English | Russian |
be estopped from denying the authority | ограничиваться в процессуальном праве возражения против наличия полномочий (алешаBG) |
be partial toward the prosecution | быть пристрастным по отношению к стороне обвинения (Alex_Odeychuk) |
diagram the scene | составлять планы, схемы, чертежи места происшествия (планы, схемы, чертежи места происшествия представляют собой графические изображения места происшествия (открытой местности, помещения и т.п.) с имеющимися на них объектами, прилагаемыми в целях наглядности к протоколу осмотра, который приобщается к материалам уголовного дела Alex_Odeychuk) |
drop the charges filed against the defendant due to the lack of criminal elements he was charged with | снять обвинения с подсудимого в связи с отсутствием в его действиях состава преступления |
ferret out the truth | установить истину по делу (theguardian.com Alex_Odeychuk) |
grant of the motion to strike exhibits | удовлетворение ходатайства об исключении из дела вещественных доказательств (casetext.com Alex_Odeychuk) |
in the case of | по делу о (Tayafenix) |
leading the charge | выступать истцом (sumatra7) |
pending completion of the investigation | до завершения расследования (While the Coroner's Service hasn't identified the remains pending completion of the investigation, the Davies family confirmed police said it was indeed Betty. ART Vancouver) |
provide access to the investigation file | предоставить доступ к материалам дела (4uzhoj) |
publicize the results of a forensic investigation | огласить результаты судебной экспертизы (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
the case fell apart | дело развалилось |
the Grand chamber of the European court of human rights | Большая палата Европейского суда по правам человека (Alex_Odeychuk) |
the results of a forensic investigation | результаты судебной экспертизы (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
to the issuing authority or higher-standing authority or tribunal, as the case may be, other than court | в административном порядке (в фразах типа "обжаловать в административном порядке") В нашем дискурсе под "административным порядком" понимается обжалование решения какого-либо органа (НЕ суда) в вышестоящей инстанции (не в суде), в то время как "administrative proceedings" означает скорее "в порядке административного судопроизводства". || Английский вариант мной не придуман, а взят из решения английского суда. 4uzhoj) |