candidate for Director of the Outer Stations | кандидат на должность заведующего внешними станциями (Alex_Odeychuk) |
chief of the expedition | начальник экспедиции (Alex_Odeychuk) |
Conan the Barbarian | Конан-варвар (igisheva) |
Director of External Relations of the planet of 61 Cygni | заведующий внешней информацией 61 Лебедя (Alex_Odeychuk) |
Director of the Electronic Memory Machines | заведующий отделом электронных машин памяти (Alex_Odeychuk) |
Director of the Maritime Archaeological Expedition | заведующий морской археологической экспедицией (Alex_Odeychuk) |
Director of the Outer Stations | заведующий внешними станциями (Alex_Odeychuk) |
Eye of the Universe | червоточина (a wormhole Taras) |
get oneself to the escape pod | катапультироваться (с космического корабля Taras) |
girl of the Island of Oblivion | девушка с Острова забвения (Alex_Odeychuk) |
Harry Potter and the Cursed Child | Гарри Поттер и окаянное дитя (название литературного произведения Дж.Роулинг Alex_Odeychuk) |
it was before they put that bloke on the moon, and after the Beatles went off the boil. | к этому времени битломания уже поутихла, но того малого на Луну всё ещё не отправили |
I've got the feeling that all that was a set up | Такое ощущение, что всё было подстроено (при переводе фантастической литературы) |
Kiln of the First Flame | Печь Первого пламени (Exoreug) |
may the Force be with you | да пребудет с вами Сила (Taras) |
observer on the satellite | наблюдатель на спутнике (Alex_Odeychuk) |
on the left | слева (SvetaMisha) |
on the link | на связи (to be on the link – быть на связи Taras) |
President of the Astronautical Council | председатель Совета звездоплавания (Alex_Odeychuk) |
Pyramid of the Sun | Пирамида Солнца (при переводе фантастической литературы SvetaMisha) |
Secretary of the Astronautical Council | секретарь Совета звёздоплавания (Alex_Odeychuk) |
take the floor, to take the floor | толкать речь (при переводе фантастической литературы (данная фраза встретилась при переводе фентези) SvetaMisha) |
the Bull's Hour | Час быка (научно-фантастическая повесть И.А.Ефремова, написанная в 1968 году) |
The Children of the Sky | Дети неба (научно-фантастический роман американского писателя Вернора Винджа, изданный в 2011 году) |
the Founders | основатели (the leaders of the Dominion in Deep Space Nine Taras) |
the Heart of the Serpent | Сердце Змеи (научно-фантастическая повесть И.А.Ефремова, написанная в 1958 году) |
The Time Variance Authority | управление временными расхождениями (сокр. УВР Taras) |
The Time Variance Authority | управление временными изменениями (TVA, сокр.: УВИ wikipedia.org Taras) |
The Time Variance Authority | бюро временных вариаций (a fictional organization, a group of timeline monitors appearing in American comic books published by Marvel Comics Taras) |
this is the way | "таков путь" (The Mandalorian grafleonov) |
uncharted part of the galaxy | не нанесенная на карту часть галактики (Taras) |
uncharted part of the galaxy | неизученная часть галактики (Taras) |
visibly shrinking into the distance | удаляться вдалеке (при переводе фантастической литературы (данная фраза встретилась при переводе фентези) SvetaMisha) |
what the hell was all that about? | Ну и что это было? (Восклицание, от чего-то неожиданного. SvetaMisha) |