Subject | English | Russian |
rel., christ. | Away from me, Satan! | Изыди, Сатана! (Pickman) |
busin. | Big and Little Satans | США и Израиль (уничижительные эпитеты, используемые в некоторых внешнеполитических постановлениях Ирана grammaristas) |
Makarov., proverb | call in Beelzebub to cast out Satan | призывать на помощь Вельзевула, чтобы изгнать Сатану (ср.: клин клином вышибать) |
Makarov. | call in Beelzebub to cast out Satan | призывать на помощь Вельзевула, чтобы изгнать Сатану |
gen. | call in Beelzebub to cast out Satan | клин клином вышибать |
proverb | call in Beelzebub to cost out Satan | призывать на помощь Вельзевула, чтобы изгнать сатану |
proverb | call in Beelzebub to cost out Satan | клин клином вышибают |
rel., christ. | Down, Satan! | Изыди, Сатана! (Pickman) |
rel., christ. | Get behind me, Satan! | Изыди, Сатана! (Pickman) |
relig. | get behind me, satan | отойди от Меня, сатана |
rel., christ. | Get thee behind me, Satan! | Изыди, Сатана! (Pickman) |
polit. | Great Satan | США в доктрине Ирана (термин ввел Хомейни Natalia D) |
lit. | His name, by the way, was not Satan, it was Comus, and this is paradox now, since the original Comas, as everyone knows, was the god of festive joy and mirth, emotions not commonly associated with the Underworld. | А звали его (E. Queen, между прочим, не Сатаной, а Комусом — и в этом был парадокс, потому что настоящий Комус, как всем известно, был богом застольного веселья и удовольствий, а эти понятия мало у кого ассоциируются с преступным миром.) |
lit. | I looked at the body and it had no more significance than a dead dog. This, I thought, was the bit of rubbish I had once compared in my mind with Jehovah and Satan. | Я посмотрел на мёртвое тело — в нём теперь было не больше величия, чем в дохлой собаке. И этот хлам я когда-то мысленно сравнивал с Иеговой и Сатаной... (G. Greene, Пер. Е. Голышевой и Б. Изакова) |
gen. | limb of Satan | дьявольское отродье |
gen. | limb of the Satan | дьявольское отродье |
gen. | member of Satan | дьявольское отродье |
relig. | satan and his hosts | сатана и его полчища |
cook. | satan cake | шоколадный бисквит (с красным оттенком megamast.com bojana) |
gen. | Satan finds mischief for idle hands to do | безделье к добру не приводит |
proverb | satan finds some mischief still for idle hands to do | праздность – мать всех пороков |
proverb | satan finds some mischief still for idle hands to do | труд человека кормит, а лень портит |
gen. | Satan reproving sin | дьявол, осуждающий грешников (о лицемере) |
gen. | Satan's bedfellows | слуги дьявола (Taras) |
bot. | Satan's cherries | красавка (MichaelBurov) |
bot. | Satan's cherries | сонная одурь (MichaelBurov) |
bot. | Satan's cherries | бешеная вишня (MichaelBurov) |
bot. | Satan's cherries | беладонна (MichaelBurov) |
bot. | Satan's cherries | белладонна (MichaelBurov) |
gen. | Satan's imps | слуги дьявола (Hope he knows the fires are stoked and that Satan's imps are waiting Taras) |
bot., Makarov. | Satan's mushroom | сатанинский гриб (Boletus satanus) |
Makarov. | Satan's mushroom | сатанинский гриб |
lit. | Satan's Watchboy | изобличитель дьявола (Гарднер "Три слушания по делу о наличии змей в крови человека" Montya) |
gen. | Satan was incarnated as a serpent | Сатана изображался в виде змея |
gen. | Satan worship | поклонение сатане (Ремедиос_П) |
relig. | spawn of Satan | сатанинское отродье (Rust71) |
relig. | spawn of Satan | исчадие Сатаны (Make that damned paper, I want that spawn of Satan off my land as soon as possible. Пиши эту чёртову бумажину, я хочу, чтобы это исчадие Сатаны убралось с моей земли как можно скорее. Rust71) |
gen. | summon Satan | вызывать Сатану (Johnny Bravo) |
Makarov. | the spawn of Satan | сатанинское отродье |
relig. | under the authority of Satan | под властью сатаны |
rel., christ. | under the domain of Satan | во власти сатаны (Technical) |
rel., christ. | under the domain of Satan | в сфере влияния сатаны (Technical) |