English | Russian |
a blonde Russian teenager stole the show Wednesday, and it wasn't Anna Kournikova | юная русская блондинка оказалась в центре внимания в среду, и это была не Анна Курникова |
a fellow can't work all day long | не может же человек работать весь день |
a function is periodic with period T | функция периодична с периодом T |
all right, I was wrong but don't make a federal case out of it | ну хорошо, я был неправ, но зачем же об этом так много говорить? |
are you sure you won't catch a cold? it's very damp | точно не простудишься? здесь очень сыро |
as I hadn't a hammer, I had to pound the nail in with a stone | молотка у меня не было, поэтому я забивал гвоздь камнем |
A-T controller | диспетчер УВД (ав.) |
A.T.C. drill | сверлильный станок с автоматической сменой инструментов |
can't you stop him stringing along – he is such a dreadful bore | нельзя ли сделать так, чтобы он от нас отстал-он такой ужасный зануда |
can't you stop him stringing along – he is such a dreadful bore | нельзя ли сделать так, чтобы он от нас отстал – он такой ужасный зануда |
caution is no doubt a virtue, but don't run it into the ground | осмотрительность, конечно, добродетель, но не надо так с ней перебарщивать |
Cost me five dollars the other day to see the tamest kind of a go. There wasn't a knockdown in ten rounds. | на днях я потратил пять долларов, чтобы увидеть самое мирное состязание. За десять раундов не было ни одного нокдауна |
cross a "t" | перечеркнуть букву t |
customers usually pay cash on the barrel-head, so bad debts aren't much of a problem | покупатели обычно платят сразу, поэтому нет проблем с долгами |
cut the glass on the workbench using a glazier's rule and a T-square | резать стекло на столе-верстаке с применением мерной линейки и рейсшины |
do you think they will win?-Do me a favour! They haven't got a single decent player | как ты думаешь, они выиграют? – Ну, что ты! У них нет ни одного приличного игрока |
don't all crowd in on me, I will see your books one at a time | не нападайте все сразу, я прогляжу ваши тетради по очереди |
don't be a beast, do as I ask you | не упрямься, сделай, как тебя просят |
don't be such a drag-come along with us | не будь таким занудой – пошли с нами |
don't breathe a word about it to anyone | об этом никому ни слова |
don't buy the first television set, spend a little time shopping round for the best price | не покупайте первый попавшийся телевизор, потратьте немного времени, походите по магазинам в поисках оптимальной цены |
don't go to that shop, I can put you onto a much cheaper one | не ходи в этот магазин, я тебе расскажу про другой, там все гораздо дешевле |
don't judge a book by its cover | не суди о книге по её обложке |
don't judge a thing by the outside | не судите о вещах только по их внешнему виду |
don't judge a thing by the outside | не суди о вещах только по их внешнему виду |
don't judge a thing from the outside | не стоит делать выводов о чём-либо только по внешнему виду |
don't judge a thing from the outside | не судите о вещах только по их внешнему виду |
don't judge a thing from the outside | не суди о вещах только по их внешнему виду |
don't let us split on a small point of detail | не будем спорить по пустякам |
don't load the car up too much when you are going on a long journey | не загружай машину слишком, когда отправляешься в длинное путешествие |
don't make a face at me | не строй мне рожи |
don't mention what happened last week, it could bring him out in a temper | не поминай события прошлой недели, он непременно разозлится |
don't pick at a sore place, you will only make it worse | не тереби больное место, будет хуже |
don't press him, try a little gentle persuasion | не нажимайте на него, попытайтесь воздействовать на него мягким обращением |
don't press him, try a little gentle persuasion | не нажимайте на него, попытайтесь воздействовать на него лаской |
don't provoke a dog | не дразните собаку |
don't pull your rank on him. You were only a private yourself, once. | не пытайся воздействовать на него с помощью своего высокого звания. Когда-то и ты был рядовым |
don't try to ask Jim a favour, give him time to simmer down | не проси у Джима ничего, подожди, пока он остынет |
don't worry about a bed for me, I can kip down on the floor | не волнуйся насчёт кровати для меня, я преспокойно посплю на полу |
don't worry about him. He is a survivor. | не волнуйся за него. Он выстоит |
don't worry, I wouldn't breathe a word of your secret | не беспокойся, я и слова об этом никому не скажу |
don't worry, your husband'll be up again in a few days | беспокойтесь, ваш муж поправится через несколько дней |
don't worry, your husband'll be up again in a few days | беспокойтесь, ваш муж будет на ногах через несколько дней |
draw lines against a T-square | проводить линии по рейсшине |
fit to a T | подходить тютелька в тютельку |
Grace went on writing to her red-haired boy even though he didn't reply to a single letter for a year, she was banging her head against a brick wall | Грейс год писала своему рыжему избраннику, хотя он не ответил ни на одно письмо, она попусту тратила время |
he agreed that it was a great idea, but he wouldn't bite without a clear business plan | он согласился, что идея была блестящей, но отказался принять предложение, пока не будет разработан чёткий бизнес-план |
he ain't no digger, he's a colonel or something | никакой он тебе не солдатик, он полковник или что-то вроде |
he bought a new computer but hasn't learnt to drive it yet | он купил новый компьютер, но до сих пор не освоил его |
he can sleep as much as he wants now, isn't it a bliss! | он теперь спит сколько хочет – красота! |
he can't be trusted, he's been known to tear up a contract before the ink was dry | ему нельзя доверять: он известен тем, что нарушает соглашения, которые только что заключил (букв. когда ещё даже чернила не успели высохнуть) |
he can't go because he has got a cold, not that he wanted to go particularly | он не может пойти, так как он простужен, впрочем ему и не очень хотелось |
he can't hit a barn door | он известный мазила |
he can't hit a barn door | он и в сарай промажет |
he can't hit a barn door | он и в сарай не попадёт |
he can't hit a haystack | он и в стог сена промажет |
he can't hit a haystack | он известный мазила |
he can't hit a haystack | он и в стог сена не попадёт |
he can't hold a candle to her | он ничто перед ней |
he can't reach that shelf unless he stand on a chair | не встав на стул, он не может дотянуться до полки |
he can't read music, but he can pick out on the piano a tune that he's heard | он не умеет играть по нотам, но может подобрать на пианино мелодию, которую слышал |
he can't remain seated a minute | он не может ни минуты посидеть на месте |
he can't see a joke | у него нет чувства юмора |
he can't see a joke | он не понимает шуток |
he can't see that this adds up to a motive for murder | он не думает, что это может служить мотивом для убийства |
he can't write a line without making a mistake | он не может написать ни строчки без того, чтобы не сделать ошибки |
he couldn't get a connection. Only, you know, sensation. A dry rush. | да где ему там пальнуть. Так, знаете ли, одно ощущение. Пощекотать нервы, а толку чутьдж.джойс, "Улисс", эп. 15, "Цирцея" |
he couldn't get a peep out of her | он не мог из неё ни слова выжать |
he couldn't have children of his own so he adopted a couple of kids | он не мог иметь своих детей и поэтому усыновил двух малышей |
he couldn't help a short laugh when mentioning | он не удержал смешка при упоминании |
he couldn't provide a rag of evidence | он не мог привести ни малейшего доказательства |
he didn't bother with a reply | он не утруждал себя ответом |
he didn't depart by a hairbreadth from his instructions | он ни на йоту не отклонялся от инструкций |
he didn't do a tap of work | он совсем не работал |
he didn't do a tap of work | он палец о палец не ударил |
he didn't get a credit for the course | он не был аттестован по данному предмету |
he didn't know how to go about building a boat | он не знал, как подступиться к строительству лодки |
he didn't let her a step from him | он не отпускал её ни на шаг |
he didn't lift a finger | он пальцем о палец не ударил |
he didn't make it as a scholar | как учёный он не состоялся |
he didn't say a word | он не сказал ни слова |
he didn't say a word | он не произнёс ни одного слова |
he didn't say a word | он не сказал ни одного слова |
he didn't say a word | он не вымолвил ни одного слова |
he didn't show a flicker of interest in what I was saying to him | он не выказал ни проблеска интереса к тому, о чем я ему говорил |
he didn't show himself in a very good light | он показал себя не в лучшем свете |
he didn't spill a drop | он не пролил ни капли |
he didn't utter a word | он ни слова не проговорил |
he didn't utter a word | он не промолвил ни слова |
he doesn't believe a word of her story | он не поверил ни единому её слову |
he doesn't doubt it for a moment | он в этом ни секунды не сомневается |
he doesn't have a good eye | у него плохой глазомер |
he doesn't have a penny | у меня нет ни пенни |
he doesn't have a penny | у меня нет ни копейки |
he doesn't intend to play a but will conduct an inquiry | он не намерен искать стрелочника, а проведёт расследование |
he doesn't know a thing | он ни бельмеса не знает |
he doesn't know how to broach the subject of a pay rise to his boss | он не знает, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате |
he doesn't know how to broach the subject of a pay rise with his boss | он не знает, как попросить у своего начальника прибавки к зарплате |
he doesn't lift a finger | он и не чешется |
he doesn't object to a cup of coffee | он был бы не прочь выпить чашечку кофе |
he doesn't object to a glass of wine | он не прочь выпить стаканчик вина |
he doesn't see a single building around | он не видит ни одного здания вокруг |
he doesn't stand a chance | у него нет никакой надежды |
he doesn't think that's a very convincing argument | он не думает, что это очень убедительный аргумент |
he doesn't think that's a very strong argument | он не думает, что это очень сильный аргумент |
he doesn't turn a hair | он и ухом не ведёт |
he doesn't understand a thing | он ни бельмеса не понимает |
he doesn't want to damage his reputation as a political personality | он не хочет запятнать свою репутацию политика |
he doesn't want to tie himself down to a date | он не хочет быть связанным определённой датой |
he doesn't want to tie up his savings for a long period | он не хочет вкладывать свои деньги на длительный период |
he dropped her a broad hint, but she didn't catch on | он ей ясно намекнул, но она так и не поняла |
he drove a little old runt that couldn't go seven mile a hour | он ехал на маленькой старой лошадке, которая не могла одолеть за час семь миль |
he felt a sneeze coming and couldn't stop it | он чувствовал, что сейчас чихнёт, и не мог сдержаться |
he goes for a lawyer, but I don't think he ever studied or practised law | говорят, он адвокат, но мне кажется, что он никогда не изучал юриспруденцию и не работал в этой области |
he had a rummage around the house, but he couldn't find his certificate anywhere | он обыскал весь дом, но так и не смог найти свой аттестат |
he had been fishing all the morning but hadn't had a single bite | он всё утро удил рыбу, но у него ни разу не клюнуло |
he hadn't seen his brother for the space of a man's life | он не видел брата целую вечность |
he hadn't shaved for a week | он не брился целую неделю |
he hadn't slept in over 36 hours and he was in a comatose state | он не спал более 36 часов и находился почти в коматозном состоянии |
he has a feeling she won't come | у него предчувствие, что она не придёт |
he has a very strong serve and I just can't seem to return it | у него очень сильная подача, и я, кажется, совершенно не могу её принимать |
he has been fishing all day and haven't had a bite | он весь день сидит с удочкой, а рыба не клюёт |
he hasn't a bean | у него нет ни гроша |
he hasn't a care in the world | его ничто не тревожит |
he hasn't a clue about repairing cars | он ничего не смыслит в ремонте машин |
he hasn't a halfpennyworth of courage | смелости у него ни на грош |
he hasn't a rag to his back | гол как сокол |
he hasn't a single | у него нет ни единой зацепки |
he hasn't a thought in his head | он совсем пустоголовый |
he hasn't a thought in his head | он ни о чём не думает |
he hasn't done a stitch of work | он ровным счётом ничего не сделал |
he hasn't got a mathematical mind | у него нет способностей к математике |
he hasn't got a smoke | у него кончились сигареты |
he hasn't opened a book | он не заглядывал в книгу |
he hasn't seen her for a long time | он давно её не видел |
he hasn't the ghost of a chance | у него нет ни малейшего шанса |
he is a film producer who can't be conveniently pigeonholed | он кинопродюсер, которого трудно отнести к какой-либо категории |
he is a fuss, and he doesn't deny it | он очень сильно взволнован и не отрицает этого |
he is a stranger, he don't belong here | он тут чужой, он не из этих мест |
he is always barging in raising a row and then he asks why people don't like him | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят |
he is always barging in raising a row and then he is surprised that people don't like him | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят |
he is always barging in raising a row and then he wonders why people don't like him | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят |
he is always rushing in raising a row and then he asks why people don't like him | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят |
he is always rushing in raising a row and then he wonders why people don't like him | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят |
he is only a working-man, you see, he hasn't got your fine ways | видишь ли, он всего лишь работяга, все эти твои тонкости ему невдомёк |
he is sure this meeting is a put-up job and he wouldn't be a bit surprised if your sister had a finger in the pie | он уверен, что это собрание подстроено, и он нисколько не удивится, если твоя сестра приложила к этому руку |
he isn't a bad old skin | он свой парень |
he isn't a bad old skin | он свой в доску |
he isn't a millionaire so hard that you could notice it, anyhow | во всяком случае, он не настолько уж крупный миллионер, чтобы ты мог это заметить |
he isn't human, he's a beast | он не человек, а зверь |
he speaks in such a way that I don't understand him | он говорит так, что я его не понимаю |
he took a medicine, but it didn't work | он принял лекарство, но оно не помогло |
he was wearing a salmon T-shirt | на нём была футболка оранжево-розового цвета |
he wasn't a very prepossessing sort of person | он не относился к категории очень приятных людей |
he wasn't able to fling a word into the argument the whole time | за всё это время ему не удалось вставить в спор ни слова |
he wasn't content to live a quiet life in a small town | спокойная жизнь в небольшом городе его не удовлетворяла |
he wasn't going to let a bit of heckling put him off his stride | отдельные выкрики из зала не могли сбить его с толку во время выступления |
he will be a bit fed-up if you don't telephone | он немного огорчится, если ты не позвонишь |
he won't be a minute | он будет готов через минуту |
he won't get a job and just slobs around all day | он и не думает искать работу, а просто бездельничает весь день |
he won't take a penny less | он не уступит ни копейки |
he won't use a stand-in for any of his roles | он не прибегнет к услугам дублёра ни в одной из своих ролей |
he wouldn't lift a finger | он и пальцем не шевельнёт |
he wouldn't pin himself down to a definite date | он не хотел связывать себя определённой датой |
he wouldn't put him in the same class as Verdi as a composer | как композитора он не ставил бы его рядом с Верди |
he wouldn't put it past Harry to arrive at the party in a gorilla costume | он бы ничуть не удивился, если бы Гарри явился на вечеринку в костюме гориллы |
her father set her up in a bookseller's business, but ahe could't make a go of it | отец устроил её к книготорговцу, но она так и не добилась успеха в этом деле |
He's only a working-man, you see. He hasn't got your fine ways. | он всего лишь работяга, вот в чём дело. Все эти твои тонкости ему невдомек |
his business doesn't make much of a profit | его бизнес приносит мало прибыли |
his car won't start, can you give him a push? | его машина не заводится, вы можете её подтолкнуть? |
his English exam's only a week away and he hasn't even started to prepare | экзамен по английскому языку всего через неделю, а он даже не приступил к подготовке |
his lank greasy hair looked like it hadn't been washed for a month | его прилизанные сальные волосы выглядели так, как будто их не мыли целый месяц |
his last move isn't a patch on his former work | последний его роман – ничто в сравнении с его предыдущей книгой |
his life won't be worth a day's purchase | он и дня не протянет |
his life won't be worth a day's purchase | он и дня не проживёт |
hit someone off to a T | точно передать сходство с (кем-либо) |
hold on, I shan't be a minute | не вешай трубку, подожди минутку |
I am a fuss, and I don't deny it | я очень сильно взволнован, и я не отрицаю этого |
I can run up a dress in a day, but it won't look properly made | я могу сшить платье за день, но будет видно, что оно сшито на скорую руку |
I can't collect you. I don't run a car. | я не могу за тобой заехать. У меня не заводится машина |
I can't come to a decision about it now or even give any indication of my own views | я пока не могу прийти ни к какому решению и даже не могу сказать, что я думаю об этом |
I can't cope with such a pile of work this weekend | с такой горой работы я за выходные не справлюсь |
I can't do business with a petticoat in the room | не могу заниматься делами, когда в комнате женщина |
I can't picture him as a family man | я не могу представить себе его женатым (человеком) |
I can't picture him as a family man | я не могу представить себе его женатым человеком |
I can't work here, the place is a madhouse! | здесь невозможно работать, это сумасшедший дом! |
I couldn't remember a fairy story to tell to the children, so I made one up as I went along | я не мог вспомнить ни одной сказки, чтобы рассказать её детям, и поэтому я сам придумал историю, пока шел |
I didn't get a wink of sleep last night | прошлой ночью я не сомкнула глаз |
I didn't realise the town had grown so much, I remember it as being just a small place | не думал, что город так разрастётся, я помню, что он был небольшим местечком |
I didn't tumble to this for a long time | долгое время я не мог этого понять |
I don't care a curse! | мне наплевать! |
I don't care a fig for it | мне наплевать на это |
I don't care a fig for this | мне на это наплевать |
I don't care a fig's end for it | мне наплевать на это |
I don't care a groat | мне наплевать |
I don't care a hoot | мне на это наплевать |
I don't care a scrap! | мне это абсолютно безразлично! |
I don't care a scrap! | мне наплевать! |
I don't care a scrap! | меня это ни капли не волнует |
I don't care a tinker's curse | мне совершенно наплевать |
I don't care a tinker's cuss | мне совершенно наплевать |
I don't care a tinker's damn | мне совершенно наплевать |
I don't give a fig for it | мне наплевать на это |
I don't give a fig's end for it | мне наплевать на это |
I don't know about university education. In frontier societies it is perhaps not a good thing | Ничего не могу сказать по поводу университетского образования. Возможно, какие-то коренные племена вовсе не считают, что это хорошо |
I don't like it, it's not a clean thing | не нравится мне это, слишком хитро |
I don't live here, I am only on a visit | я здесь не живу, я приезжий |
I don't mind it a bit | нет, нисколько |
I don't pretend to a complete knowledge of the city | я не говорю, что знаю весь город |
I don't really want to go to the party, but I'd better put in an appearance, if only for a short time | на вечеринку идти не хочу, но так на пару минут загляну, лучше будет |
I don't see a single building around | я не вижу ни одного здания вокруг |
I don't understand the details but I've got a rough idea of what you want | я не пониманию деталей, но у меня есть общее представление о том, что ты хочешь |
I don't want to sell the house at a loss | я не хочу продавать дом с убытком |
I had a bad night. I went to bed early enough but for some reason I couldn't drop off. | Сегодня я плохо спал. Я рано лёг, но никак не мог уснуть, не знаю, почему |
I had a bad night, I went to bed early enough, but for some reason I couldn't get off | ночь была совершенно отвратительная, я рано лёг, но почему-то никак не мог заснуть (to sleep) |
I had sent off a few letters of introduction, but they weren't answered | я отправил несколько рекомендательных писем, но не получил на них ответа |
I had to bring the car to a halt for I couldn't keep my eyes on the road anymore | мне пришлось на время остановиться, так как я уже не мог следить за дорогой |
I have a thing about chocolate, for example. If the chocolate is not in front of me, I'm not suffering. But if you bring me chocolate, and it sits on my desk and I don't eat it, I'll suffer | Например, у меня, бзик насчёт шоколада. Если передо мной нет шоколадки, я не страдаю. Но если принести мне шоколадку, и она будет лежать на моём столе, а я не буду её есть, тогда я буду страдать. И тогда я съём её и не оставлю ни крошки |
I haven't a rag to my back | мне нечем прикрыть свою наготу |
I haven't a rag to my back | мне нечего надеть |
I haven't a thread fit to wear | мне совершенно нечего носить |
I haven't a thread fit to wear | мне совершенно нечего надевать |
I haven't gassed this long for a year | я столько не трепался уже целый год |
I haven't had time to see about a hotel for the night yet | у меня ещё не было времени, чтобы позаботиться о гостинице на ночь |
I haven't understood a word | я не понял ни слова |
I haven't understood a word | я не понял ни одного слова |
I keep trying to understand how a car engine works, but it doesn't seem to go in | я все пытаюсь понять, как работает двигатель, но яснее это не становится |
I like a girl who doesn't play with her food or drink | мне нравится девушка, которая не относится легкомысленно к своей еде или питью |
I nearly didn't get here: ran into a traffic hold-up and was stuck | я чуть было вообще туда не попал: попал в дорожную пробку и застрял в ней |
I pity you if you can't understand a plain statement like that | мне жаль вас, если вы не можете понять такое простое утверждение |
I think I'll have a smoke, if you don't object | я бы выкурил сигарету, если вы не против |
I told him for his good, he needn't get in such a rise about it | я это сказала из лучших побуждений, ему не следовало так выходить из себя |
I was cut a little in the fight, but it wasn't anything | в драке меня немного поранили, но это пустяк |
I was cut a little in the fight, but it wasn't anything | в драке меня немного поранили, но это ничего |
I wasn't able to fling a word into the argument the whole time | за всё это время мне не удалось ни слова вставить в разговор |
I wouldn't bargain on the speaker arriving soon, as he's got a long way to come | я не думаю, что докладчик скоро появится, ему долго ехать |
I wouldn't do such a thing for all the riches of the world | я бы этого не сделал ни за что на свете |
I wouldn't do such a thing for all the riches of the world | я бы этого не сделал за все сокровища мира |
I wouldn't give a pinch of snuff for it | я не дал бы за это и гроша ломаного |
I wouldn't have it as a gift | я этого и даром не возьму |
I wouldn't have it at a gift | я этого и даром не возьму |
I wouldn't mind a cup of tea | не откажусь от чашки чая |
I wouldn't take it as a gift | я этого и даром не возьму |
I wouldn't take it at a gift | я этого и даром не возьму |
I'd like to come with you but that's not a promise, don't bank on it | я с удовольствием пошёл бы с тобой, но я ничего не обещаю |
I'd like to come with you but that's not a promise, don't build on it | я бы хотел пойти с тобой, но я не обещаю, не строй особо планов |
if she hadn't screamed out the warning, there would have been a nasty accident | если бы она своим окриком не предупредила, то могло бы случиться страшное происшествие |
if they don't win more games, the football team may be relegated to a lower group | если футбольная команда не выиграет больше ни одного матча, она опустится в низшую лигу |
if you don't know the meaning of a word, look it up in a good dictionary | если не знаешь, что значит слово, посмотри его в хорошем словаре |
if you hadn't sung out a warning in time, there might have been a nasty accident | если бы вы вовремя не крикнули, могло бы случиться ужасное происшествие |
I'm afraid your husband has met with a slight accident, but he isn't seriously hurt | боюсь, ваш муж попал в небольшую аварию, но он не пострадал серьёзно |
it didn't hurt a bit | мне было совсем не больно |
it didn't hurt a bit | было совсем не больно |
it didn't kill it, it only sillied it a bit | это не убило его, а только слегка оглушило |
it doesn't mean a thing to me | мне это кажется совершенной бессмыслицей |
it doesn't mean a thing to me | я не вижу в этом никакого смысла |
it doesn't take long to squander a fortune away if you're not careful | можно быстро промотать состояние, если быть беспечным |
it fits me to a T | это вполне меня устраивает |
it isn't worth a rap | гроша ломаного не стоит |
it suits me to a T | это вполне меня устраивает |
it was a blessing that we didn't have to make the trip | слава Богу, что нам не нужно было ехать |
it was a classic catch-22... The problem was that it was a top-secret project and they weren't supposed to know about it | классический парадокс разработчики проекта не имели права ничего знать о нем, поскольку он был сверхсекретным |
it wasn't a happy phrase for such a formal occasion | это было не очень удачное выражение для такого официального события |
it wasn't easy scratching out a living in those hard times | в те времена нелегко было сводить концы с концами |
it won't hurt to postpone the matter for a week | ничего не случится, если отложить это дело на неделю |
it won't hurt to postpone the matter for a week | ничего не произойдёт, если отложить это дело на неделю |
it won't shake my belief in him by a hair's breadth | это нисколько не поколеблет мою веру в него |
it won't take a minute to warm the soup over for you | разогреть тебе суп – одна минута |
it's a mercy we didn't know about it! | как хорошо, что мы об этом не знали! |
it's pelting down outside, hadn't you better wait a few minutes | за окном льёт как из ведра, почему бы тебе не подождать несколько минут |
John wouldn't dare to rip off a bank | Джону не хватило бы смелости ограбить банк |
let me warm up the soup for you, it won't take a minute | давай я подогрею тебе суп, это займёт не больше минуты |
Liza was so frightened she couldn't make a sound | Лиза была так испугана, что не могла издать ни звука |
loosen up, this isn't a formal occasion | расслабься, мы же не на заседании |
mark with a T | выжигать вору клеймо в виде буквы T (по 1-ой букве слова thief) |
money won't run to a car | этих денег не хватит на машину |
my son hasn't been able to find a steady job, he's been floating about for the past year | моему сыну не удалось пока найти постоянную работу, он меняет место за местом весь последний год |
my son hasn't been able to find a steady job, he's been floating around for the past year | моему сыну не удалось пока найти постоянную работу, он меняет место за местом весь последний год |
never dally with a woman whom you don't intend to marry | никогда не флиртуй с женщиной, на которой не намереваешься жениться |
of what he says I don't believe a tithe | я не верю ему ни на грош |
parents can't to be expected to watch there children 24 hours a day | нельзя ждать от родителей, что они будут присматривать за своими детьми двадцать четыре часа в сутки |
Philips, as a matter of policy, doesn't comment on matters under litigation | компания "Филипс" по принципиальным соображениям не даёт никаких комментариев по вопросам судебного разбирательства |
please don't joke about such a delicate subject | пожалуйста, не шути над столь деликатными вещами |
proteolytic cleavage of CD25, the alpha subunit of the human T cell interleukin 2 receptor, by Der p 1, a major mite allergen with cysteine protease activity | протеолитическое расщепление CD25, альфа-субъединицы рецептора интерлейкина 2 на T-клетках человека главным клещевым аллергеном Der p 1, обладающим активностью цистеиновой протеазы |
refer to the dictionary when you don't know how to spell a word | когда не знаешь, как слово пишется, смотри в словарь |
right to a T | тютелька в тютельку |
right to a T | полностью |
Robert wasn't a smidgin behind, for every clip he had the answer ready | Роберт был ни чуточки не смущен, на каждый удар у него был готовый ответ |
she can't find a market for her skills | ей негде применить своё мастерство |
she couldn't find a spare inch | ей негде было приткнуться |
she couldn't get a theatre ticket for love or money | она ни за какие деньги не могла достать билет в театр |
she couldn't give a monkey's if everyone's talking about her | её не волнует, что вокруг только о ней и говорят |
she couldn't resist a smile | она не могла удержаться от улыбки |
she didn't care a rap for us | ей было наплевать на нас |
she didn't let me get a word in edgeways | она не дала мне вставить и слова |
she didn't let out a murmur | она не издала ни звука |
she didn't look like her mother since she was a little trick | она внешне не была похожа на свою мать с тех пор, как была маленьким ребёнком |
she didn't say a word | она не произнесла ни слова |
she didn't speak a word | она не проронила ни слова |
she didn't speak a word | она не сказала ни слова |
she didn't speak a word | она не промолвила ни слова |
she didn't speak a word | она не произнесла ни слова |
she doesn't care a damn | ей до лампочки |
she doesn't care a fig about it | ей это по барабану |
she doesn't care a rap for what her father says | ей совершенно всё равно, что говорит её отец |
she doesn't give a damn | ей море по колено |
she doesn't give a damn about it | ей на это насрать |
she doesn't give a hang for it | ей до лампочки |
she doesn't give a hoot about it | ей на это насрать |
she doesn't give a hoot for it | ей на это до лампочки |
she doesn't give a toss about anything | ей всё до фонаря |
she doesn't have menstruation for a long time | у неё уже давно нет менструации |
she doesn't look a minute older than forty | ей ни за что не дашь больше сорока |
she doesn't want you to give him a handout, he wants an honest job | ей не нужны от тебя подачки, ей нужна настоящая работа |
she don't know what she means. She's an idiot, a wanderer in her mind | она сама не знает, что имеет в виду. она идиотка, плутает в дебрях своего собственного мозга |
she don't know what she means, she's an idiot, a wanderer in her mind | она сама не знает, что имеет в виду, она идиотка, плутает в дебрях своего собственного мозга |
she fancies herself as a singer but she doesn't have a very good voice | она воображает себя певицей, хотя на самом деле у неё не очень хороший голос |
she had to carry the can for a decision she didn't make | ей пришлось отдуваться за решение, которое она не принимала |
she has a nice voice, but hasn't had any schooling | у неё хороший голос, но никакой школы |
she hasn't a care in the world | ей не о ком и не о чем заботиться |
she hasn't a particle of sense | у неё нет ни капли здравого смысла |
she hasn't a penny to her name | у неё за душой ни гроша |
she hasn't a rag to wear | ей совершенно нечего надеть |
she hasn't a thing to wear | ей совсем нечего надеть |
she hasn't got a care in the world | она не имеет никаких забот |
she hasn't touched a single crumb of her dinner | она даже не притронулась к своему обеду |
she inspected her wardrobe and said she hadn't got a thing to wear | она осмотрела свой гардероб и заявила, что совершенно раздета |
she is a meek little creature who couldn't say boo to a goose | она кроткая, милая душа – она и мухи не обидит |
she is a real space cadet – I don't think she even knows what day it is | она в самом деле не от мира сего – вряд ли она даже знает, какое сегодня число |
she is a resilient girl – she won't be unhappy for long | она жизнерадостная девушка, неспособная долго грустить |
she is always rushing in raising a row and then she is surprised that people don't like him | он всегда прибежит, накричит, наскандалит, а потом удивляется, почему его не любят |
she must have a new hat, new shoes, and I don't know what all | ей нужна новая шляпа, новые туфли и всякое такое |
she pretended she wasn't excited but the expression on her face was a dead giveaway | она пыталась скрыть своё волнение, но выражение лица выдало её |
she put it on so thick we didn't believe a word | она так сгустила краски, что мы не поверили ни одному слову |
she styles herself "Doctor" but she doesn't have a degree | она называет себя "доктор", хотя этой степени не имеет |
she was a famous actress, but she wasn't a bit stuck-up | она была известной актрисой, но у неё не было ни капли заносчивости |
she was immersed in some kind of a conversation so she didn't notice me passing by | она была увлечена какой-то беседой и не заметила, как я прошёл мимо |
she was so frightened she couldn't make a sound | она была так напугана, что не могла издать ни звука |
she wasn't a bit put out | она ни капельки не смутилась |
she went on writing to her red-haired boy even though he didn't reply to a single letter for a year, she was banging her head against a brick wall | она год писала своему рыжему избраннику, хотя он не ответил ни на одно письмо, она попусту тратила время |
she won't get a fair trial | она не добьётся справедливого судебного разбирательства |
she won't get a fair trial | она не добьётся честного судебного разбирательства |
she won't make the grade as a model | на манекенщицу она не тянет |
she would be a better performer if she didn't ham up every song | она была бы прекрасным исполнителем, если бы не с таким нажимом исполняла каждую песню |
she wouldn't hurt a fly | она и мухи не обидит |
so you can't give a cast to this lassie? Well, I must take her on myself | так ты не можешь подвезти эту девчушку? Ну, тогда я сам о ней позабочусь |
Some of them couldn't eat a thing. One couldn't even drink | Некоторые из них не могли ничего есть. Кто-то не мог даже пить |
some people think it's OK to sleep with a girl so long as you don't bang her up | иные считают, что если ты следишь, чтобы не сделать девице ребёнка, так и спи себе с ней |
stipulative definition refers to a meaning a speaker attaches to a word, expression, or symbol that usually doesn't already have an established use in the sense intended | условное определение – это значение, которое говорящий сам приписывает слову, выражению или знаку, это значение "по определению", до этого данное слово или выражение в таком значении не употреблялось |
such advice isn't worth a pin | этот совет гроша ломаного не стоит |
Suzie is a real space cadet-I don't think she even knows what day it is | Сюзи в самом деле "не от мира сего" – она вряд ли знает даже, какое сегодня число |
T'ai chi, in Chinese art, the symbol of the great absolute. It consists of a curved line bisecting a circle, one half of which is red and the other black | Тай цзи в китайском искусстве является символом великого абсолюта. Он состоит из волнистой линии, делящей круг на две половины, красную и чёрную |
T'ai Chi is the starting-point, which was also the finishing-point, of a cyclic cosmic process | Тайцзи является исходной, и одновременно конечной точкой циклического космического процесса |
take care that you don't sell his suggestion short, it could save the firm a lot of money | постарайтесь не провалить этот проект, так как фирма может сэкономить на нём много денег |
that boy walked into the meal as if he hadn't seen food for a week | этот парнишка накинулся на еду, как будто целую неделю ничего не ел |
that won't benefit you a scrap | вы ничего от этого не получите |
the action in the story is good but the characters aren't very lifelike, see if you can flesh them out a little | сюжет очень хорош, но персонажи не-много безликие, тебе надо оживить их слегка |
the action in the story is good but the characters aren't very lifelike, see if you can flesh them out a little | сюжет очень хорош, но персонажи немного безликие, тебе надо оживить их немного |
the army hasn't been able to get a fix on the transmitter | армия не смогла определить местоположение по радиопередатчику |
the army hasn't been able to get a fix on the transmitter | армия не могла определить местоположение по радиопередатчику |
the car won't start, what a bummer! | машина не заводится, вот чёрт! |
the coat and skirt team up very well, although they weren't bought as a set | эти жакет и юбка очень хорошо сочетаются, хотя куплены по отдельности |
the company asserts in a declaimer that it won't be held responsible for the accuracy of in-formation | компания делает оговорку, что она не несёт ответственность за точность информации |
the company asserts in a disclaimer that it won't be held responsible for the accuracy of information | компания заявляет, что она отказывается нести ответственность за точность информации |
the fact that he beat his wife doesn't take away from his merits as a writer | то, что он бил свою жену, не умаляет его достоинств как писателя |
the job can't be done inside of a month | эту работу невозможно сделать в течение месяца |
the keeper hadn't a ghost of a chance as Edwards belted the ball into the net | у вратаря не было ни малейшего шанса, после того как Эдвардс сильным ударом отправил мяч в сетку |
the keeper hadn't a ghost of a chance as Edwards belted the ball into the net | у вратаря не было ни малейшего шанса после того, как Эдвардз сильным ударом отправил мяч в сетку |
the knife has a turned edge, and won't cut | у ножа погнуто лезвие, он плохо режет |
the lawyer hasn't yet formed a clear view of the case | адвокат ещё не составил себе чёткого представления о деле |
the man didn't stop to buy a ticket, he must have a return | наверняка у него билет в оба конца (S. Brett) |
the man didn't stop to buy a ticket, he must have a return | этот человек не остановился чтобы приобрести билет (S. Brett) |
the money won't run to a car | этих денег не хватит на машину |
the money won't run to a car | этих денег не хватит на автомобиль |
the mountain climber couldn't find a hold to climb any higher | альпинист не мог найти опору, чтобы подниматься дальше |
the new style buttons are just a gimmick, you can't even fasten them | пуговицы нового фасона – сплошной обман, они даже не застёгиваются |
the party isn't a crush, I have only asked about thirty odd people | приём будет скромным, я пригласил тридцать с небольшим человек |
the party isn't a crush, I have only asked about thirty odd people | приём будет скромным, – я пригласил тридцать с небольшим гостей |
the party isn't a crush. I have only asked about thirty or forty people | Приём будет небольшим. Я пригласил только тридцать или сорок человек |
the police haven't a single lead | у полиции нет ни единой зацепки |
the relationship was beginning to unravel, and I didn't want to have a child | наши отношения начали портиться, и я не хотела заводить ребёнка |
the team practised a lot before the game, because they didn't want to let the side down | команда серьёзно готовилась к игре, потому что не хотела подвести своих болельщиков |
the tobacco companies have a vested interest in claiming that smoking isn't harmful | табачные компании заинтересованы в пропаганде безвредности курения |
the various bits of evidence don't tie into a consistent explanation | отдельные доказательства не складываются в убедительное объяснение |
the worst kind of a crook won't do this | последний жулик не сделает этого |
there isn't a grain of truth in his assertion | в его утверждении нет ни крупицы правды |
there isn't a scrap of truth in it | во всём этом нет ни капли правды |
there's a dirty mark on the wall that I can't get off | тут на стене есть грязное пятно, никак не могу его вывести |
there's a lot to him that doesn't show up on the surface | в нём есть многое, что не видно на поверхности |
they don't intend to get married, but they've been shacking up together for a year | они не собираются жениться, но живут вместе уже год |
they don't want a man to fret and stew about his work | они не хотят, чтобы человек переживал и беспокоился из-за своей работы |
they won't refund your money. You're beating a dead horse | они не вернут тебе деньги. Зря стараешься |
this isn't a place to talk about one's private affairs | здесь не место обсуждать свои личные дела |
this rope won't hold in a strong wind | при сильном ветре эта верёвка не выдержит |
this wall won't hold a hook bearing a heavy picture | на эту стену нельзя вешать тяжёлую картину на крюке |
this was meant as a draw but he didn't rise to it | это было провокацией, но он не поддался на нее |
this was meant as a draw but he didn't rise to it | его пытались спровоцировать, но он не клюнул на приманку |
this watch will last you a lifetime if you don't misuse it | этих часов хватит вам на всю жизнь, если вы будете с ними аккуратны |
triggering of effector functions on a CD8+ T cell clone upon the aggregation of an activatory CD94/kp39 heterodimer | включение эффекторных функций в клоне CD8+ T-клеток агрегацией активационного гетеродимера CD94 / kp39 |
Usually the sucker is a married man and can't squawk. But when he does squawk the only thing to do is to blow back his money | Обычно простаки – это женатые люди и не протестуют. Но если он запротестовал, то единственное, что остаётся – срочно вернуть ему деньги |
we batted the plan around for a while, but in the end decided against it as we hadn't enough money | мы некоторое время обсуждали эту идею, но потом решили от неё отказаться, поскольку у нас не хватало денег |
we can't do anything, neither can he. It's a standoff | мы не можем ничего сделать, он тоже бессилен здесь. это тупиковая ситуация |
we don't give a fuck about you, Mrs. Brown | Миссис Браун, нам плевать на вас (К.тарантино, "джеки Браун") |
we'd better stoke up at the inn, as we've a long way to go and don't know when we shall next eat | давай поедим в кафе, ведь нам далеко ехать, и мы не знаем, когда в следующий раз представится возможность поесть |
what a shame that you couldn't come to party | как жаль, что вы не могли прийти на вечер |
what I can't bear is a man who talks about what he doesn't know | не выношу людей, которые говорят о том, чего не знают |
won't you take a chair | пожалуйста, садитесь |
you can banish from your mind any idea of a holiday: we can't afford it | можешь выкинуть из головы мечты об отпуске – у нас на это денег нет |
you can't cross a dog with a cat, but you can cross a tiger with a lion and get a different kind of big cat | скрестить собаку с кошкой нельзя, но льва с тигром можно, получится новый вид большой кошки |
you can't do a thing for people like that, they are hopeless | для таких людей вы ничего не можете сделать, они неисправимы (безнадежны) |
you can't duck out now, you made a solemn promise | ты не можешь теперь отступить, ты клятвенно пообещал |
you can't dummy up on a murder case | когда речь идёт об убийстве, всякий расколется (Чандлер) |
you can't get a job unless you have experience, but there's the rub, you can't get experience unless you have a job | если нет опыта, на работу не устроишься, но вот проблема: опыт можно приобрести, только если у тебя есть работа |
you can't get a ticket through official channels | обычным способом билет достать невозможно |
you can't judge a man's character by his looks | нельзя судить о характере человека по его лицу |
you can't run out on your family at a time like this | нельзя покидать семью в такое время |
you can't skirt around the matter, you'll have to give the workers a definite answer | вы не можете ходить вокруг да около: вы должны будете дать рабочим определённый ответ |
you can't skirt round the matter, you'll have to give the workers a definite answer | вы не можете ходить вокруг да около: вы должны будете дать рабочим определённый ответ |
you can't walk out on your family at a time like this | в такой момент ты не можешь оставить семью |
you didn't mend that hole in the roof very well, there's still a little rain trickling in | вы не совсем хорошо заделали дыру на крыше: она всё ещё протекает |
you don't have a ghost of a chance | у тебя нет ни малейшего шанса |
you haven't a Chinaman's chance of raising that money in Boston | у тебя не было ни малейшего шанса собрать такую сумму денег в Бостоне |
you shouldn't fling away a chance like that | тебе не стоит отказываться от такой великолепной возможности |
you shouldn't fling up a chance like that | не следует упускать такой возможности |
you won't have a look-in with such strong competition | при таких сильных противниках вы вряд ли победите |
you won't meet his like in a week of Sundays | такого человека не скоро встретишь |
you wouldn't expect a pair of socks to iron well | вряд ли носки хорошо выгладятся |
you wouldn't expect a pair of socks to iron well | вряд ли носки можно хорошо выгладить |
you wouldn't like him. He's not your type. He's a little fat man | Вам бы он не понравился. это не ваш типаж. Он толстяк невысокого роста |