English | Russian |
A furtive tear | "Одна слезинка украдкой" |
A furtive tear | "Потаённая слеза" ("Una furtiva lagrima". Романс Неморино – ария из оперы Гаэтано Доницетти "Любовный напиток" (1832).) |
a tear in a dress | дыра на платье |
a tear stole down her cheek | по её щеке медленно скатилась слеза |
allowing for wear and tear | с учётом износа (We have already looked at what counts as wear and tear in Tip 12. This is how to allow for wear and tear in a dispute over damage to the...) |
ample tear | крупная слеза |
an orb of a tear | крупная слеза |
away with tears! | прочь слёзы! |
bathe with tears | обливать слезами |
be drowned in tears | утопать в слезах |
be in a tear | быть в бешенстве |
be in a tear | быть вне себя |
be in a tear | быть в бешенстве |
begin to tear | затрещать по всем швам (of clothing) |
begin to tear along | помчаться |
blink away a tear | смахнуть ресницами слезу |
break out into tears | залиться слезами |
bring a tear to one's eye | прослезиться (требует замены конструкции) Means that you were really emotionally touched and almost started to cry || It's so beautiful it brought a tear to my eye. 4uzhoj) |
brinish tears | горькие слёзы |
brush away a furtive tear | утереть слезу украдкой (Рина Грант) |
clear a hole, tear a hole | проделывать отверстие (andreon) |
cover a tear with a patch | поставить заплату на прореху |
crocodile's tears | притворные слёзы |
degree of wear and tear | степень износа (Alexander Demidov) |
dissolved in tears | заливаясь слезами |
does this material tear easily? | этот материал легко разорвать? |
don't tear down the posters! | не срывайте афиши! |
don't tear the pages from the notebook | не вырывайте листов из тетради |
drop a tear | обронить слезу |
drop a tear over | проливать слёзы над (чем-либо) |
drop a tear over | говорить (о чём-либо) |
drowned in tears | заливаясь слезами |
drowned in tears | весь в слезах |
except for fair wear and tear | с учётом нормального износа (pelipejchenko) |
eyes brimful of tears | глаза, полные слёз |
eyes great with tears | глаза, полные слёз |
fair tear and wear excepted | с учётом нормального износа (7 UK hits Alexander Demidov) |
fair wear and tear | нормальная убыль и нормальный износ |
fair wear and tear | нормальная убыль |
fair wear and tear excepted | за вычетом нормального износа (Alexander Demidov) |
fair wear and tear excepted | с учётом нормального износа (131k UK hits Alexander Demidov) |
fair wear-and-tear | естественный износ |
fire tear gas | применять слезоточивый газ (Anglophile) |
fire tear gas | применить слезоточивый газ (Anglophile) |
flood of tears | море слёз |
flood of tears | потоки слёз |
formed in a tear-drop | каплевидный (Lialia03) |
full tear | стремглав |
full tear | опрометью |
glass tear | стеклянная слеза |
glass tear | стеклянное украшение в виде продолговатой капли (у люстры) |
go full tear | нестись опрометью |
go full tear | мчаться со всех ног |
go on a tear | уйти в загул (Anglophile) |
go on a tear | кутить напропалую |
gush out in tears | залиться слезами |
have a slight tear | надрываться |
he can't be trusted, he's been known to tear up a contract before the ink was dry | ему нельзя доверять: он известен тем, что нарушает соглашения, которые только что заключил |
he can't be trusted, he's been known to tear up a contract before the ink was dry | ему нельзя доверять: он известен тем, что нарушает соглашения, едва заключив их |
he can't be trusted, he's been known to tear up a contract before the ink was dry | ему нельзя доверять: он известен тем, что нарушает соглашения, когда ещё даже чернила не высохли |
he could have galloped away, full tear, to the next stage | он, наверное, нёсся во весь опор до следующей станции (Ch. Dickens) |
he could not tear himself away from the book | он не мог оторваться от книги |
he could not tear himself away from the picture | он не мог оторвать глаз от картины |
he could not tear himself from that spot | он не мог оторваться от этого места |
he could not tear himself from that spot | он не мог расстаться с этим местом |
he couldn't tear his eyes off the painting | он не мог глаз оторвать от картины |
he shed a tear | его прошибла слеза |
his eyes streamed tears | слезы текли по его щёкам |
horseshoe tear | разрыв сетчатки в виде конской подковы |
I couldn't tear myself away from that place | я не мог расстаться с этим местом |
I couldn't tear myself away from the picture | я не мог оторваться от картины |
I didn't tear out the page, it just came away in my fingers | я не вырывал страницу, она оторвалась сама |
I want something that will not tear | мне надо что-нибудь попрочнее |
I want something that will not tear | мне надо что-нибудь такое, что не порвётся |
impervious to wear and tear | не поддающийся износу |
impervious to wear and tear | износостойкий |
it tears the soul | это раздирает душу |
it's tear-jerkingly emotive | трогательно до слёз (VLZ_58) |
laugh to tears | смеяться до слёз |
manly tear | скупая мужская слеза (shed a manly tear VLZ_58) |
melt in tears | расплакаться |
melt in tears | заливаться слезами |
mingle tears | плакать вместе |
minus fair wear and tear | за исключением естественного износа и ущерба (Alexander Demidov) |
moved to tears | растроганный до слез |
normal wear and tear excepted | с учётом нормального износа (Alexander Demidov) |
not to shed a tear | не проронить ни слезинки |
not to shed a tear | не проронить ни слезы |
on a tear | на подъёме (showing a sudden burst of energy КГА) |
preocular tear film | преокулярная слёзная плёнка |
repentant tears | слезы раскаяния |
retinal tear flap | клапанный разрыв сетчатки |
rip and tear | рвать и терзать (alexs2011) |
rip and tear | визжать ("Почему Запад визжит, понятно. Поляки, прибалты этим визгом пытаются выпросить деньги на содержание, зарабатывая на русофобии, – полагает генерал-полковник) |
rip and tear | бесноваться |
rip and tear | неистовствовать |
rip and tear | рвать и метать |
secretion of tears | слёзовыделение |
sew over a tear | заштопать дыру |
sew up a tear | зашивать дырку |
she almost burst into tears from aggravation | она чуть не заплакала с досады |
she came running, all in tears | она прибежала вся в слезах |
shed a tear | плакать горючими слезами (Ivan Pisarev) |
shed a tear | утопать в слезах (Ivan Pisarev) |
shed a tear | обливаться слезами (Ivan Pisarev) |
shed a tear | заливаться слезами (Ivan Pisarev) |
shed a tear | проливать слезы (Ivan Pisarev) |
shed a tear | плакать в голос (Ivan Pisarev) |
shed a tear | лить слезы (Ivan Pisarev) |
shed a tear | плакать в три ручья (Ivan Pisarev) |
shed a tear | плакать навзрыд (Ivan Pisarev) |
shed a tear | рыдать (Ivan Pisarev) |
shed a tear | реветь (Ivan Pisarev) |
shed a tear | захлебываться слезами (Ivan Pisarev) |
shed a tear | реветь белугой (Ivan Pisarev) |
shed a tear | горько плакать (Ivan Pisarev) |
shed a tear | ревмя реветь (Ivan Pisarev) |
sign of wear and tear | признак износа (Alexander Demidov) |
slight tear | надрыв |
squeeze out a tear | притворно плакать |
tear along | помчаться |
tear along | устремиться |
tear along | бросаться |
tear along | устремляться |
tear along | броситься |
tear along | мчаться |
tear along | закатываться |
tear along | закатиться |
tear along | закатать |
tear along | нестись |
tear along | гнать |
tear along | лететь во весь опор |
tear along | мчаться во весь дух |
tear along | нестись сломя голову |
tear along | понестись |
tear along | нёсся (at great speed Andrew Goff) |
tear along | пожирать пространство |
tear along at some speed | мчаться с какой-л. скоростью |
tear along the road | нестись по дороге |
tear along the street | мчаться по улице |
tear an argument to pieces | начисто разбить довод |
tear an argument to shreds | полностью опровергнуть довод |
tear and wear | порча |
tear and wear | повреждения |
tear and wear | изнашивание |
tear and wear of ages | разрушительная сила времени |
tear apart | раскурочивать (Anglophile) |
tear apart | перерваться |
tear apart | перервать (pf of перерывать) |
tear apart | раскурочить (Anglophile) |
tear apart | разобрать на части (The burned pickup had been torn apart, and half the staff was examining the minute physical traces unique to that particular vehicle. 4uzhoj) |
tear apart | разобрать до винтика (4uzhoj) |
tear apart | перерывать (impf of перервать) |
tear apart | разрознивать (driven) |
tear sb., sth. apart | разбивать кого-л., что-л. вдребезги |
tear sb., sth. apart | разрывать кого-л., что-л. на кусочки |
tear sb., sth. apart | разрывать кого-л., что-л. вдребезги |
tear sb., sth. apart | разбивать кого-л., что-л. на кусочки |
tear apart | терзать |
tear apart | перерываться |
tear apart | раздёрнуть |
tear apart | камня на камне не оставить (Bullfinch) |
tear asunder | разнять (дерущихся) |
tear asunder | разделить |
tear asunder | перервать |
tear asunder | разорвать на куски |
tear asunder | перерываться |
tear asunder | разорвать в клочья (Bartek2001) |
tear asunder | перерывать (impf of перервать) |
tear asunder | перервать (pf of перерывать) |
tear asunder | перерывать |
tear asunder | перерваться |
tear asunder | разорвать на клочки (Bartek2001) |
tear asunder | разорвать |
tear asunder | раздвоить |
tear asunder | разодрать |
tear asunder | разорвать в клочки (Bartek2001) |
tear asunder | разорвать на части |
tear at | дёргать |
tear-away | стремительный |
tear away | стремительный |
tear away | быстро уноситься |
tear away | быстро нестись |
tear-away | сорвиголова |
tear bomb | бомба со слезоточивым газом |
tear-bomb | бомба со слезоточивым газом |
tear by | проскакивать (impf of проскочить) |
tear by | проскочить |
tear by | проскакивать |
tear character to shreds | полностью дискредитировать (кого-либо) |
tear character to shreds | ничего не оставить от чьей-либо репутации |
tear-down | разрушение |
tear-down | разборка (машины и т.п.) |
tear down | срывать |
tear-down of trade boundaries | разрушение торговых границ |
tear one's dress | порывать платье |
tear dress | порывать платье |
tear dress | порвать платье |
tear drop | слезинка |
tear-drop | слеза |
tear-drop | слезинка |
tear drop | слеза |
tear-drop earrings | серьги-слёзки |
Tear-Drop-G-String-Bottom-T-Back-Thong Panty | женское нижнее бельё в виде стрингов с каплеобразной полоской спереди и т-образной полоской сзади (andreon) |
tear-drops | капли слёз |
tear each other's hair | вцепиться друг другу в волосы |
tear falling | чувствительный |
tear falling | проливающий слёзы |
tear film break-up test | определение времени разрыва слёзной плёнки |
tear from | отнимать (силой) |
tear from | вырывать (у кого-либо) |
tear gas | применить слезоточивый газ против (someone – кого-либо Ольга Матвеева) |
tear gas | черёмуха (ИринаР) |
tear-gas | лакриматор |
tear-gas | слезоточивый газ |
tear gas pistol | газовый пистолет |
tear gland | слёзная железа |
tear grenade | граната со слезоточивым газом |
tear heart out | вконец замучить (кого-либо) |
tear heart out | вконец уморить (кого-либо) |
tear heart out | вконец замучить (уморить, кого-либо) |
tear his character to rags | камня на камне не оставить от его репутации |
tear in | быстро вбежать |
tear inside | ворваться |
tear into | раскритиковать (SirReal) |
tear into | выступать с критикой |
tear into | подвергнуть критике |
tear into | высказывать критические замечания в адрес |
tear into | напуститься (someone – на кого-либо КГА) |
tear into | ворваться куда |
tear into | броситься куда |
tear into | критиковать |
tear into | наброситься (someone – на кого-либо; attack someone fiercely КГА) |
tear into | произносить слова критики в адрес |
tear into | подвергать критике |
tear into | выступить с критикой |
tear into | быстро вбежать |
tear into a room | ворваться в комнату |
tear into pieces | изорвать в клочья |
tear into shatters | поломать на мелкие кусочки |
tear into the food | навалиться на еду |
tear into the food | наваливаться на еду |
tear jerker | слезливый фильм |
tear jerker | слезливая пьеса |
tear layer | слой слезы |
tear-like | слёзовидный |
tear someone limb from limb | перебирать косточки (кому-либо В.И.Макаров) |
tear someone limb from limb | разорвать на части (человека В.И.Макаров) |
tear someone limb from limb | разрывать кого-либо на части (В.И.Макаров) |
tear someone limb from limb | разорвать человека на части (В.И.Макаров) |
tear someone limb from limb | разорвать человека на части |
tear someone limb from limb | живого места не оставить (VLZ_58) |
tear loose | вырваться (to tear (oneself) loose from somewhere – вырываться откуда-либо Filunia) |
tear-mask | противогаз |
tear mask | маска противогаза |
tear meniscus | мениск слезы |
tear one's new dress on a fence | разорвать новое платье о забор (your clothes on a nail, one's pants on a sharp stone, etc., и т.д.) |
tear of joy | слеза радости (Pavel_Gr) |
tear off | одрать |
tear off | отдёргать |
tear-off | отрезной |
tear off | быстро побежать |
tear-off | отрывной |
tear off | отрывной листок |
tear off | одирать (= обдирать) |
tear-off | отрывной листок |
tear off a cable | немедленно отбить телеграмму |
tear-off form | отрывной бланк (VictorMashkovtsev) |
tear off half-way | полуоторвать |
inscription on document, etc "tear off here" | отрез |
tear off here | отрез |
tear off here | отрез (inscription on document, etc.) |
tear-off label | отрывная этикетка (Lviv_linguist) |
tear-off tab flyer | отрывное объявление (sandra_sandra) |
tear off ticket stub | отрывной купон билета (Alexander Oshis) |
tear oneself away | с трудом оторваться |
tear oneself away from | вырваться (pf of вырываться) |
tear open | распечатать (письмо, пакет) |
tear open | распечатывать (письмо, пакет и т.п.) |
tear open | распечатывать (письмо, пакет) |
tear open | раскрыть (rozhenka) |
tear open | распахнуть (rozhenka) |
tear open | разрезать (snowleopard) |
tear open | разрывать |
tear open | разорвать |
tear smth. open | рывком распахнуть (что-л.) |
tear open an envelope | вскрыть конверт |
tear out | вытеребить |
tear overflow | чрезмерное выделение слезы |
tear piecemeal | разорвать на мелкие кусочки |
tear pumping | процесс накачивания слезы |
tear reputation to shreds | погубить чьё-либо доброе имя |
tear reputation to tatters | смешать с грязью чьё-либо доброе имя |
tear-resistant | стойкий на разрыв (muzungu) |
tear round | быстро обежать |
tear-secreting | слезоотделительный |
tear secretion | секреция слезы |
tear several pages out of the book | вырвать из книги несколько страниц |
tear-shaped | грушевидный |
tear-shaped | в форме слезы |
tear shaped | грушевидный |
tear-shaped | слезообразный |
tear-shaped | каплевидный (ло форме) |
tear shaped | в форме слезы |
tear-shedding | слезоотделительный |
tear sheet | вырванный листок |
tear sheet | отрывной лист (Dianka) |
tear shell | химический снаряд со слезоточивым газом |
tear-shell | химический снаряд со слезоточивым газом |
tear one’s sleeve on a nail | порвать рукав о гвоздь |
tear-stained | наплаканный |
tear stained | со следами слез |
tear-stained | заплаканный |
tear-stained | зареванный (Anglophile) |
tear stained | заплаканный |
tear-stained | со следами слёз |
tear-stained eyes | заплаканные глаза ('She was sobbing. She screwed her head around and looked up at me with tear-stained eyes.' (Raymond Chandler) ART Vancouver) |
tear-stained face | заплаканное лицо (TonAmie) |
tear-stained face of Mrs. Barrymore | заплаканное лицо миссис Бэрримор ('And now I pass on to another thread which I have extricated out of the tangled skein, the mystery of the sobs in the night, of the tear-stained face of Mrs. Barrymore, of the secret journey of the butler to the western lattice window.' (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
tear stick | слёзный карандаш (Anglophile) |
tear stick | карандаш для слёз (Anglophile) |
tear-streaked | заплаканный (DC) |
tear tape | разрывная лента (Денис Markbusiness) |
tear the boy away from his mother | оторвать мальчика от матери (him away from his friends, her away from the spot, them away from the food, etc., и т.д.) |
tear the child from his parents | оторвать ребёнка от родителей (the boy from his family, the baby from the breast, etc,, и т.д.) |
tear the door off the hinges | срывать дверь с петель (AsIs) |
tear the door the window, the lid, etc. open | рывком открыть дверь (и т.д.) |
tear the guts of | выхолостить что-либо свести что-либо на нет |
tear the guts out | сводить на нет |
tear the guts out | вытянуть все жилы |
tear the guts out | вытянуть все жилы (из кого-либо) |
tear the guts out of | вытянуть все жилы из (кого-либо) |
tear the leaves off the calendar | оторвать листки с календари (a button off a coat, etc., и т.д.) |
tear the mask from | сорвать маску (someone) |
tear the mask off | сорвать маску с кого-либо разоблачить (кого-либо) |
tear the mask off | сорвать маску (someone) |
tear the Slavic community apart | выхватить кусок из русского мира |
tear the Slavic community apart | натравить друг на друга славянские народы |
tear the Slavic community apart | стравить славянские народы |
tear the Slavic community apart | расколоть единство братских славянских народов (конт.) |
tear through France | стремительно пересечь Францию |
tear to bits | растерзать |
tear to bits | разорвать что-либо на куски |
tear to bits | разнести в пух и прах (Anglophile) |
tear to bits | раскритиковать (Anglophile) |
tear to bits | разбить в пух и прах (Anglophile) |
tear to bits | изорвать в клочья (Anglophile) |
tear to bits | терзать |
tear to bits | разрывать |
tear to bits | разорвать (pf of разрывать) |
tear to bits | разрывать (impf of разорвать) |
tear to bits | разорвать |
tear to bits | разорвать на мелкие кусочки (Enough is enough – yet another horrible, unprovoked pitbull attack in our city when a five-month-old puppy was torn to bits by an unmuzzled, unleashed pitbull. – очередное нападение ART Vancouver) |
tear to bits | разорвать на клочки |
tear to bits | разорвать на куски |
tear to bits | не оставить камня на камне (Anglophile) |
tear to piece | задрать (pf of задирать) |
tear to pieces | задираться |
tear to pieces | перерывать |
tear to pieces | перерываться |
tear to pieces | истерзать |
tear everything to pieces | перервать (pf of перерывать) |
tear everything to pieces | перерывать (impf of перервать) |
tear to pieces | порывать (impf of порвать) |
tear to pieces | растерзывать (impf of растерзать) |
tear to pieces | ругать (Georgy Moiseenko) |
tear something to pieces | изорвать что-либо в клочки |
tear something to pieces | раскритиковать |
tear to pieces | разрывать на части (Andrey Truhachev) |
tear to pieces | загрызать |
tear to pieces | загрызть |
tear to pieces | задрать |
tear to pieces | задирать |
tear to pieces | терзать |
tear to pieces | разорвать на части (Andrey Truhachev) |
tear to pieces | порвать (pf of порывать) |
tear to pieces | порывать |
tear to pieces | растерзывать |
tear to pieces | растерзываться |
tear to pieces | разнести (что-либо) |
tear to pieces | изорвать в клочья |
tear to pieces | разорвать на клочки |
tear to pieces | изорвать (kee46) |
tear to pieces | порвать на части (Andrey Truhachev) |
tear to pieces | рвать на части (Andrey Truhachev) |
tear to pieces | задрать |
tear to pieces | терзаться |
tear to pieces | разорвать на мелкие кусочки |
tear to pieces | задирать |
tear to pieces | перервать |
tear to pieces | порвать |
tear to pieces | порваться |
tear to pieces | порываться |
tear to pieces | растерзаться |
tear to pieces | растерзать |
tear to pieces | перерваться |
tear to pieces | порвать что-либо в клочья |
tear to pieces | разорвать что-либо на куски |
tear to pieces | беспощадно критиковать (кого-либо) |
tear to rags | растерзать |
tear to rags | разорвать на клочки |
tear to rags | разорвать на куски |
tear to rags | изорвать что-либо в клочья (на мелкие кусочки) |
tear to shreds | разорвать в клочья |
tear to shreds | разрывать в клочки |
tear to shreds | изорвать в клочья (Anglophile) |
tear to shreds | рвать в клочья |
tear to shreds | рвать на куски |
tear to shreds | разбить в пух и прах (Anglophile) |
tear to shreds | разорвать в клочки |
tear to shreds | не оставить камня на камне ("раскритиковать" Anglophile) |
tear to tatters | растерзать |
tear to tatters | разбить в пух и прах (аргумент и т. п.) |
tear to tatters | изорвать в клочья |
tear to tatters | разорвать в клочья |
tear to tatters | разорвать на клочки |
tear to tatters | разорвать на куски |
tear to tatters | рвать в клочья |
tear to tatters | не оставить камня на камне |
tear one's trousers in the seat | разодрать штаны сзади (one's shirt at the elbow, etc., и т.д.) |
tear one's trousers in the seat | порвать штаны сзади (one's shirt at the elbow, etc., и т.д.) |
tear up | вырвать (дерево) |
tear up | вырывать |
tear up | изорвать |
tear up | выдёргивать |
tear up | подрывать |
tear up | расторгнуть (договор; пример: If the government suddenly turns nasty, as in Venezuela, contracts can be torn up 4uzhoj) |
tear up | терзаться |
tear up | прослезиться (grafleonov) |
tear up | разворотить (Liv Bliss) |
tear up | изодрать |
tear up | пустить слезу (Aprilen) |
tear up | устраивать погром (The two drunks tore up the bar the best they could Taras) |
tear up | устроить погром (Taras) |
tear up | терзать |
tear up | порывать (impf of порвать) |
tear up | рвать |
tear up | оторвать |
tear up | сорвать |
tear up | искоренить |
tear up | взрыть (землю) |
tear up | броситься вверх (по лестнице) |
tear up | побежать вверх (по лестнице) |
tear up | снести (здание) |
tear up | порвать |
tear up | терзать |
tear up | чуть не плакать (обратите внимание на произношение, tear произносится с тем же дифтонгом, что и ear mosq) |
tear up a contract | разорвать контракт |
tear up a contract | порвать контракт |
tear up a letter | разорвать письмо |
tear up a letter | порвать письмо |
tear up smth. by the roots | вырвать что-л. с корнем |
tear up by the roots | корчевать |
tear up by the roots | вырвать с корнем |
tear up smb.'s note | разорвать чью-л. записку (the paper, the book, etc., и т.д.) |
tear up smb.'s note | порвать чью-л. записку (the paper, the book, etc., и т.д.) |
tear up paper | драть бумагу |
tear up the agreement | разрывать соглашение (bookworm) |
tear up the agreement | разорвать соглашение (bookworm) |
tear up the deal | разорвать сделку (bookworm) |
tear up the foundations of | подрывать основы (чего-либо) |
tear up the settlement | порывать соглашение |
tear up the settlement | порвать соглашение |
tear up trees by the roots | вырывать с корнем деревья |
tear upstairs | мчаться вверх по лестнице |
tear (up/to pieces/to shreds | драть (imp only) |
tear smth. with the teeth | разорвать что-л. зубами |
tears stood in her eyes | у неё стояли слезы в глазах |
the smoke made his eyes tear | глаза у него слезились от дыма |
they will tear you to pieces! | вас же растёрзают! |
wear and tear | износ |
wear and tear | утомление |
wear and tear | потрёпанность (andreevna) |
wear and tear | потасканность (andreevna) |
wear and tear | амортизация |
wear and tear | убыль |
wear and tear | изнашивание |
wear and tear | нормальный износ (4uzhoj) |
wear and tear and obsolescence | физический и моральный износ (Alexander Demidov) |
wear and tear deduction | вычет на износ (Alexander Demidov) |
wear and tear factors | факторы износа (Alexander Demidov) |
wear and tear of life | жизненные передряги |
wear-and-tear | убыль |
weep many a tear | утопать в слезах (Ivan Pisarev) |
weep many a tear | плакать в три ручья (Ivan Pisarev) |
weep many a tear | заливаться слезами (Ivan Pisarev) |
weep many a tear | проливать слезы (Ivan Pisarev) |
weep many a tear | лить слезы (Ivan Pisarev) |
weep many a tear | плакать в голос (Ivan Pisarev) |
weep many a tear | обливаться слезами (Ivan Pisarev) |
weep many a tear | рыдать (Ivan Pisarev) |
weep many a tear | реветь (Ivan Pisarev) |
weep many a tear | реветь белугой (Ivan Pisarev) |
weep many a tear | захлебываться слезами (Ivan Pisarev) |
weep many a tear | плакать горючими слезами (Ivan Pisarev) |
weep many a tear | горько плакать (Ivan Pisarev) |
weep many a tear | плакать навзрыд (Ivan Pisarev) |
weep many a tear | ревмя реветь (Ivan Pisarev) |
with allowance for normal wear and tear | с учётом нормального износа (ABelonogov) |
write so much off for wear and tear | списать столько-то на амортизацию |