Subject | English | Russian |
proverb | bowed heads don't get chopped off | повинную голову и меч не сечёт |
proverb | bowed heads don't get chopped off | повинную голову меч не сечёт |
idiom. | can't make head nor tail of it | не могу понять что к чему (Yeldar Azanbayev) |
jarg. | can't make head nor tail of it | не пойму, чего к чему (MichaelBurov) |
busin. | can't make head or tail of | быть не в состоянии понять (smth, чего-л.) |
proverb | can't make head or tail of it | что-то не соображу (MichaelBurov) |
proverb | can't make head or tail of it | не пойму, что к чему (MichaelBurov) |
proverb | can't make head or tail of it | не могу понять, что к чему (MichaelBurov) |
proverb | can't make head or tail of it | ничего не понять (MichaelBurov) |
gen. | can't make head or tail of it | ничего нельзя понять |
inf. | one can't wrap their head around something | не укладывается в голове (ad_notam) |
inf. | can't wrap one's head around something | уму непостижимо (I just can't wrap my head around how he managed to get himself into this mess! Просто уму непостижимо как он сумел так вляпаться! russoturisto) |
inf. | can't wrap my head around it | не могу себе представить, как это могло произойти (ad_notam) |
inf. | can't wrap my head around it | я не могу этого понять (ad_notam) |
inf. | can't wrap my head around it | непостижимо (ad_notam) |
Makarov. | customers usually pay cash on the barrel-head, so bad debts aren't much of a problem | покупатели обычно платят сразу, поэтому нет проблем с долгами |
Makarov. | don't ask him why he's late again – you'll only get your head snapped off | не спрашивайте, почему он опять опоздал – он только огрызнётся |
Makarov. | don't ask him why he's late again – you'll only get your head snapped off | не спрашивайте, почему он опять опоздал-он только огрызнётся |
Makarov. | don't bother your head about me! | не беспокойтесь за меня! |
inf. | don't let it get to your head | не забивай себе этим голову (Technical) |
inf. | don't let it get to your head | не бери в голову (Technical) |
gen. | don't let it go into your head. | не обращай внимания. не принимай это всерьёз (из "The King's General" by Dafne Du Maurier) |
gen. | don't let it go to your head | не заносись (SirReal) |
proverb | don't let your tongue say what your head may have to pay for | Язык мой враг мой |
Makarov. | don't put things into his head | не забивайте ему голову всяким вздором |
proverb | don't rush head over heels! | поперёд батьки в пекло не лезь |
proverb | don't rush head over heels! | не лезь поперёд батьки в пекло |
Makarov. | don't snap my head off! | не набрасывайся так на меня! |
Makarov. | don't stuff up your head with things you don't understand | не забивайте себе голову вещами, которых вы не понимаете |
Makarov. | don't stuff your head with things you don't understand | не забивайте себе голову вещами, которых вы не понимаете |
gen. | don't stuff up your head with things you don't understand | не забивайте себе голову вещами, которых вы не понимаете |
Makarov. | don't trouble your head about it | пусть у вас не болит голова по этому поводу |
gen. | don't worry, they won't touch a hair of his head | не бойтесь, у него там и волка не тронут |
gen. | don't worry your head about him | не ломайте себе голову по его поводу (over the affair, etc., и т.д.) |
tech. | fixed-head T-square | рейсшина с неподвижной головкой |
Makarov. | Grace went on writing to her red-haired boy even though he didn't reply to a single letter for a year, she was banging her head against a brick wall | Грейс год писала своему рыжему избраннику, хотя он не ответил ни на одно письмо, она попусту тратила время |
inf. | haven't you got a tongue in your head | у тебя язык во рту имеется? |
inf. | haven't you got a tongue in your head? | ты что язык проглотил ? |
gen. | having moved the head off don't cry for hairs | снявши голову, по волосам не плачут |
Makarov. | he can't make head or tail of this picture | он ничего не может понять в этой картине |
Makarov. | he hasn't a thought in his head | он совсем пустоголовый |
Makarov. | he hasn't a thought in his head | он ни о чём не думает |
gen. | he hasn’t got a brain in his head | у него ветер в голове |
gen. | he isn't quite right in the head | у него не все дома |
gen. | he just can't make head or tail out of this mess | он никак не может разобраться в этой путанице |
Makarov. | his head doesn't pain him now | у него голова сейчас не болит |
Makarov. | I can't beat it into his head | никак не могу втолковать ему это |
amer. | I can't get my head around it | не могу понять (Taras) |
inf. | I can't get my head around it | у меня в голове не укладывается (I just can't get my head around these new transaction review rules, they make no sense. ART Vancouver) |
gen. | I can't get my head around it | одного понять не могу! (cemcem4ik) |
Makarov. | I can't get my head into this hat | эта шляпа мне мала |
gen. | I can't hold all these figures these facts, so many names, etc. in my head | я не могу держать все эти цифры и т.д. в голове |
idiom. | I can't make head or tail of it | для меня это тёмный лес (Alex_Odeychuk) |
gen. | I can't remember off the top of my head | сразу и не вспомнишь (Ivan Pisarev) |
gen. | I can't remember off the top of my head | не помню, вылетело из головы (Ivan Pisarev) |
gen. | I can't remember off the top of my head | не могу вспомнить (Ivan Pisarev) |
gen. | I can't remember off the top of my head | не припоминаю (Ivan Pisarev) |
gen. | I can't remember off the top of my head | не приходит в голову, я не помню (Ivan Pisarev) |
gen. | I can't remember off the top of my head | я не могу вспомнить сразу (Ivan Pisarev) |
inf. | I can't tell you off the top of my head | я сейчас точно не скажу (I can't tell you off the top of my head that they do or don't sell it but they were selling it a couple years ago. ART Vancouver) |
idiom. | I can't wrap my head around | до меня не доходит (it Morning93) |
idiom. | I can't wrap my head around | я не могу этого понять (it Morning93) |
idiom. | I can't wrap my head around | я не въезжаю (it Raz_Sv) |
gen. | I don't remember off the top of my head | сразу и не вспомнишь (Ivan Pisarev) |
gen. | I don't remember off the top of my head | не приходит в голову, я не помню (Ivan Pisarev) |
gen. | I don't remember off the top of my head | не могу вспомнить (Ivan Pisarev) |
gen. | I don't remember off the top of my head | не припоминаю (Ivan Pisarev) |
gen. | I don't remember off the top of my head | не помню, вылетело из головы (Ivan Pisarev) |
gen. | I don't remember off the top of my head | я не могу вспомнить сразу (Ivan Pisarev) |
Игорь Миг | I just can't get my head around it! | не укладывается в голове! |
inf. | I just can't wrap my head around it | у меня просто не укладывается в голове (ART Vancouver) |
proverb | if you take off your head you don't weep for your hair | снявши голову, по волосам не плачут |
gen. | it didn't even enter my head | мне это и в голову не приходило |
Makarov. | my head doesn't pain me now | у меня голова сейчас не болит |
gen. | one can't get one's head around | не укладываться в голове (не во всех контекстах; вариант требует изменения конструкции: It's hard to get your head round figures this big. • I just can't get my head around it! m_rakova) |
gen. | one can't get one's head round | не укладываться в голове (something m_rakova) |
gen. | one can't jump above his head | выше головы не прыгнешь |
saying. | one can't make head or tail of it | всё шито гладко, ничего не знатко (Супру) |
proverb, disappr. | one can't make head or tail of it | концов не найти |
gen. | one can't wrap one's head around | в голове не укладываться (I can't wrap my head around the fact that I got fired. – У меня в голове не укладывается, что меня могли уволить. Рина Грант) |
gen. | one can't wrap one's head around | не укладываться в голове (I can't wrap my head around the fact that I got fired. – У меня в голове не укладывается, что меня могли уволить. Рина Грант) |
mech.eng., obs. | oval T-head bolt | болт с овальной тавровой головкой |
automat. | oval T-head bolt | болт с Т-образной головкой и сферой (в верхней части головки) |
proverb | penitent heads don't get chopped off | повинную голову и меч не сечёт |
proverb | penitent heads don't get chopped off | повинную голову меч не сечёт |
Makarov. | please don't turn your head away when I'm trying to kiss you | пожалуйста, не отворачивайся, когда я пытаюсь поцеловать тебя |
Makarov. | she didn't reply, but just shook her head | она не ответила, а лишь отрицательно покачала головой |
Makarov. | she went on writing to her red-haired boy even though he didn't reply to a single letter for a year, she was banging her head against a brick wall | она год писала своему рыжему избраннику, хотя он не ответил ни на одно письмо, она попусту тратила время |
tech. | T head | прямоугольная головка |
automat. | T- head | Т-образная головка (напр., винта) |
tech. | T head | Т-образная головка |
construct. | T head | Т-образный оголовок (1. средней сборной железобетонной колонны каркаса; временной опорной стойки, раскрепленной подкосами) |
Makarov. | T head | T-образный оголовок (временной опорной стойки, раскрепленной подкосами) |
mech.eng., obs. | tapped T-head | навёртная прямоугольная головка (зажимного болта) |
gen. | the tongue speaks, but the head doesn't know | голова не знает, что язык болтает |
auto. | T-head | Т-образная головка (цилиндров с клапанами, расположенными по обе стороны цилиндра) |
Makarov. | T-head | T-образная головка (напр., винта) |
mech.eng., obs. | T-head | прямоугольная головка (болта) |
mil., tech. | T-head | выносной окоп с ходом сообщения к траншее |
bridg.constr. | T-head | Т-образный оголовок |
construct. | T-head | подбабок (опорной стойки) |
construct. | T-head | Т-образный оголовок (колонны) |
mech.eng. | T-head | головка молотка |
construct. | T-head | Т-образный оголовник (колонны) |
mil., tech. | T-head | Т-образное ответвление траншеи |
tech. | T-head | тавровая головка |
therm.eng. | T-head | Т-образная головка цилиндра |
construct. | T-head bar | арматурный стержень с приваренной анкерной пластиной (S. Manyakin) |
automat. | T-head bolt | болт с Т-образной головкой |
mech.eng., obs. | T-head bolt | болт с тавровой головкой |
Makarov. | T-head-bolt | болт с T-образной головкой |
tech. | T-head bolt with double nib | болт с Т-образной головкой и двойным усом |
mech. | T-head bolt with square neck | болт к пазам станочным обработанным с прямоугольной Т-образной головкой и квадратным подголовником (DIN 186 Yuriy83) |
transp. | T-head engine | нижнеклапанный двигатель |
mining. | T-head engine | двигатель с расположением клапанов на противоположных сторонах головки цилиндра |
auto. | T-head engine | нижнеклапанный двигатель (с двусторонним расположением клапанов) |
tech. | T-head engine | нижнеклапанный индукторный двигатель (с двусторонним расположением клапанов) |
hydr. | T-head jetty | буна с двумя головами |
nautic. | T-head pier | пирс с Т-образной головной частью |
tech. | T-head pier | буна с двумя головами |
tech. | T-head pier | Т-образный пирс |
navig. | T-head pier | причал с Т-образной головной частью |
Makarov. | T-head pier | T-образный пирс |
mech.eng., obs. | T-head planer bolt | болт с тавровой головкой для закрепления изделий на столе строгального станка |
transp. | T-head planer bolt | болт с Т-образной головкой для закрепления изделий на столе фрезерного станка |
automat. | T-head planer bolt | болт с Т-образной головкой для закрепления изделий на столе строгального станка |
construct. | T-head post | стойка с перекладиной |
construct. | T-head post | Т-образная стойка |
mech.eng., obs. | T-head screw | болт с прямоугольной головкой |
mech.eng., obs. | T-head screw | болт с тавровой головкой |
hydr. | T-head spur | буна с двумя головами |
gen. | these lines won't stay in my head | эти строки не остаются у меня в памяти |
gen. | these lines won't stay in my head | я никак не могу запомнить эти строки |
proverb | those who can't use their head must use their back | дурная голова ногам покоя не даёт (Andrey Truhachev) |
transp. | T-screw head | винт с Т-образной головкой |
tech. | T-slot for breechblock crank cross-head | Т-образный паз для головки кривошипа запирающего механизма |
mil. | T-slot for breech-block crank cross-head | Т-образный паз для головки кривошипа запирающего механизма |
proverb | you can't break down walls by beating your head against them | лбом стену не прошибёшь |
proverb | you can't break down walls by beating your head against them | лбом стенку не прошибёшь |
proverb | you can't break down walls by beating your head against them | лбом стены не прошибёшь |
gen. | you can't jump above your head | выше головы не прыгнешь |
proverb | you can't jump over your own head | выше головы не прыгнешь |