Subject | English | Russian |
vulg. | a rude son-of-a-bitch | хам (трамвайный) |
vulg. | a rude son-of-a-bitch | хам (трамвайный) |
gen. | a son of a gun | весельчак |
gen. | a son of Apollo | поэт |
lit. | A Son of the Middle Border | "Сын Среднего Запада" (1917, роман Хамлина Гарленда) |
gen. | a son of the soil | уроженец данной страны (крестьянин) |
gen. | a son of the soil | почва |
gen. | a son of the soil | сын мой (обыкн. my son; в обращении духовного лица) |
gen. | a son of the soil | земля |
gen. | a son of the soil | дитя природы |
gen. | a son of the soil | грязь |
gen. | a son of the soil | грунт |
inf. | a son of the soil | сынок |
inf. | a son of the soil | парень |
inf. | a son of the soil | дружище (обращение) |
gen. | a son of the soil | страна |
gen. | a son of the soil | экскременты |
gen. | a son of the soil | пятно |
gen. | a son of the soil | отбросы |
gen. | a son of the soil | нечистоты |
gen. | a son of the soil | навоз |
gen. | a son of the soil | компост |
gen. | a son of the soil | земледелец |
Makarov. | a son of toil | труженик |
names | Ajax son of Oileus | Оилид (Ajax the Less, Аякс Малый, Спасшись во время кораблекрушения, похвалялся, что это произошло вопреки воле богов, и разгневанный Посейдон погубил его) |
gen. | Ajax, the son of Oileus | Аякс Оилид (искусный копьеметатель и прекрасный бегун; он же "меньший Аякс" или "малый Аякс" the lesser A.) |
names | Ajax son of Telamon | Теламонид (Ajax the Greater, Аякс Большой, двоюродный брат Ахилла, только ему уступавший в доблести в Троянской войне. Когда его лишили права унаследовать доспехи погибшего Ахилла, в безумной ярости изрезал стадо скота, а затем покончил с собой) |
gen. | Ajax, the son of Telamon | Аякс Теламонид (один из наиболее популярных персонажей в изобразит. искусстве) |
Makarov. | all are sons of circumstance | все мы дети судьбы (Byron) |
gen. | all are sons of circumstance | все мы дети судьбы |
egypt. | Amenhotep, son of Hapu | Аменхотеп, сын Хапу (писец и главный архитектор фараона Аменхотепа III, обожествлён за свою мудрость collegia) |
rude | become a real son-of-a-bitch | скурвиться (о мужчине Taras) |
gen. | being a son of a member of parliament does not qualify him to talk about politics | то, что он сын члена парламента, ещё не даёт ему права судить о политике |
vulg. | big-mouthed son of a bitch | болтун |
bible.term. | Blessed are the peacemakers, For they shall be called sons of God. | Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими (Евангелие от Матфея, 5:9 browser) |
relig. | Book of the Apocalypse of Baruch the Son of Neriah | Книга апокалипсиса Варуха, сына Нирия |
relig. | Christ the Son of the living God | Христос, Сын Бога Живого (Lena Nolte) |
relig. | coming of the Son of God to earth | пришествие Сына Божия в мир |
relig. | Ecclesiasticus, or Wisdom of Jesus, Son of Sirach | Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова |
Makarov. | eldest son of the second bed | старший сын от второго брака |
myth., gr.-rom. | Eteocles, son of Andreus | Этеокл (царь Орхомена collegia) |
vulg. | fat-assed son of a bitch | очень толстый человек |
gen. | fleece a per son of all his money | ободрать как липку |
gen. | fleece a per son of all his money | обчистить кого-либо до последней копейки |
gen. | he is a true son of his father | он вылитый отец |
gen. | he is the son of a well-known writer | он сын известного писателя |
quot.aph. | he may be a son of a bitch, but he's our son of a bitch | может быть, он и сукин сын, но это наш сукин сын (Ф. Рузвельт об А. Сомосе Ремедиос_П) |
Makarov. | he turned out to be the son of an old friend | он оказался сыном моего старинного друга |
gen. | he turned out to be the son of an old friend | он оказался сыном моего старинного друга |
gen. | he was the son of a doctor | он был сыном врача |
Makarov. | his heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against | его герои – не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же грязные, как те подонки, которым они противостоят |
gen. | his heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against | его герои не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же гнусные, как те подонки, которые им противостоят |
gen. | I'll be a son of a gun | чтоб я сдох! (выражает изумление, ошарашенность (in the TV series Columbo, Lieutenant Columbo uses the phrase "I'll be a son of a gun" on several occasions to express (or fake) astonishment – wikipedia.org) |
Makarov. | in Noah's octonary family, one was a son of Belial | один из членов семьи Ноя, состоящей из восьми человек, был сыном дьявола |
gen. | Jacob Blessing Ephraim and Manasseh, the Sons of Joseph | "Иаков, благословляющий Ефрема и Манассию, сыновей Иосифа" (изобразит. сюжеты в Зап. искусстве) |
rel., christ. | James, son of Alphaeus | Иаков Алфеев (апостол из 12-ти browser) |
rel., christ. | James, son of Zebedee | Иаков Зеведеев (апостол из 12-ти browser) |
names | James the son of Alphaeus | Иаков (сын Алфеев) |
names | James the son of Zebedee | Иаков (сын Зеведеев) |
rel., christ. | Joshua the Son of Nun | Иисус Навин (святой, упоминается в Ветхом Завете browser) |
bible.term. | Joshua the son of Nun | Иисус сын Навина (denghu) |
rude | little son of a bitch | щенок (4uzhoj) |
rel., christ. | Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me | Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя (вариант Иисусовой молитвы browser) |
rel., christ. | Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me | Господи, Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй меня (вариант Иисусовой молитвы browser) |
rel., christ. | Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, the sinner | Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй меня, грешного. (современный вариант Иисусовой молитвы browser) |
rel., christ. | Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on me, the sinner | Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, помилуй мя грешного (Raz_Sv) |
invect. | nasty son of a bitch | мерзавец (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | отъявленный негодяй (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | отъявленный мудак (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | мерзкий сукин сын (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | негодяй (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | сволочь (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | тварь (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | подонок (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | паршивец (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | подлец (Taras) |
invect. | nasty son of a bitch | мразь (Taras) |
Игорь Миг | nasty son of a bitch | сучара |
relig. | Only-begotten Son of God | Единородный Сын Божий |
folk. | Seventh son of a seventh son | седьмой сын седьмого сына (in some beliefs, the special powers are inborn simply by virtue of a birth order of such a son Ballistic) |
Makarov. | she is breaking his son of his bad habits | она отучает сына от дурных привычек |
Makarov. | some will not have him to be the son of Deucalion | некоторые отрицают отказываются признавать, что он сын Девкалиона |
gen. | some will not have him to be the son of God | некоторые отрицают отказываются признавать, что он сын Божий |
gen. | son of | сын (кого-либо) |
gen. | son of a biscuit | более вежливая форма выражения "son of a bitch" (yulia_mikh) |
inf. | son of a biscuit eater | японский городовой (Technical) |
slang | son of a bitch | подонок |
slang | son of a bitch | парень (дружеское обращение в грубой форме) |
Gruzovik, slang | son of a bitch | выблядок |
low | son of a bitch | проходимец (Andrey Truhachev) |
vulg. | son of a bitch | шутливо-грубоватая форма обращения среди близких друзей |
amer. | son of a bitch | на удивление трудны (used to express surprise or disappointment: The test turned out to be a real son of a bitch. Val_Ships) |
slang | son of a bitch | надоедливый |
slang | son of a bitch | скверный |
amer. | real son of a bitch | на удивление трудный (used to express surprise or disappointment: The test turned out to be a real son of a bitch. Val_Ships) |
low | son of a bitch | сукин кот (Andrey Truhachev) |
low | son of a bitch | паршивец (Andrey Truhachev) |
gen. | son of a bitch | черт тебя подери |
vulg. | son of a bitch | подлец |
vulg. | son of a bitch | тяжёлая скучная работа |
amer. | son of a bitch | сучара (That son of a bitch insulted my family. Val_Ships) |
amer. | son of a bitch | ублюдок (He's a mean son of a bitch. Val_Ships) |
vulg. | son of a bitch | негодяй |
gen. | son of a bitch | нудная работа |
jarg. | son of a bitch | выблядыш |
rude | son of a bitch | сукин сын |
invect. | son of a bitch | сучёныш (ybelov) |
slang | son of a bitch | неприятное дело |
slang | son of a bitch | тяжёлое дело |
slang | son of a bitch | тяжёлая работа |
invect. | son of a bitch | блядь (англ. выражение ставится в конце фразы 4uzhoj) |
rude | son of a bitch | мерзавец |
jarg. | son of a bitch | выблядок |
gen. | son of a bitch | трудная задача |
Gruzovik, ethnol. | son of a Cossack | казачонок |
gen. | son of a Cossack | казачонок |
gen. | son of a gun | негодник |
gen. | son of a gun! | вот те раз! (Anglophile) |
gen. | Son of a gun! | вот это да! (Interex) |
slang | son of a gun | неприятное дело |
slang | son of a gun | тяжёлое дело |
slang | son of a gun | подонок |
slang | son of a gun | парень (дружеское обращение в грубой форме) |
slang | son of a gun | тяжёлая работа |
slang | son of a gun | ублюдок (Fuck off, you! Son of a gun! == Пошёл ты! Ублюдок!) |
slang | son of a gun | надоедливый |
slang | son of a gun | скверный |
slang | son of a gun | неприятный |
gen. | son of a gun | негодный мальчишка (Franka_LV) |
invect. | son of a gun | сукин сын |
gen. | son of a gun | курицын сын |
slang | son of a gun | проблема |
slang | son of a gun | восклицание "ёлки-палки!" |
slang | son of a gun | "блин!" (Son of a gun! I missed my keys! == Ёлы-палы, я забыл ключи от машины!) |
slang | son of a gun | трудная задача (This is a really son of a gun job! == Это в самом деле хреновая работёнка!) |
slang | son of a gun | непоседа (о ребёнке: "Stop it, you, little son of a gun". == "Да прекрати же ты, непоседа маленький!" - раздраженно усаживает молодая мамаша своего ползающего сынишку.) |
gen. | son of a gun | мошенник |
gen. | son of a sea cook | сукин сын |
Gruzovik, obs. | son of a Ukrainian | хохлёнок |
Gruzovik, slang | son of a whore | выблядок |
jarg. | son of a whore | выблядок |
Gruzovik, obs. | son of an ecclesiastic | кутейник |
obs., inf. | son of an ecclesiastic | кутейник |
obs., inf. | son of an Ukrainian | хохлёнок |
relig. | son of belial | нечестивец |
Gruzovik, relig. | son of Belial | нечестивец |
gen. | son of bitch | нудная, тяжёлая работа |
gen. | son of bitch | ах, чтоб тебе! |
gen. | son of bitch | чёрт тебя подери! |
gen. | son of bitch | сукин сын |
gen. | son of bitch | трудная задача |
relig. | son of encouragement | сын утешения |
bible.term. | son of God | Иисус Христос (bigmaxus) |
relig. | son of God | сын Божий |
gen. | son of heaven | китайский император |
gen. | son of heaven | сын неба |
notar. | son of Late | сын покойного (Johnny Bravo) |
relig. | Son of Man | Иисус Христос |
relig. | Son of Man | Христос |
relig. | Son of Man | Богочеловек |
relig. | son of Man | сын человеческий |
relig. | son of Mary | Иса |
relig. | son of Mary | пророк |
relig. | son of Mary | Иисус |
relig. | son of Mary | сын Марйам (In the Qur'an, Jesus Christ) |
gen. | son of parents deceased | сын покойных родителей |
bible.term. | son of perdition | сын погибели (Иоанн. 17:12 aspss) |
Gruzovik, hist. | son of prince's scribe | дьячонок |
gen. | son of shame | внебрачный сын (Anglophile) |
gen. | son of soil | земледелец |
gen. | son of the couple | сын супружеской пары (Alex_Odeychuk) |
gen. | son of the desert | сын пустыни (Andrey Truhachev) |
Makarov. | son of the house | хозяйский сын |
notar. | son of the Late | сын покойного (Johnny Bravo) |
literal. | son of the morning | сатана (Another name for "Lucifer" КГА) |
soviet. | son of the regiment | сын полка (ru.wikipedia.org/wiki/Сын_полка_(повесть); en.wikipedia.org/wiki/La_fille_du_régiment 4uzhoj) |
gen. | son of the shame | внебрачный сын |
gen. | son of the soil | уроженец данной местности |
gen. | son of the soil | местный уроженец |
gen. | son of the soil | земледелец |
gen. | son of the white hen | счастливчик |
gen. | son of toil | трудящийся |
gen. | son of toil | труженик |
vulg. | son-of-a-bitch | неприятный |
vulg. | son-of-a-bitch | утомительный |
invect. | son-of-a-bitching | чёртов (Anglophile) |
invect. | son-of-a-bitching | хренов (Anglophile) |
slang | son-of-bitch | сволочь |
slang | son-of-bitch | мразь |
slang | son-of-bitch | падла |
slang | son-of-bitch | гад |
slang | son-of-bitch | гадёныш |
slang | son-of-bitch | ублюдок |
amer. | sons of a bitches | мерзавцы (I would bomb the living daylights out of these sons of bitches. Val_Ships) |
gen. | sons of Albion | дети Альбиона |
relig. | sons of Asaph | сыны Асафа |
relig. | sons of Asaph | сыновья Асафа |
relig. | sons of Belial | сыны Велиаровы (Lawless, worthless, rebellious people) |
bible.term. | the sons of Bilhah | дети Валлы (children of Naphtali, I Chronicles denghu) |
amer. | sons of bitches | суки (муж.рода, мн.числа: Sons of bitches, y'all !" – реплика депутата В.Шандыбина "Суки вы, суки! Val_Ships) |
invect. | sons of bitches | сучьё (Побеdа) |
amer. | sons of bitches! | черт бы их побрал! (an expression used in utter frustration; восклицание Val_Ships) |
amer. | sons of bitches | суки (муж.рода, мн.числа: "Sons of bitches, y'all sons of bitches!" – перевод реплики депутата В.Шандыбина на заседании в Думе "Суки вы, суки!" Val_Ships) |
amer. | sons of bitches | мерзавцы (Val_Ships) |
rel., christ. | Sons of Divine Providence | Сыновья Божественного провидения |
gen. | sons of France | сыны Франции |
relig. | sons of God | сыны Божии |
relig. | sons of God | чада Божии |
hist. | Sons of Liberty | Сыны свободы (см. комментарий; революционная американская организация, боровшаяся за самоопределение североамериканских колоний I. Havkin) |
gen. | sons of liberty | сыны свободы |
rel., christ. | Sons of Mary, Health of the Sick | Сыновья Марии Исцелительницы |
relig. | sons of men | сыны человеческие |
gen. | Sons of the American Revolution | Сыны американской революции |
gen. | sons of the early pioneers | потомки первых переселенцев |
rel., christ. | Sons of the Holy Family | Сыновья святого семейства |
gen. | Sons of the Revolution | Сыны революции |
rel., christ. | Sons of the Sacred Heart | Сыновья священного сердца |
relig. | sons of thunder | сыны Громовы |
rel., cath. | St. Ernan, Son of Eogan | Эрнан, сын Эогана (collegia) |
rel., cath. | St. Hallvard, son of Vebjorn of Husaby | Халльвард Вебьёрссон (collegia) |
bible.term. | the stone of Bohan the son of Reuben | камень Богана, сына Рувимова (denghu) |
bible.term. | the Apostle James, son of Zebedee | Апостол Яков, сын Заведеев |
Makarov. | the eldest son of the second bed | старший сын от второго брака |
rel., christ. | the son of David | Сын Давидов (browser) |
rel., christ. | the Son of God | Сын Божий |
rel., christ. | the Son of Man | сын человеческий (
And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. dict.cc Andrey Truhachev) |
lit. | The Son of the Wolf | "Сын волка" (1900, сб. рассказов Джека Лондона) |
gen. | the sons of Adam | сыны Адамовы |
rel., christ. | the sons of God | сыны Божии (A.Rezvov) |
gen. | the sons of men | род человеческий |
gen. | the sons of men | человечество |
Makarov., bible.term. | the sons of men | сыны человеческие |
gen. | the sons of men | люди |
gen. | the sons of men | человеческий род |
bible.term. | the sons of the Anakims | сыны Енаковы (denghu) |
lit. | the Three Sons of Fortune | Три счастливца (сказка братьев Гримм) |
bible.term. | the tribe of the sons of Benjamin | колено сыновей Вениаминовых (NASB denghu) |
bible.term. | the tribe of the sons of Judah | колено сыновей Иудиных (denghu) |
bible.term. | the tribe of the sons of Simeon | колено сыновей Симеоновых (NASB denghu) |
gen. | true son of his race | истинный сын своего народа |
bible.term. | the valley of the son of Hinnom | долина сына Енномова (denghu) |
inf. | vindictive son of a bitch | мстительный ублюдок (Taras) |
inf. | vindictive son of a bitch | мстительный сучара (Taras) |
inf. | vindictive son of a bitch | мстительный сукин сын (Taras) |
Makarov. | Williamson meaning "son of William" is a patronymic | Уильямсон значит "сын Уильяма" и является патронимом |
relig. | Wisdom of Jesus the Son of Sirach | Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова |
relig. | Wisdom of Jesus the Son of Sirach | Екклезиастикус |
Gruzovik, rude | you son of a bitch! | ты блядский сын! |
Gruzovik, rude | you son of a bitch! | ох ты блядский сын! |
amer. | you son of a bitch! | ах ты, сукин сын! (Yeldar Azanbayev) |
gen. | you son of a bitch! | ох ты блядский сын! |
Gruzovik, inf. | young son of a priest | попёнок |
inf. | young son of a priest | попенок |