English | Russian |
let the die be thrown | да будет брошен жребий (эту фразу на греческом сказал Юлий Цезарь (цитируя Менандра), перейдя через реку Рубикон, тем самым дав начало гражданской войне. Как вариант: Жребий брошен (The die is thrown)(lat. alea jakta est) Игорь Primo) |
the Bacchantes | вакханки (спутницы бога вина Вакха collegia) |
the Curiatii | Куриации |
the Graces | грации (три богини красоты) |
the Horace | Горации (три брата-близнеца, сразившиеся во время войны с Альба-Лонгой Alba Longa при царе Тулле Гостилии с тремя Куриациями the Curiatii, своими двоюродными братьями из Альба-Лонги, чтобы кончить этим поединком войну) |
the Lares | лары (божества-покровители коллективов и их земель) |
the Limoniads | лимониады (нимфы полян и лугов collegia) |
the Manes | маны (боги загробного мира, затем души предков) |
the Parcae | парки (богини судьбы) |
the Penates | пенаты (боги-хранители, покровители домашнего очага, семьи, затем всего рим. народа) |
the Taming of Bucephalus | "Укрощение Буцефала" (Буцефа́л, или Букефа́л (греч. Βουκεφάλας, букв. "бычьеголовый"; лат. Bucephalus) – кличка любимого коня Александра Македонского. wikipedia.org) |
the laws of the twelve tables | Законы двенадцати таблиц |