Subject | English | Russian |
vulg. | a rude son-of-a-bitch | хам (трамвайный) |
vulg. | a rude son-of-a-bitch | хам (трамвайный) |
gen. | a son of a gun | весельчак |
gen. | a son of Apollo | поэт |
lit. | A Son of the Middle Border | "Сын Среднего Запада" (1917, роман Хамлина Гарленда) |
gen. | a son of the soil | уроженец данной страны (крестьянин) |
gen. | a son of the soil | почва |
gen. | a son of the soil | сын мой (обыкн. my son; в обращении духовного лица) |
gen. | a son of the soil | земля |
gen. | a son of the soil | компост |
gen. | a son of the soil | дитя природы |
gen. | a son of the soil | грязь |
gen. | a son of the soil | грунт |
gen. | a son of the soil | отбросы |
gen. | a son of the soil | экскременты |
gen. | a son of the soil | страна |
gen. | a son of the soil | пятно |
inf. | a son of the soil | дружище (обращение) |
inf. | a son of the soil | сынок |
inf. | a son of the soil | парень |
gen. | a son of the soil | нечистоты |
gen. | a son of the soil | навоз |
gen. | a son of the soil | земледелец |
Makarov. | a son of toil | труженик |
Makarov. | at the end of three years, our son hopes to qualify as a lawyer | через три года наш сын надеется приобрести профессию адвоката |
rude | become a real son-of-a-bitch | скурвиться (о мужчине Taras) |
gen. | being a son of a member of parliament does not qualify him to talk about politics | то, что он сын члена парламента, ещё не даёт ему права судить о политике |
vulg. | big-mouthed son of a bitch | болтун |
Makarov. | compliment a prince on the birth of a son | поздравить принца с рождением сына |
gen. | extend felicitations on the birth of a son | поздравить с рождением сына |
gen. | extend felicitations upon the birth of a son | поздравить с рождением сына |
vulg. | fat-assed son of a bitch | очень толстый человек |
gen. | fleece a per son of all his money | ободрать как липку |
gen. | fleece a per son of all his money | обчистить кого-либо до последней копейки |
gen. | he has a lot of faith in his son | он возлагает большие надежды на сына |
gen. | he is a true son of his father | он вылитый отец |
gen. | he is the son of a well-known writer | он сын известного писателя |
quot.aph. | he may be a son of a bitch, but he's our son of a bitch | может быть, он и сукин сын, но это наш сукин сын (Ф. Рузвельт об А. Сомосе Ремедиос_П) |
gen. | he took out a photo of his son, whom he adores | он достал фотографию своего сына, которого он обожает (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | he was pointed at by all the mothers as an example of what a son should be | все матери ставили его в пример как образцового сына |
gen. | he was the son of a doctor | он был сыном врача |
Makarov. | her older son is fine but the little one is a bit of a handful | у неё замечательный старший сын, а с младшим есть проблемы |
gen. | his parents want to make a doctor a lawyer, a soldier, an actor, etc. of their son | родители хотят, чтобы их сын стал врачом (и т.д.) |
Makarov. | his son grew out of his coat within a year | его сын вырос из своего пальто за один год |
Makarov. | his son was a cause of the abridgement of his days | образ жизни сына сократил его дни |
Makarov. | his son was a cause of the abridgement of his days | образ жизни его сына сократил его дни |
gen. | his son was a cause of the abridgement of his days | образ жизни сына укоротил его дни |
Makarov. | his son's empty guffaws struck him with pain as the indices of a weak mind | он болезненно воспринял бессмысленный смех своего сына как признак его слабоумия |
gen. | his son's empty guffaws struck him with pain as the indices of a weak mind | он болезненно воспринимал бессмысленный смех сына как признак его слабоумия |
gen. | I'll be a son of a gun | чтоб я сдох! (выражает изумление, ошарашенность (in the TV series Columbo, Lieutenant Columbo uses the phrase "I'll be a son of a gun" on several occasions to express (or fake) astonishment – wikipedia.org) |
Makarov. | in Noah's octonary family, one was a son of Belial | один из членов семьи Ноя, состоящей из восьми человек, был сыном дьявола |
rude | little son of a bitch | щенок (4uzhoj) |
invect. | nasty son of a bitch | мерзкий сукин сын (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | подлец (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | паршивец (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | сволочь (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | подонок (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | мерзавец (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | тварь (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | негодяй (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | мразь (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | отъявленный негодяй (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | отъявленный мудак (Taras) |
Игорь Миг | nasty son of a bitch | сучара |
lit. | One of Samuel Goldwyn's associates became a proud father, and Goldwyn asked, 'What did you name your son?' 'John.' 'Why? Every Tom, Dick and Harry is named John!' | У одного из коллег Сэмюэла Голдвина родился сын, и Голдвин спросил его: "Как вы назвали малыша?" — "Джоном".— "Да вы что! Каждого встречного-поперечного зовут Джоном!" (E. Smith) |
folk. | Seventh son of a seventh son | седьмой сын седьмого сына (in some beliefs, the special powers are inborn simply by virtue of a birth order of such a son Ballistic) |
Makarov. | she showed a picture of her son | она показала фотографию своего сына |
vulg. | son of a bitch | подлец |
invect. | son of a bitch | сучёныш (ybelov) |
vulg. | son of a bitch | тяжёлая скучная работа |
slang | son of a bitch | тяжёлая работа |
Gruzovik, slang | son of a bitch | выблядок |
slang | son of a bitch | подонок |
slang | son of a bitch | парень (дружеское обращение в грубой форме) |
slang | son of a bitch | тяжёлое дело |
slang | son of a bitch | неприятное дело |
low | son of a bitch | паршивец (Andrey Truhachev) |
low | son of a bitch | проходимец (Andrey Truhachev) |
vulg. | son of a bitch | негодяй |
jarg. | son of a bitch | выблядыш |
jarg. | son of a bitch | выблядок |
gen. | son of a bitch | черт тебя подери |
amer. | son of a bitch | сучара (That son of a bitch insulted my family. Val_Ships) |
amer. | son of a bitch | ублюдок (He's a mean son of a bitch. Val_Ships) |
gen. | son of a bitch | нудная работа |
rude | son of a bitch | сукин сын |
rude | son of a bitch | мерзавец |
invect. | son of a bitch | блядь (англ. выражение ставится в конце фразы 4uzhoj) |
gen. | son of a bitch | трудная задача |
Gruzovik, ethnol. | son of a Cossack | казачонок |
gen. | son of a Cossack | казачонок |
slang | son of a gun | парень (дружеское обращение в грубой форме) |
slang | son of a gun | подонок |
slang | son of a gun | тяжёлое дело |
gen. | son of a gun | негодник |
gen. | Son of a gun! | вот это да! (Interex) |
slang | son of a gun | ублюдок (Fuck off, you! Son of a gun! == Пошёл ты! Ублюдок!) |
slang | son of a gun | непоседа (о ребёнке: "Stop it, you, little son of a gun". == "Да прекрати же ты, непоседа маленький!" - раздраженно усаживает молодая мамаша своего ползающего сынишку.) |
slang | son of a gun | трудная задача (This is a really son of a gun job! == Это в самом деле хреновая работёнка!) |
slang | son of a gun | неприятное дело |
slang | son of a gun | тяжёлая работа |
slang | son of a gun | восклицание "ёлки-палки!" |
slang | son of a gun | "блин!" (Son of a gun! I missed my keys! == Ёлы-палы, я забыл ключи от машины!) |
slang | son of a gun | проблема |
gen. | son of a gun! | вот те раз! (Anglophile) |
gen. | son of a gun | мошенник |
gen. | son of a sea cook | сукин сын |
Gruzovik, obs. | son of a Ukrainian | хохлёнок |
Gruzovik, slang | son of a whore | выблядок |
jarg. | son of a whore | выблядок |
invect. | son-of-a-bitching | хренов (Anglophile) |
amer. | sons of a bitches | мерзавцы (I would bomb the living daylights out of these sons of bitches. Val_Ships) |
Makarov. | the news of her son's accident came to her like a bolt from the blue | известие о том, что её сын попал в аварию, было для неё подобно грому среди ясного неба |
inf. | vindictive son of a bitch | мстительный сучара (Taras) |
inf. | vindictive son of a bitch | мстительный ублюдок (Taras) |
inf. | vindictive son of a bitch | мстительный сукин сын (Taras) |
Makarov. | Williamson meaning "son of William" is a patronymic | Уильямсон значит "сын Уильяма" и является патронимом |
Gruzovik, rude | you son of a bitch! | ох ты блядский сын! |
amer. | you son of a bitch! | ах ты, сукин сын! (Yeldar Azanbayev) |
Gruzovik, rude | you son of a bitch! | ты блядский сын! |
gen. | you son of a bitch! | ох ты блядский сын! |
Gruzovik, inf. | young son of a priest | попёнок |
inf. | young son of a priest | попенок |