English | Russian |
at the time of signing the Convention of this day's date providing a Uniform Law for bills of exchange and promissory notes, the undersigned, duly authorised, have agreed upon the following provisions | в момент подписания Конвенции от сегодняшнего дня, устанавливающей Единообразный Закон для переводных и простых векселей, нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, условились о следующих постановлениях (юр. оборот взят из англ. текста Конвенции о единообразном законе о переводном и простом векселе от 1930 г.) |
be in the process of signing | находиться в процессе подписания (напр., говоря о договоре Alex_Odeychuk) |
days of the moment of signing | дней с момента подписания (договора; the Agreement NaNa*) |
formal signing | официальное подписание (capricolya) |
from the signing by the contracting parties | с момента подписания договаривающимися сторонами (в тексте речь шла о договоре Alex_Odeychuk) |
officiate the signing ceremony | проводить церемонию подписания (Alex_Odeychuk) |
officiate the signing ceremony | совершать церемонию подписания (Alex_Odeychuk) |
read, understand, and acknowledge by signing | ознакомиться под расписку (Alexander Demidov) |
read, understand, and acknowledge by signing | ознакомиться под роспись (Alexander Demidov) |
relations of the Parties established from the date of signing | отношения сторон, возникшие с момента подписания (linkin64) |
sign a contract | заключить договор о нижеследующем (ЗДОН, TSC Dina_ZR) |
sign a power of attorney in favour of | выдать доверенность (кому-либо; if X signs a power of attorney in favour of Y sankozh) |
sign an executive order | подписать указ (говоря об указе губернатора штата, Президента США; New York Times Alex_Odeychuk) |
sign an indictment | утвердить обвинительный акт (о большом жюри) |
sign an indictment | утвердить обвинительный акт (о большом жюри) |
sign an indictment | подписать обвинительный акт |
sign, execute and deliver | заключить, подписать и обменяться оригиналами (Gr. Sitnikov) |
sign into cell | санкционировать заключение под стражу |
sign into law | утвердить в порядке оформления в качестве закона |
sign into law | подписать в порядке оформления в качестве закона |
sign into law | подписать и тем самым придать силу закона (о законопроекте) |
sign into law | утверждать |
sign on @someone's behalf | подписываться в качестве представителя (sankozh) |
sign on behalf of | подписываться в качестве представителя (sankozh) |
sign on behalf of | подписывать от имени (кого-либо) |
sign over | передать (собственность, право и т.п.) |
sign over | передавать в собственность (to sign an official document that gives your property or legal rights to someone else sign something – over to When he became ill, he signed his property in France over to his son. LDOCE Alexander Demidov) |
sign "per pro" | подписывать по доверенности |
sign the testimony | подписать показания (e.g. Come then, sign your testimony. Soulbringer) |
sign under protest | подписывать под протестом |
signed on the latest date of signing | датировано датой последней подписи (triumfov) |
signing a contract | заключение договора (Eleonora6088) |
signing capacity | статус, подтверждающий полномочия на подписание например, статус-представитель по доверенности, дающей право подписи (whiteweber) |
signing capacity | полномочия на подписание документа (whiteweber) |
signing into law | утверждение |
signing into law | утверждающий |
signing mechanics | механизм подписания (Leonid Dzhepko) |
signing of a contract | подписание контракта |
Signing solution | Подписание решения (Alena.Lev) |
signing statement | заявление при подписании (закона vertepa) |
starting as of the date of signing | на дату подписания контракта (DiBor) |
two months of the signing | два месяца с момента подписания (Andy) |
upon signing by | с момента подписания (This Agreement shall come into force upon signing by both Parties xltr) |
upon the signing | после подписания (upon the signing of the Agreement ART Vancouver) |
when properly filled in, it will certify the authenticity of the signature, the capacity in which the person signing the document has acted and, where appropriate, the identity of the seal or stamp which the document bears | Заполненный надлежащим образом, он удостоверяет подлинность подписи, качество, в котором выступило лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинность печати или штампа, которыми скреплён этот документ (Johnny Bravo) |
within three days of the signing date of this agreement | в течение трёх дней с момента подписания договора (NaNa*) |