Subject | English | Russian |
Makarov. | after all's said and done, it was no great tragedy to lose an umbrella | в конечном счёте потерять зонтик – не такая уж большая трагедия |
Makarov. | after all's said and done, it was no great tragedy to lose an umbrella | в конечном счёте потерять зонтик-не такая уж большая трагедия |
Makarov. | although there are no lessons this week, the students are all cramming for next week's tests | на этой неделе занятий нет, но все студенты всё равно здесь, знай себе зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующей |
Makarov. | although there are no lessons this week, the students are all cramming for next week's tests | хотя в эти дни занятий нет, все студенты усиленно зубрят, готовятся к контрольным, которые будут на следующей неделе |
gen. | and if you back him into a corner, there's no telling what he might do. | и если ты загонишь его в угол, страшно представить что он предпримет (Ольга Матвеева) |
Игорь Миг | he eats like there's no tomorrow | ест за троих |
Игорь Миг | he eats like there's no tomorrow | уплетает за обе щеки |
Makarov. | he is quite satisfied with your explanation, so there's no need to expand on it | он вполне удовлетворён вашим объяснением, можете опустить подробности |
gen. | He's no believer in miracles | он не верит в чудеса (Taras) |
gen. | he's no coward | он не робкого десятка |
gen. | his son's certificate was no better than he had supposed | диплом его сына был ничуть не лучше, чем он думал |
Makarov. | I can't squash any more clothes in the case, there's no more room | я больше ничего не могу впихнуть в чемодан: там уже нет места |
inf. | if it's no bother | если не трудно (Damirules) |
inf. | if it's no bother | если не сложно (Damirules) |
inf. | if it's no bother | если не затруднит (Damirules) |
gen. | if it's no trouble to you | если это для Вас не проблематично (Andrey Truhachev) |
gen. | if it's no trouble to you | если вам это не доставит затруднений (Andrey Truhachev) |
gen. | if it's no trouble to you | если вам это не доставит лишних хлопот (Andrey Truhachev) |
gen. | if it's no trouble to you | если это вас не затруднит (Andrey Truhachev) |
gen. | if it's no trouble to you | если это вам не сложно (сделать Andrey Truhachev) |
Makarov., proverb | if jack's in love he's no judge of jill's beauty | любовь зла-полюбишь и козла |
Makarov. | if there's no sugar you 'll have to do without | если сахара больше нет, тебе придётся обойтись без него |
Makarov. | if there's no sugar you will have to go without | если сахара нет, тебе придётся обойтись без него |
Makarov. | I'm not guilty of the crime, so there's no point in landing on me | я невиновен в преступлении, нечего на меня наговаривать |
Makarov. | I'm quite satisfied with your explanation, so there's no need to expand on it | я вполне удовлетворен вашим объяснением, можете опустить подробности |
gen. | it's no accident | неслучайно (that...: But making something easier to use should not just be some placating act of kindness; it should be the actual point of the design itself. It's no accident Norman ended up working for Apple to help establish the company's user-friendly approach to tech products. Bullfinch) |
gen. | it's no accident | неспроста (Tanya Gesse) |
gen. | it's no big deal! | экая невидаль! |
gen. | it's no big deal | не стоит из этого делать историю (Супру) |
Gruzovik, inf. | it's no big deal! | что за невидаль! |
Gruzovik, inf. | it's no big deal! | вот невидаль! |
inf. | it's no big deal | не велика хитрость (Andrey Truhachev) |
Gruzovik, inf. | it's no big deal! | экая невидаль! |
Gruzovik, inf. | it's no big deal! | эка невидаль! |
inf. | it's no big deal | ничего страшного (Andrey Truhachev) |
gen. | it's no big deal! | что за невидаль! |
gen. | it's no big deal | это не трагедия (m_rakova) |
gen. | it's no big deal! | эка невидаль! |
gen. | it's no big deal! | вот невидаль! |
gen. | it's no business of yours | это не ваше дело |
gen. | it's no business of yours | это вас не касается |
gen. | it’s no calamity | это ещё полбеды |
gen. | it's no coincidence | недаром (Anglophile) |
gen. | it's no coincidence | неслучайно (Anglophile) |
Игорь Миг | it's no coincidence that | вовсе не удивительно, что |
gen. | it's no comfort to me | мне от этого не легче (Anglophile) |
gen. | it's no concern of mine | это не моё дело |
Makarov. | it's no concern of mine | это меня не касается |
inf., idiom. | it's no concern of mine | моя хата с краю |
Makarov. | it's no concern of mine | это не моё дело |
gen. | it's no concern of mine | это меня не касается |
inf. | it's no concern of yours | не твоя печаль |
gen. | it's no concern of yours | это не Ваше дело (z484z) |
gen. | it's no concern of yours | это Вас не касается (z484z) |
inf. | it's no crime | это не большойгрех (Andrey Truhachev) |
inf. | it's no crime | это не грешно (Andrey Truhachev) |
inf. | it's no crime | это не преступление (Andrey Truhachev) |
inf. | it's no crime | ничего зазорного (Andrey Truhachev) |
inf. | it's no crime | ничего страшного (Andrey Truhachev) |
gen. | it's no distance | рукой подать |
gen. | it's no distance to the post office | до почты рукой подать |
Makarov. | it's no easy matter to find a house in this city | в этом городе нелегко найти жильё |
gen. | it's no easy thing | это задача не из лёгких (Dianka) |
gen. | it's no easy thing | не так-то легко (Dianka) |
gen. | it's no fun to be old! | старость не радость! |
gen. | it's no go! | невозможно! |
gen. | it's no go! | не пойдёт! |
gen. | it's no go! | разг. никуда не годится! |
gen. | it's no go! | разг. полный провал! |
gen. | it's no go | безнадёжное дело |
gen. | it's no-go | номер не пройдёт |
gen. | it's no-go | дело не выгорит |
gen. | it's no go | не прокатит (мадина юхаранова) |
gen. | it's no go! | разг. ничего не выходит! |
gen. | it's no God-damn use! | из этого ни черта не выйдет! |
gen. | it's no good | нет смысла (Senior Strateg) |
gen. | it's no good | нечего |
Gruzovik | it's no good | нечего (with infinitive) |
gen. | it's no good | это не годится |
gen. | it's no good | не стоит (делать что-то Senior Strateg) |
Gruzovik | it's no good | не годится |
gen. | it's no good | не стоит |
gen. | it's no good | бесполезно |
Makarov. | it's no good being insistent | бесполезно настаивать |
gen. | it's no good being insistent | бесполезно настаивать |
gen. | it's no good being waxy about it | не стоит из-за этого сердиться |
Makarov. | it's no good brooding about your troubles | вредно всё время думать о своих проблемах |
gen. | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя ещё хуже |
gen. | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse. | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хуже |
gen. | it's no good carping at the boy's behaviour, he'll only get worse | нет смысла ругать парня за поведение, он только станет вести себя хуже |
gen. | it's no good crying over spilt | слезами горю не поможешь |
Makarov. | it's no good playing at business, you have to take it seriously | в бизнес не играют, это дело серьёзное |
Makarov. | it's no good railing against/at/on fate | нечего сетовать на судьбу |
Makarov. | it's no good sighing over a failure, it is better to start again | нет смысла вздыхать по поводу неудачи, лучше начать все заново |
gen. | it's no good sighing over a failure, it is better to start again | нет смысле вздыхать no поводу неудачи, лучше начать всё заново |
Makarov. | it's no good standing back and waiting for things to sort themselves out | нельзя стоять в стороне и ждать, что положение выправится само собой |
gen. | it's no good talking | бесполезно говорить |
Makarov. | it's no good talking about it | бесполезно говорить об этом |
gen. | it's no good trying to | не стоит (sea holly) |
Makarov. | it's no good trying to by-pass the law | нет ничего хорошего в том, чтобы пытаться обойти закон |
gen. | it's no good when theory is set against practice | плохо, когда теорию противопоставляют практике |
gen. | it's no good worrying ourselves about that | нет смысла волноваться об этом |
gen. | it's no good worrying ourselves about that | нет смысла беспокоиться об этом |
gen. | it's no great shakes as a piece of cinema | это не ахти какой фильм |
gen. | it's no jesting matter | это не шутка |
gen. | it's no jesting matter | это дело серьёзное |
gen. | it's no joke | это не шутка |
gen. | it’s no joke | не до шуток |
gen. | it's no joke | это дело не шуточное |
gen. | it's no laughing matter | шутка ли (Anglophile) |
gen. | it's no laughing matter | это дело не шуточное |
Игорь Миг | it's no laughing matter | такими вещами не шутят |
gen. | it’s no laughing matter | не до шуток |
gen. | it's no laughing matter | это не шуточное дело |
Игорь Миг | it's no laughing matter | это не предмет для шуток |
gen. | it's no laughing matter | не до смеху (Leonid Dzhepko) |
Makarov. | it's no longer possible to trap a sensible man into marriage | теперь невозможно обманом заставить благоразумного человека жениться |
gen. | it's no mortal good | это абсолютно бесполезно |
gen. | it's no mortal use | это абсолютно бесполезно |
gen. | it's no mystery that | не секрет, что (Technical) |
inf. | it's no picnic | это не игрушки (Andrey Truhachev) |
inf. | it's no picnic | это вам не игрушки (Andrey Truhachev) |
inf. | it's no picnic | это не игрушка (Andrey Truhachev) |
inf. | it's no picnic | это хлопотное дело (Andrey Truhachev) |
inf. | it's no picnic | это дело хлопотное (Andrey Truhachev) |
inf. | it's no picnic | дело не из простых (Andrey Truhachev) |
inf. | it's no picnic | дело непростое (Andrey Truhachev) |
inf. | it's no picnic | дело нешуточное (Andrey Truhachev) |
inf. | it's no picnic | это не пустяк! (Andrey Truhachev) |
gen. | it's no problem for him | для него это не вопрос (Franka_LV) |
gen. | it's no problem getting a pass | за пропуском дело не станет |
gen. | it's no secret | всем известно, что (that... Bullfinch) |
gen. | it's no secret that we don't get along very well | не секрет, что мы не ладим |
gen. | it's no skin off my back | мне это не мешает (Tanya Gesse) |
gen. | it's no skin off my back | мне от этого ни жарко, ни холодно (Tanya Gesse) |
gen. | it's no skin off my back | не жалко (some contexts Tanya Gesse) |
gen. | it's no skin off my back | мне это ничего не стоит (some contexts Tanya Gesse) |
gen. | it's no skin off my nose | а мне то что? (Interex) |
Makarov. | it's no small wonder that they had so much trouble | неудивительно, что у них было столько неприятностей |
gen. | it's no small wonder that they had so much trouble | неудивительно, что у них было столько неприятностей |
gen. | it's no stretch to believe | можно без натяжки считать (SvlLana) |
gen. | it's no stretch to believe | сразу веришь (it's no stretch to believe that this girl is special wandervoegel) |
gen. | it's no time to say so сейчас | неподходящий момент так говорить |
inf. | it's no trifle | это не пустяк! (Andrey Truhachev) |
inf. | it's no trifle | это вам не игрушки (Andrey Truhachev) |
inf. | it's no trifle | это не игрушки (Andrey Truhachev) |
inf. | it's no trifle | дело непростое (Andrey Truhachev) |
inf. | it's no trifle | это не игрушка (Andrey Truhachev) |
inf. | it's no trifle | дело нешуточное (Andrey Truhachev) |
gen. | it's no trifling matter | это не шуточное дело |
inf. | it's no trouble | ерунда (в значении "не стоит обращать внимания" и т.д. Abysslooker) |
inf. | it's no trouble | пустяки (в значении "не стоит обращать внимания" и т.д. Abysslooker) |
inf. | it's no trouble | всё в порядке (в значении "не переживай, мне это не доставит неудобств": "I can drive Jared to school" "Really? Are you sure?" "Yeah, it's no trouble." phrasemix.com 4uzhoj) |
gen. | it's no trouble for me to do it | мне ничего не стоит сделать это |
Gruzovik | it's no use | нечего (with infinitive) |
gen. | it's no use | нечего |
gen. | it's no use | из этого проку не будет |
gen. | it's no use | это не имеет смысла (Andrey Truhachev) |
gen. | it's no use | нет смысла (+ Герундий), it's no use crying over spilt milk ( нет смысла плакать над пролитым молоком, что сделано, то сделано Drozdova) |
gen. | it's no use | какой смысл ...? (+ gerund; It's no use talking about it. What's done is done.) |
gen. | it's no use | нет смысла + Герундий, it's no use crying over spilt milk (нет смысла плакать над пролитым молоком, что сделано, то сделано Drozdova) |
gen. | it's no use | что толку ...? (+ gerund;: It's no use talking about it. What's done is done. ART Vancouver) |
gen. | it's no use | бесполезно (+Герундий Drozdova) |
gen. | it's no use appealing to him | к нему бесполезно обращаться |
gen. | it's no use argufying the matter | спорить по этому вопросу бесполезно |
gen. | it's no use arguing | спорить бесполезно (e.g.: "No, it's no use arguing. I have made up my mind." – Sir Arthur Conan Doyle ART Vancouver) |
gen. | it's no use beating your head against a brick wall | лбом стенку не прошибёшь |
gen. | it's no use carrying this debt forward | нет смысла переносить этот долг на новый счёт |
gen. | it's no use complaining | нечего жаловаться |
gen. | it's no use complaining | нет смысла жаловаться |
gen. | it's no use complaining | нет никакого смысла жаловаться |
gen. | it's no use crying over spilt milk | слезами горю не поможешь |
gen. | it's no use crying over spilt milk | сделано-не вернёшь (it's/there's) no use crying over spilt milk It does no good to get upset over a bad decision or unfortunate event that has already come to pass and cannot be changed. We were pretty disappointed to have lost the championship game, but there's no use crying over spilt milk. We just have to train harder for next season! I know you really wanted that job, but you weren't hired, so it's no use crying over spilt milk now. I was such a fool to take out that second mortgage. Oh well, no use crying over spilt milk! thefreedictionary.com Alexander Demidov) |
gen. | it's no use crying over spilt milk | сделанного не воротишь |
gen. | it's no use denying it | нечего греха таить (angelll) |
gen. | it's no use dreaming about that boy, he won't come back – are you going to moon away the whole of your life? | не стоит и мечтать об этом парне, он не вернётся – ты же не собираешься провести всю жизнь в пустых мечтаниях? |
gen. | it's no use galloping if you are going in the wrong direction | без толку гнать коней, если едешь не в том направлении |
gen. | it's no use getting away from it all if the cause of your troubles lies within yourself | от себя не убежишь (Anglophile) |
gen. | it's no use locking the stable door after the horse has bolted | бесполезно запирать конюшню, когда лошадь сбежала |
gen. | it's no use preaching to a hungry man | пустое брюхо к учению глухо |
Makarov. | it's no use pretending you're still young | нечего строить из себя молодого |
gen. | it's no use pretending you're still young | нечего строить из себя молодого |
Makarov. | it's no use pumping me, I'm empty of all news | бесполезно выспрашивать меня, я ничего не знаю |
gen. | it's no use pumping me, I'm empty of all news | бесполезно выспрашивать меня, я ничего не знаю |
Makarov. | it's no use raging at/against unjust laws | бессмысленно злиться на несправедливое законодательство |
gen. | it's no use railing against the system | какой смысл поносить систему? |
gen. | it's no use railing against the system | бесполезно поносить систему |
gen. | it's no use scolding the child for his behaviour | бесполезно бранить ребёнка за его поведение |
gen. | it's no use scolding the child for his behaviour | бесполезно бранить ребёнка за поведение |
Makarov. | it's no use talking | бесполезно разговаривать |
Makarov. | it's no use talking | нет смысла разговаривать |
gen. | it's no use talking | нет бесполезно разговаривать |
gen. | it's no use talking about it | нет смысла говорить об этом (Нет смысла говорить об этом. – It's no use talking about it because they will never agree to these terms. ART Vancouver) |
gen. | it's no use trying it on with me | со мной этот номер не пройдёт |
gen. | it's no use trying it on with me | меня не проведёшь |
gen. | it's no use trying it on with me | меня так просто не обойдёшь |
gen. | it's no use trying it on with me co | мной этот номер не пройдёт |
Makarov. | it's no use trying to keep it a secret, the story is out now | бессмысленно держать это в тайне, всё равно всё стало уже известно |
gen. | it's no use trying to keep it a secret, the story is out now | бессмысленно держать это в тайне, всё уже известно |
Gruzovik | it's no wonder | немудрено |
gen. | it's no wonder | неудивительно (Vladimir Shevchuk) |
gen. | it's no wonder | немудрено |
gen. | it's no wonder he's in bits, he's had two tabs of acid, four grams of coke and smoked an ounce of draw | неудивительно, что у него поехала крыша, ведь он принял две таблетки кислоты, четыре грамма кокаина и выкурил унцию травы |
gen. | it's no wonder that | мудрёного нет |
gen. | it's no wonder that | нет ничего мудрёного |
Gruzovik, inf. | it's no wonder that | мудрёного нет |
Gruzovik, inf. | it's no wonder that | что мудрёного |
Gruzovik, inf. | it's no wonder that | нет ничего мудрёного |
gen. | it's no wonder that | что мудрёного |
gen. | it's no wonder why | неудивительно, что ("It's no wonder why NASA can't go back to the moon, the aliens won't let them!" Waring declares. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | it's a nuisance that there is no hot water | раздражает, что нет горячей воды |
gen. | it's annoying that there is no hot water | досадно, что нет горячей воды |
gen. | kids aren't being raised, they are just growing up! there's no respect between men and women, or from children for their parents! | никто их не воспитывает. Нет более уважения между мужчинами и женщинами (bigmaxus) |
Игорь Миг | like there's no tomorrow | как в голодный год (конт. You pound down the stuff like there's no tomorrow.) |
gen. | like there's no tomorrow | "со страшной силой" (e.g. my hair is falling out like there is no tomorrow joyand) |
Игорь Миг | like there's no tomorrow | безрассудно |
gen. | like there's no tomorrow | как будто в последний раз (в жизни Anglophile) |
gen. | live like there's no tomorrow | живи каждый день как последний (VLZ_58) |
gen. | live like there's no tomorrow | живи сегодня, потому что завтра никогда не наступит (VLZ_58) |
gen. | once he doesn't want to, then there's no sense urging him | раз он не хочет, то нечего его уговаривать |
Makarov. | once you're started in business, there's no looking aside from the work and responsibility | если ты начал своё дело, ты всё время должен отдавать работе и ответственности |
Makarov. | once you've broken the seal of a bottle there's no way you can put it back together again | если ты сломал печать на бутылке, то её уже не приклеишь обратно |
gen. | S No. serial number | ¹ п / п номер по порядку |
gen. | S. No | номер п / п (serial number) |
gen. | S No. serial number | № п/п номер по порядку (freelance_trans) |
Makarov. | she is very unpredictable so there's no saying how she'll react to the news | она очень непредсказуема, так что неизвестно, как она отреагирует на эти новости |
Makarov. | sit back, there's no need to be nervous | расслабься, беспокоиться не о чем |
gen. | store's no sore | богатство не вредит |
gen. | that's no joking man, I'm telling you – joking apart! | нет, я не шучу, ты понял? Я сказал – шутки в сторону! |
gen. | that's no way | негоже (to behave Andrey Truhachev) |
gen. | that's no way to behave | негоже так себя вести (Andrey Truhachev) |
gen. | that's no way to talk | нельзя так разговаривать |
gen. | that's no way to talk | нельзя так говорить |
gen. | that's no way to win a war | так войну не выиграть (Alex_Odeychuk) |
gen. | there is no doubt but he's guilty | нет никаких сомнений в том, что он виновен |
gen. | there is no doubt but he's guilty | нет никаких сомнений – он виновен |
gen. | there is no end to life's surprises | жизнь не устаёт меня удивлять (VLZ_58) |
gen. | there is no point in wasting each other's time | не будем понапрасну тратить время друг друга (d*o*zh) |
gen. | there's no | нет |
gen. | there's no access to the yard from this street | с этой улицы во двор не попадёшь |
gen. | there's no accounting for such things | это не поддаётся учёту |
gen. | there's no accounting for taste | о вкусах не спорят |
gen. | there's no alternative | другого выхода нет |
gen. | there's no arguing with him | его не переспоришь |
gen. | there's no bad weather, there are bad clothes | плохой погоды нет, есть плохая одежда |
gen. | there's no bottom to it | этому нет конца |
gen. | there's no bottom to it | этому конца не видно |
Makarov. | there's no bottom to it | этому нет конца |
Makarov. | there's no bottom to it | этому конца и края не видно |
gen. | there's no bottom to it | этому конца и края не видно |
gen. | there's no bottom to it | этому нет конца и края не видно |
gen. | there's no call to worry | нет оснований тревожиться |
gen. | there's no calming him | он не унимается |
gen. | there's no cause | нет никаких оснований (for; для чего-либо) |
gen. | there's no cause for alarm | нет никаких оснований для беспокойства (The system is working as it should, there's no cause for alarm at this point.) |
gen. | there's no compromise when it comes to | это святое (рабочий вариант 4uzhoj) |
Gruzovik | there's no concealing the fact that | нечего греха таить |
gen. | there's no concealing the fact | нечего греха таить (that) |
gen. | there's no concealing the fact | что греха таить (that) |
gen. | there's no control over him | на него нет управы |
gen. | there's no debate | никто не станет оспаривать то, что (Ralana) |
gen. | there's no debate | никто не станет спорить с тем, что (Ralana) |
gen. | there's no denying | нельзя не признать (used for saying that something is clearly true. There’s no denying her popularity. there’s no denying (that): There’s no denying that he was a great man. MED Alexander Demidov) |
gen. | there's no denying | спору нет (Anglophile) |
gen. | there's no difference of opinion among us on this question | по этому вопросу у нас нет разногласий |
gen. | there's no doubt | без сомнений (= it is certain Wolverine9) |
gen. | there's no doubt about her suitability for the job | нет сомнений в её пригодности для данной работы |
gen. | there's no doubt about it | это не подлежит никакому сомнению |
gen. | there's no doubt in my mind | я не сомневаюсь (reverso.net Aslandado) |
Игорь Миг | there's no easy way to | непросто (Is your head spinning? There's no easy way to learn за. But if you can remember пошёл за хлебом, вышла за него замуж and голосовали за, you'll be on the right path. (Michele Berdy).20) |
Игорь Миг | there's no easy way to | нелегко (Is your head spinning? There's no easy way to learn за. But if you can remember пошёл за хлебом, вышла за него замуж and голосовали за, you'll be on the right path. (Michele Berdy).20) |
gen. | there's no end to the work here | работе тут конца краю нет |
gen. | there's no escape | некуда деваться (from) |
gen. | there's no escaping | некуда деваться (from) |
gen. | there's no found in the house | в доме нет еды |
gen. | there's no getting away from it! | ничего нельзя изменить! |
gen. | there's no getting away from it! | ничего нельзя поделать! |
gen. | there's no getting away from it! | ничего нельзя изменить |
gen. | there's no getting away from it! | ничего нельзя поделать |
gen. | there's no getting away from it! | от этого не уйдёшь |
gen. | there's no getting it into her head | ей хоть кол на голове тёши |
gen. | there's no go about him | он вялый |
gen. | there's no good talking any more about it | Нечего говорить об этом |
gen. | there's no hard feelings | я не обижаюсь |
Makarov. | there's no harm done | никто от этого не пострадал |
Makarov. | there's no harm done | это не причинило вреда |
gen. | there's no harm done | это не причинило вреда |
Makarov. | there's no harm done | никому от этого хуже не стало |
gen. | there's no harm done | никто от этого не пострадал |
gen. | there's no harm done | никому от этого хуже не стало |
gen. | there's no harm in doing so | в этом нет ничего плохого |
gen. | there's no harm in hoping | мечтать не вредно (Technical) |
Makarov. | there's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced | нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком молод |
gen. | there's no harm in shooting at the directorship, but you're too inexperienced | нет ничего плохого в том, что ты замахнулся на директорскую должность, но ты ещё слишком неопытен |
gen. | there's no harm in trying | попытка – не пытка |
gen. | there's no harm trying | попытка – не пытка |
gen. | there's no help for it | ничего не поделаешь |
gen. | there's no help for it | тут ничего не поделаешь |
gen. | there's no help for it | делать нечего (VLZ_58) |
gen. | there's no help for it | этому нельзя помочь |
gen. | there's no ho with him | он ужасно неосторожен |
gen. | there's no ho with him | с ним нет сладу |
gen. | there's no holding him | его невозможно удержать |
gen. | there's no holding him | удержу нет на него |
gen. | there's no holding him | он не знает удержу |
gen. | there's no holding him | на него нет удержу |
gen. | there's no holding him | удержу нет ему |
gen. | there's no holding him | его невозможно остановить |
gen. | there's no hope for recovery | на выздоровление нет никаких надежд (Maria Klavdieva) |
gen. | there's no humbug about him | он человек искренний |
gen. | there's no hurry! | не на пожар! |
gen. | there's no hurry | торопиться некуда (linton) |
Makarov. | there's no hurry to get there, I can run you along in the car | незачем спешить, я подвезу тебя на своей машине |
gen. | there's No "I" in The Word Team! | в слове "команда" нет буквы "я"! (напр. blogspot.com) |
gen. | there's no ill luck in turning back if you are on the wrong road | никогда не бойся повернуть назад с неверного пути |
gen. | there's no knowing | никогда не знаешь |
gen. | there's no knowing | нельзя знать |
gen. | there's no knowing | никто не может сказать |
gen. | there's no knowing | не известно |
gen. | there's no knowing what he'll do next | не известно, что он вытворит в следующий раз |
gen. | there's no knowing what may happen | нельзя знать, что может случиться |
gen. | there's no limit to perfection | нет предела совершенству (AlaskaGirl) |
gen. | there's no limit to the depths to which he will plunge. | у него нет ничего святого. |
gen. | there's no limit to the depths to which he will plunge. | он способен на любую низость |
gen. | there's no love lost between them | они недолюбливают друг друга |
gen. | there's no love lost between them | они терпеть не могут друг друга |
gen. | there's no market for these goods | на эти товары нет спроса |
gen. | there's no market for these goods. | на эти товары нет спроса |
gen. | there's no mistaking | ошибиться невозможно |
Makarov. | there's no mistaking her | её нельзя принять за кого-либо другого |
Makarov. | there's no mistaking her | её нельзя не узнать |
Makarov. | there's no mistaking him | его нельзя принять за кого-либо другого |
gen. | there's no mistaking him | его нельзя не узнать (принять за кого-либо другого) |
gen. | there's no mistaking him for somebody else | его не примешь за кого-либо другого |
gen. | there's no mistaking the facts | в отношении этих фактов ошибиться невозможно |
gen. | there's no mistaking the facts | факты вещь упрямая |
gen. | there's no mistaking the facts | нельзя не признать эти факты |
Makarov. | there's no mistaking the man | этого человека нельзя не узнать |
Makarov. | there's no mistaking the man | этого человека нельзя принять за кого-либо другого |
gen. | there's no mistaking the man | этого человека принять за кого-либо другого |
gen. | there's no more to it | и ничего больше |
Gruzovik | there's no need for it | это не вызывается необходимостью |
gen. | there's no need to | не нужно (+ infinitive; There's no need to shout.) |
Makarov. | there's no need to bring up his past when we are considering him for employment | нет нужды выяснять, что у него было в прошлом, если мы собираемся брать его на работу |
gen. | there's no need to do yourself down | незачем печалиться, ты тут ни при чём |
Makarov. | there's no need to do yourself down, you weren't to blame | незачем печалиться, ты тут ни при чём |
gen. | there's no need to dramatize | не так уж все страшно, как вы изображаете |
gen. | there's no need to dramatize | незачем сгущать краски |
gen. | there's no need to get on your high horse just because he didn't show up | не стоит выступать из-за того, что он не пришёл |
gen. | there's no need to get so het up about a few dirty dishes | не стоит так кипятиться из-за пары грязных тарелок |
Makarov. | there's no need to get steamed up about such a little remark | не стоит обижаться на такое мелкое замечание |
gen. | there's no need to get steamed up about such a little remark | не стоит обижаться на такое мелкое замечание |
gen. | there's no need to get upset | незачем расстраиваться |
Makarov. | there's no need to go into details yet | пока не стоит вдаваться в детали |
gen. | there's no need to go into details yet | пока не стоит вдаваться в детали |
gen. | there's no need to keep talking about it so much | нечего об этом так много судить да рядить |
gen. | there's no need to stand on ceremony with him | нечего с ним церемониться |
gen. | there's no need to worry | не нужно волноваться (Consuming beets can change your urine color to red, pink or brown. This can be an alarming sight, but there's no need to worry.) |
gen. | there's no news to date | до сих пор нет никаких новостей |
gen. | there's no offense | здесь ничего нет обидного |
gen. | there's no offense | здесь ничего нет дурного |
gen. | there's no one at home | никого нет дома |
gen. | there's no one in sight | никого не видно |
gen. | there's no one left to | некому (do something 4uzhoj) |
gen. | there's no one to be seen | никого не видно |
gen. | there's no one to take his place | его некем заменить |
gen. | there's no other so when's it gonna sink in? | она мне не соперница, когда до тебя это дойдёт? (Alex_Odeychuk) |
gen. | there's no other way to do it | этого нельзя сделать иначе |
gen. | there's no passage through here | здесь нет прохода |
gen. | there's no passageway through here | здесь нет прохода |
Gruzovik | there's no place like home | у него не все дома |
gen. | there's no place like home | в гостьях хорошо, а дома лучше |
gen. | there's no place like home | нет ничего лучше дома |
gen. | there's no place to spend the night here | тут негде переночевать |
gen. | there's no pleasing our teacher, he always grumbles about our work even when we've done our best. | Нашему учителю никогда не угодишь, он ворчит даже тогда, когда мы из кожи вон лезем и делаем всё, что в наших силах |
gen. | there's no point | глупо (в контексте: There's no point in getting shot by your own side. 4uzhoj) |
gen. | there's no point | не стоит (Senior Strateg) |
gen. | there's no point | нет смысла (im something sh@sh@) |
gen. | there's no point | зачем (There's no point in dying if you can avoid it. Senior Strateg) |
gen. | there's no point | это не имеет смысла (Andrey Truhachev) |
gen. | there's no point | нечего (VLZ_58) |
gen. | there's no point comparing | нет смысла сравнивать (All the regular yacht owners, who pay a million euro in mooring fees every year, had to take their “piddling little yachts”, and anchor them out in the bay to make room for the superyachts. Nugent took a deeper meaning from the whole display: there’s no point comparing yourself to anybody else. “It doesn’t matter how big your yacht is. Some fecker is going to have a better one.” irishtimes.com ART Vancouver) |
gen. | there's no point in | нет смысла в |
Makarov. | there's no point in arguing further | нет никакого резона продолжать дальнейший спор |
gen. | there's no point in doing this | из этого не выйдет никакого толку |
gen. | there's no point in even trying | нечего и пытаться |
gen. | there's no possibility of recovery | на выздоровление нет никаких надежд |
gen. | there's no precedent for this | это беспрецедентный случай |
gen. | there's no question | однозначно (There’s no question we are pleased to see the private sector investing in itself on our industrial waterfront. However, our port and shipbuilding industry’s future prosperity do not have to come at the expense of the community that surrounds them. (nsnews.com) ART Vancouver) |
gen. | there's no question | безусловно (VadZ) |
gen. | there's no question | несомненно (there's no question he has a legitimate chance. VadZ) |
gen. | there's no quietening him | он не унимается |
gen. | there's no reason to get all bent out of shape. | Незачем так кипятиться |
gen. | there's no reason why he shouldn't do it | ничто не мешает ему сделать это (linton) |
gen. | there's no road through here | здесь нет проезда |
gen. | there's no room here for sulking and false pride | тут не место обидам и оскорбленному самолюбию |
gen. | there's no running water in this apartment | в этой квартире нет водопровода |
gen. | old conjugation, there's no rush | над нами не каплет |
gen. | there's no rush | время терпит (severdv.ru Tanya Gesse) |
gen. | there's no saying | никто не может сказать |
gen. | there's no saying | никогда не знаешь |
gen. | there's no saying | нельзя знать |
gen. | there's no saying | не известно |
gen. | there's no saying where they might be | кто знает, где они (находятся) |
gen. | there's no saying why he does these things | нельзя объяснить, почему он делает такие вещи |
gen. | there's no saying why he does these things | нельзя объяснить, почему он так ведёт себя |
gen. | there's no saying why he does these things | нельзя сказать, почему он так ведёт себя |
gen. | there's no saying why he does these things | нельзя сказать, почему он делает такие вещи |
gen. | there's no sense in complaining | жаловаться бессмысленно |
gen. | there's no sense in you getting upset | твои огорчения не имеют никакого смысла |
Makarov. | there's no set time limit on this | время исполнения этой работы жёстко не ограничено |
Makarov. | there's no shooting till September | охота запрещена до сентября |
gen. | there's no shortage of | очень много чего-либо (There is no shortage of (= there are plenty of) things to do in the town. Bullfinch) |
Игорь Миг | there's no shortage of | хватает с избытком |
gen. | there's no so bad a Jack, but there's as bad a gill | каков муж, такова и жена |
gen. | there's no stopping him | на него нет удержу |
gen. | there's no stopping him | он не унимается |
gen. | there's no substitute for | что-либо ничем не заменить (The course teaches you the theory but there's no substitute for practical experience. Bullfinch) |
gen. | there's no such point in our agreement | в нашем договоре такого пункта нет |
gen. | there's no such thing | так не бывает (WiseSnake) |
gen. | there's no such thing as | не бывает (There's no such thing as the perfect parent. – Идеальных родителей не бывает. ART Vancouver) |
gen. | there's no such thing as ghosts | привидений не существует (Bartek2001) |
gen. | there's no such thing as ghosts | призраков не бывает (Bartek2001) |
gen. | there's no such thing as impossible | невозможного не бывает (Bartek2001) |
gen. | there's no such thing as impossible | невозможное возможно (Bartek2001) |
gen. | there's no such thing as impossible | можно и зайца научить курить (Bartek2001) |
gen. | there's no such thing as too much money | денег не бывает слишком много (Technical) |
gen. | there's no sun shining | солнца всё нет (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | there's no tarnish on them | они ничем себя не запятнали |
gen. | there's no tarnish on them | они ничем себя не запятнали |
gen. | there's no telling | кто знает? |
gen. | there's no telling | никогда не знаешь |
gen. | there's no telling | никто не может сказать |
gen. | there's no telling | почём знать? |
gen. | there's no telling | невозможно с уверенностью сказать (There's no telling how long the strike will last.) |
gen. | there's no telling | неизвестно |
gen. | there's no telling | нельзя предсказать (There's no telling how long the power will be out for the hardest hit areas. ART Vancouver) |
gen. | there's no telling | нельзя знать |
gen. | there's no telling what may happen | кто знает, что случится (where she has gone, why the government did not interfere, etc., и т.д.) |
Игорь Миг | there's no time! | время не терпит! |
gen. | there's no time for it! | есть когда! |
gen. | there's no time like the presence | лови момент |
gen. | there's no time like the present | лучше не откладывать |
gen. | there's no time like the present | теперь самое подходящее время (для какого-либо дела) |
gen. | there's no time like the present | лучше не откладывай |
gen. | there's no time like the present | сейчас самое время (VLZ_58) |
gen. | there's no time like the present | лови момент |
gen. | there's no time to be lost | время не ждёт |
gen. | there's no time to longer – it'll soon be dark | больше нельзя медлить – скоро будет тёмно |
gen. | there's no time to lose | нельзя терять ни минуты (to be lost) |
gen. | there's no time to spare | время не терпит (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | there's no truth to it at all | это совершенно не так (There's no truth to it at all, they're not engaged.) |
gen. | there's no turning back | назад пути нет (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | there's no upside to | ничего хорошего нет в |
gen. | there's no urgency about this matter, it can stand over until next week | это дело не к спеху, может потерпеть до будущей недели |
gen. | there's no use | нечего (VLZ_58) |
gen. | there's no use | незачем (There's no use arguing with me. VLZ_58) |
gen. | there's no use | не стоит (VLZ_58) |
gen. | there’s no use crying over spilt milk | что с возу упало, то пропало |
gen. | there's no use crying spilt milk | слезами горю не поможешь |
gen. | there's no use crying spilt milk | сделанного не воротишь |
gen. | there's no use discussing it with him | с ним не стоит об этом спорить |
gen. | there's no use eating your heart out prematurely | нечего заранее огорчаться |
gen. | there's no use fretting | напрасно вы беснуетесь |
gen. | there's no use fretting | напрасно вы раздражаетесь |
gen. | there's no use in wasting time on empty talk | не стоит тратить время на разговоры ни о чём (New York Times, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | there's no use starting up with him | да ну его! нечего с ним связываться |
gen. | there's no use telling him about it ahead of time | незачем говорить ему об этом раньше времени |
gen. | there's no way | никак (d*o*zh) |
gen. | there's no way | нечего (наречие Abysslooker) |
gen. | there's no way | незачем (Abysslooker) |
gen. | there's no way | нет никакого способа (d*o*zh) |
gen. | there's no way | никогда не получиться (d*o*zh) |
gen. | there's no way | никоим образом (d*o*zh) |
gen. | there's no way it will happen | нет шансов, что это произойдёт (Los Angeles Times, 1998 Alex_Odeychuk) |
gen. | there's no way of getting at him | его ничем не проберёшь |
gen. | there's no way of knowing | никогда не знаешь (bookworm) |
gen. | there's no way out | тупиковая ситуация (soulveig) |
gen. | there's no way to get rid of | прохода нет (someone); от кого-либо) |
Makarov. | there's no way we can scrub round the entrance rules, you'll have to take the examination | нет никакой возможности обойти правила приёма в высшие учебные заведения: вам придётся сдавать экзамены |
gen. | there's no way we can scrub round the entrance rules, you'll have to take the examination | нет никакой возможности обойти правила приёма: тебе придётся сдавать экзамены |
Игорь Миг | there's no way you won't succeed! | у тебя не может не получиться |
gen. | there will be no cribbing from anyone else's work! | мы никогда не пойдём на плагиат! |
gen. | there's been no word from him since he left | как уехал, так от него ни слуху ни духу |
gen. | this soup is no better than pig's wash | этот суп – настоящие помои |
gen. | thre's no way out here | тут хода нет |
gen. | today, or it's no dice | сегодня, или у нас с вами ничего не получится |
gen. | today, or it's no dice | сегодня или никогда |
gen. | unfortunately, there's no doubt about the truth of these rumors | в справедливости этих слухов, к сожалению, нет сомнения |
gen. | unfortunately, there's no doubt about the truth of these rumours | в справедливости этих слухов, к сожалению, нет сомнения |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | за неимением гербовой пишут на простой |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | промеж слепых и кривой в чести |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | промеж слепых кривой-первый царь |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | в темноте и гнилушка светит |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | на безрыбье и рак рыба |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | на безптичье и ворона-соловей |
Игорь Миг | when there's no one else, even dumb Tommy is a prince | в безлюдье и Фома дворянин |
Игорь Миг | when there's bread on the table, it's a throne, but when there's no bread on the table, it's just a board | хлеб на столе, и стол престол, а хлеба ни куска-и стол доска |
gen. | why, he's no fool, he'll understand | ведь он не дурак, сам поймёт! |
gen. | you'll have to talk to him, there's no getting out of it | ничего не поделаешь, придётся тебе с ним поговорить |