Subject | English | Russian |
gen. | ah, that's what it is | ах вот оно что (4uzhoj) |
gen. | Annual President's Message to the Federal Assembly of the Russian Federation | Ежегодное послание президента Федеральному Собранию РФ (TanyS) |
gen. | annual stockholder's meeting | ежегодная встреча акционеров (13.05) |
gen. | Ariadne's clew | путеводная нить |
gen. | Ariadne's clew | нить Ариадны |
gen. | Ariadne's thread | путеводная нить |
gen. | assassin's paymaster | заказчик убийства (Anglophile) |
gen. | Bach's clavier concerto | фортепьянный концерт Баха |
gen. | bear the stamp of the author's personality | нести отпечаток личности автора (Milla_K) |
gen. | become king's evidence | открыть соучастников |
gen. | become queen's evidence | открыть соучастников |
gen. | bird's-egg green | синевато-зелёный |
gen. | bird's eye | прожекторная лампа |
gen. | bird's eye | вид сверху под 45 градусов (4uzhoj) |
gen. | bird's-eye | вид на что сверху |
gen. | bird's-eye | вид с птичьего полёта |
gen. | bird's-eye | первоцвет мучнистый |
gen. | bird's-eye | обобщённый |
gen. | bird's-eye | птичий глаз (in lumber) |
Gruzovik | bird's-eye in lumber | птичий глаз |
gen. | bird's-eye | видимый с большого расстояния или сверху |
gen. | bird's eye | обобщённый |
gen. | bird's eye | краткий |
gen. | bird's eye | видимый с большого расстояния |
gen. | bird's-eye | краткий |
gen. | bird's-eye | полосатость листьев |
gen. | bird's eye | полосатость листьев |
gen. | bird's-eye maple | птичий глаз (ценный сорт кленовой древесины) |
gen. | bird's eye panorama | вид с высоты птичьего полёта (inna203) |
gen. | bird's eye shot | съёмка сверху |
gen. | bird's eye shot | съёмка с птичьего полета |
gen. | bird's-eye view | общий обзор (a general report or account of something, without many details: a bird's-eye view of recent research 'More) |
gen. | bird's-eye view | общая картина (Wakeful dormouse) |
gen. | bird's-eye view | птица |
gen. | bird's-eye view | вид на что сверху |
gen. | bird's-eye view | пташка |
gen. | bird's-eye view | общая перспектива |
gen. | bird's-eye view | вид с высоты птичьего полёта |
gen. | bird's foot | сераделла |
gen. | bird's-foot | сераделла (Ornithopus) |
gen. | bird's-foot | лядвенец (Lotus) |
gen. | bird's foot | лядвенец |
gen. | bird's-nest | вис носками сзади (гимнастика) |
gen. | bird's-nest | ласточкино гнездо (китайское лакомство) |
gen. | bird's nest | ласточкино гнездо (китайское лакомство) |
gen. | bird's nest | вис носками сзади |
gen. | bird's nest | птичье гнездо |
gen. | bird's-nest | птичье гнездо |
gen. | bird's nesting | охота за птичьими гнездами |
gen. | bird's-nesting | охота за птичьими гнездами |
gen. | boatswain's chair | верёвочная люлька (для моряка, красящего борт судна) |
gen. | boatswain's-mate | боцманмат |
gen. | boatswain's-mate | помощник боцмана |
gen. | brazier's ware | медная посуда |
gen. | captain's | капитанский |
gen. | captain's clerk | корабельный клерк |
gen. | captain's store room | капитанский погреб |
gen. | captain's toss | начальный бросок (волейбол) |
gen. | certificate of a disabled person's right to rebates | удостоверение инвалида о праве на льготы (ABelonogov) |
gen. | certificate of registration of immigrant's application for asylum | свидетельство о регистрации ходатайства иммигранта о признании его беженцем (ABelonogov) |
gen. | cook sb's goose | подложить кому-либо свинью (e.g. It would really cook his goose if I told his wife where he was last night Anglophile) |
gen. | cool it with the neighbour's daughters | болтать с соседскими дочерьми |
gen. | delegate's card | делегатский билет |
gen. | difference in the rates of men's and women's pay | разница в оплате труда мужчин и женщин (Franka_LV) |
gen. | Donatello's equestrian monument of Gattamelata | конный памятник кондотьера Гаттамелаты Донателло |
gen. | dot the "i’s" and cross the "t’s" | ставить точки над "и" |
gen. | Double fisherman's knot | узел грепвайн (Franka_LV) |
gen. | double's court | площадка для парной игры в теннис |
gen. | double S-shaped serpent | серпент |
gen. | doubt a person's truth | сомневаться в чьей-либо правдивости |
gen. | doubt a picture's originality | сомневаться в подлинности картины |
gen. | due to the contractor's fault | по вине подрядчика (Alexander Demidov) |
gen. | fool's bauble | жезл шута (с ослиными ушами) |
gen. | fool's cap | дурацкая шапка |
gen. | fool's cap | колпак с бубенцами |
gen. | fool's coat | пёстрая куртка шута |
gen. | fool's errand | бессмысленное поручение |
Игорь Миг | fool's errand | авантюра |
gen. | fool's errand | пустая затея |
gen. | fool's errand | затея, обречённая на неудачу (ad_notam) |
gen. | fool's errand | бесполезное дело |
gen. | fool's errand | бесплодная затея |
gen. | fool's gold | халькопирит |
gen. | fool's gold | пирит (иногда ошибочно принимаемый за золото) |
gen. | fool's mate | мат в начале игры |
gen. | fool's mate | мат со второго хода |
gen. | fool's paradise | блаженное неведение (Anglophile) |
gen. | fool's paradise | мир иллюзий (Anglophile) |
gen. | fool's paradise | самообман |
gen. | fool's paradise | призрачное счастье |
gen. | fool's-parsley aethusa | собачья петрушка |
gen. | Freemason’s | масонский |
gen. | gambler's dagger | засапожный нож (4uzhoj) |
gen. | gambler's ruin | разорение азартника (yerlan.n) |
gen. | government's monitoring of compliance | государственный надзор (Alexander Demidov) |
gen. | governor's | губернаторский |
gen. | Governor's Aircraft Construction College | Губернаторский авиастроительный колледж (rechnik) |
gen. | Governor's Island | Губернаторский остров (в Нью-Йоркской гавани) |
gen. | grandmother's footsteps | детская игра "Море волнуется раз" (Dr.Off) |
gen. | Green's | гриновый |
gen. | How's that | Ну как, идёт? (sever_korrespondent) |
gen. | if anything ... it's | уж если что-то и ... то (If anything keeps me awake at night it's the feeling that we're not doing enough and the fear that public support may disappear. 4uzhoj) |
gen. | if ... experience/s problems | в случае возникновения проблем у (Mag A) |
gen. | if he's done it, there's all the more reason why you should be able | если уж он это сделал, то вы и подавно сумеете |
gen. | if it's a question of a few minutes, I'll stay | если это вопрос нескольких минут, то я останусь |
gen. | if it's all the same to you | если тебе без разницы (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если не возражаешь (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если не возражаете (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | и всё же (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если тебе всё равно (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если вам всё равно (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если вам без разницы (NumiTorum) |
gen. | if it's all the same to you | если не против (NumiTorum) |
Игорь Миг | if it's alright with you | если не возражаешь |
Игорь Миг | if it's alright with you | если ты не против |
Игорь Миг | if it's alright with you | если вас устроит |
Игорь Миг | if it's alright with you | если не возражаете |
gen. | if it's any comfort | если тебе от этого легче (Баян) |
gen. | if it's any comfort | если тебя это утешит (if it's any comfort, in our area it's very hot as well – если тебя это утешит, в нашей месности тоже очень жарко Баян) |
gen. | if it’s at all possible | если это вообще возможно |
gen. | if it's cool | если тебя не затруднит (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
gen. | if it's given the correct care | при правильном уходе (The Norfolk Island pine will continue to grow well indoors long after the holidays if it's given the correct care. ART Vancouver) |
gen. | if it's meant to be it will be | чему быть, того не миновать (igor627) |
Gruzovik | if it's necessary | в случае нужды |
gen. | if it's no trouble to you | если вам это не доставит затруднений (Andrey Truhachev) |
gen. | if it's no trouble to you | если вам это не доставит лишних хлопот (Andrey Truhachev) |
gen. | if it's no trouble to you | если это вас не затруднит (Andrey Truhachev) |
gen. | if it's no trouble to you | если это для Вас не проблематично (Andrey Truhachev) |
gen. | if it's no trouble to you | если это вам не сложно (сделать Andrey Truhachev) |
gen. | if it's not French, what is it then? | если это не французский, что же это в таком случае? |
gen. | if it's not one mess, it's another | не понос, так золотуха |
gen. | if it's not one thing it's another | час от часу не легче (Рина Грант) |
gen. | if it's not one thing it's another | то одно, то другое |
gen. | if it's not one thing it's another | не то, так другое |
gen. | if it's not too much trouble | если вас не затруднит (Anglophile) |
gen. | if it's still not done | если до сих пор не сделано (Alex_Odeychuk) |
gen. | if nature pleads not in a parent's heart | если природное чувство не говорит в сердце отца |
gen. | if our soldiers had not paid the ultimate price, Europe would now be dominated by Hitler's Nazis, Japan's Imperial forces would now control much of Asia, and who knows what the United States would be today | если бы наши солдаты не заплатили высшую цену, в Европе сейчас хозяйничали бы гитлеровские нацисты, большая часть Азии контролировалась бы японскими императорскими войсками, и неизвестно, что было бы с США. |
gen. | if that's so | раз такое дело (Taras) |
gen. | if that's so, then I don't even want to now him | когда так, то я его знать не хочу |
gen. | if that's the case | если это действительно так (, то ... Alex_Odeychuk) |
gen. | if that's the case | в таком случае |
gen. | if that's the case | если уж на то пошло (Technical) |
gen. | if that's the case | если это правда |
gen. | if that's the case | если это верно |
gen. | if that's the case | если дело обстоит так |
gen. | if there's anyone's opinion I respect it's yours | уж если с чьим мнением я считаюсь, то это с вашим |
gen. | because/and if there's one thing life's taught me, it's that | уж чему меня жизнь научила, так это тому, что (Taras) |
gen. | if there's room left | если места хватит |
gen. | if there's something worthwhile, I'll buy it | если найдётся что-нибудь подходящее, я куплю |
gen. | if we run ten minutes behind schedule the whole evening's viewing will be thrown out of gear | если расписание сдвинется больше, чем на десять минут, то программа всего вечера будет нарушена |
gen. | if you get lost, it's your funeral | если вы заблудитесь, пеняйте на себя |
gen. | if you know what's good for you | если не хочешь неприятностей (Anglophile) |
gen. | if you want a good music teacher, here's your man | если вам нужен хороший учитель музыки, вот он (самый подходящий для вас человек) |
gen. | Jehova's Witnesses | свидетели Иеговы (секта) |
gen. | journalist's | журналистский |
gen. | keep an arm's length from | не приближаться к (And your mother just told me to keep an arm's length from you.) |
gen. | keep at arm's length | держать кого-либо на расстоянии |
gen. | keep him at an arm's length | не подпускать его близко |
gen. | keep nose out of else's business | не совать свой нос в чужие дела |
gen. | keep out of each other's hair | не приставать друг ко другу (Джозеф) |
gen. | keep out of each other's hair | не раздражать друг друга (Джозеф) |
gen. | keep out of each other's hair | не вмешиваться в дела друг друга (Джозеф) |
gen. | keep out of harm's way | избегать всего вредного |
gen. | keep someone else's nose to the grindstone | не давать кому-нибудь ни отдыху ни сроку (Interex) |
gen. | knock off s spots | без труда одержать решительную победу над (кем-либо, в соревновании) |
gen. | knock up a meal at a moment's notice | наспех приготовить еду |
gen. | layperson's terms | простые слова (MichaelBurov) |
gen. | layperson's terms | неусложнённая терминология (MichaelBurov) |
gen. | layperson's terms | простая терминология (MichaelBurov) |
gen. | layperson's terms | доступное объяснение (MichaelBurov) |
gen. | layperson's terms | доступный язык (MichaelBurov) |
Gruzovik | lessee's | арендаторский |
gen. | let father have his sleep out, he's very tired | дай папе выспаться, он очень устал |
gen. | let's assume for a moment you're right | допустим на минуту, что вы правы |
gen. | let's assume you're right | допустим, вы правы (Рина Грант) |
gen. | let's begin with you | начнём с вас |
gen. | let's break off for half an hour and have some tea | давайте прервёмся на полчаса и выпьем чаю |
gen. | let's break up our party | давайте разойдёмся |
gen. | let's bug out | давай валить |
gen. | let's bug out | давай свалим |
gen. | let's chance it! | давайте рискнём! |
gen. | let's chance it | рискнём |
gen. | let's cut to the chase | перейдём сразу к делу (из фильма What Women Want happyhope) |
gen. | let's do it | давай ("We've got to go see it." "Let's do it." ART Vancouver) |
gen. | let's do it | понеслась (Johnny Bravo) |
gen. | let's do it | давайте |
gen. | let's do it! | работаем! |
gen. | let's do the concert over, it was such a success! | давай устроим ещё один концерт, у нас же был такой успех! |
gen. | let's drink to his having graduated | давайте вспрыснем окончание им института |
gen. | let's drop in on him | давайте заглянем к нему |
gen. | let's drop in on him | давайте заскочим к нему |
gen. | let's drop in on him | давайте зайдём к нему |
gen. | let's drop the subject! | оставим эту тему! |
gen. | let's drop the subject | давай оставим эту тему |
gen. | let's eat grandma | Казнить нельзя помиловать |
gen. | let's explore a few examples. | Рассмотрим несколько примеров. |
gen. | let's get acquainted, buddy! I'm Boris | будем знакомы, товарищ! я – Борис |
gen. | let's get back to our topic | вернёмся к нашей теме |
gen. | let's get back to the matter in hand | давайте вернёмся к обсуждаемому вопросу (Vladimir Shevchuk) |
gen. | let's get back to the meat | давайте по существу (galino4_ka) |
gen. | let's get back to the meat | вернёмся к нашим баранам (galino4_ka) |
gen. | let's get cracking | шевелись! |
gen. | let's get down to bedrock | давайте перейдём к делу (Anglophile) |
gen. | let's get down to business | перейдём к делу |
gen. | let's get down to business | приступим к делу |
gen. | let's get down to the matter at hand | давайте перейдём к насущным делам |
gen. | let's get down to the matter at hand | давайте перейдём к очередному вопросу |
gen. | let's get down to work | приступим к делу |
gen. | let's get going! | поехали! |
gen. | let's get going! | пойдём! |
gen. | let's get going | поехали! (chilin) |
gen. | let's get going! | пошли! |
gen. | let's get it over | давай разделаемся с этим |
gen. | let's get it over | давай покончим с этим |
gen. | let's get it over | давай закончим это (дело) |
gen. | let's get it straight | давайте начистоту |
gen. | let's get on pass on to | давайте перейдём к вопросу о |
gen. | let's get on to the point of | давайте приступим к вопросу о |
gen. | let's get on with the meeting | продолжим собрание |
gen. | let's get out of here | пошли отсюда (Юрий Гомон) |
Игорь Миг | let's get real | признаем очевидное |
gen. | let's get right to it | Перейдём к делу (I know your time's short, so let's get right to it.) |
gen. | let’s get started! | поехали! |
gen. | let's get started | Приступим (OK, let's get started. ART Vancouver) |
gen. | let's get the goodbyes over with and go | распрощайся же наконец и поедем |
gen. | let's just get this over with | давай просто быстрее покончим с этим |
gen. | let's get this show on the road. | давайте приниматься за дело |
gen. | let's get this show on the road. | давайте займёмся этим делом |
gen. | let's get this show on the road | ну, в путь (spoken, Longman Engru) |
gen. | let's get this show on the road. | давайте приступим (to begin an activity that has been planned) |
gen. | let's get this started | Ну что-поехали! (Обращение к аудитории перед началом какого-либо мероприятия) |
gen. | let's get to it! | Приступим! |
gen. | let's get to work | приступим к работе (Alex_Odeychuk) |
gen. | let's get together and talk the whole thing over face to face | давайте встретимся и потолкуем обо всём лично |
gen. | let's hear it for the President! | поаплодируем президенту! |
gen. | let's hire the car for the day | давайте наймём машину на целый день |
gen. | let's hold it over until the next meeting | давайте отложим это до следующего собрания |
gen. | let's hope for the best | будем надеяться на лучшее |
gen. | let's hope the weather keeps | хорошей погоды! (bigmaxus) |
gen. | let's inquire into the truth of the matter | давайте разузнаем, в чём действительно дело |
gen. | let's keep going | давай дальше (i.e., going through a list ART Vancouver) |
gen. | let's keep going | Поехали дальше (i.e., going through a list) |
gen. | let's keep things simple | давайте не будем усложнять (aht) |
gen. | let's keep together or we shall lose each other | давайте держаться вместе, а то мы потеряем друг друга |
gen. | let's let bygones be bygones | давайте забудем прошлое (Taras) |
gen. | let's let bygones be bygones and make peace | давайте забудем прошлое и помиримся |
gen. | let's make believe we're pirates | давайте играть в пиратов |
gen. | let's make believe we're pirates | давай играть в пиратов |
gen. | let's make out that we are wrecked on a desert island | давайте представим себе, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове |
gen. | let's make out that we are wrecked on a desert island | давайте вообразим, что в результате кораблекрушения мы оказались на необитаемом острове |
gen. | let's make sure we are all singing from the same choir book | давайте все вместе хором дружно (tfennell) |
gen. | let's make up | давай помиримся |
gen. | let's make up a song | давайте сочиним песню |
gen. | let's move along | пойдём дальше (в разговоре ART Vancouver) |
gen. | let's move it | поехали! (snugbug) |
gen. | let's move on | пойдём дальше (triumfov) |
gen. | let's order a bottle of wine | закажем бутылку вина |
gen. | let's ponder that further | рассмотрим этот вопрос глубже |
gen. | let's pop into the local | давай завернём в нашу пивнушку |
gen. | let's pretend to be pirates | давайте играть в пиратов |
gen. | let's pretend to be robbers | давайте играть в разбойников |
gen. | let's pretend we are on a desert island | давайте играть, будто мы находимся на необитаемом острове |
gen. | let's rest here, shall we? | давайте отдохнём здесь, а? |
gen. | let's revise | давайте перепроверим (Аnнa) |
gen. | let's revise | давайте пересмотрим (Аnнa) |
gen. | let's ride up and walk down | давайте туда подъедем, а обратно спустимся пешком |
gen. | let's see | а ну-ка ... (Technical) |
gen. | let's see how Anna gets on | давайте посмотрим, как Анна справляется с поручением (pivoine) |
gen. | let's see how it goes | будем решать проблемы по мере их поступления (Анна Ф) |
gen. | let's see how it goes | посмотрим, как пойдет (Анна Ф) |
gen. | let's see how matters stand | посмотрим, как обстоят дела |
gen. | let's see how things shape up | посмотрим, как будут складываться обстоятельства |
gen. | let's see now | Ну-ка, поглядим (Ну-ка, поглядим, что тут у нас есть... – Let's see now...what have we got here?) |
gen. | let's see the back of you! | проваливай! (Anglophile) |
gen. | let's see the colour of your money | деньги вперёд (Anglophile) |
gen. | let's see what a bit of flattery will do | посмотрим, что даст небольшая доза лести (чего можно добиться небольшой дозой лести) |
gen. | let's see what you're made of | посмотрим, на что ты способен (Abysslooker) |
gen. | let's set aside all formality | давайте отбросим все формальности |
gen. | let's set aside all other consideration | отбросим все другие соображения (the question of expense, anything else, etc., и т.д.) |
gen. | let's set aside all other consideration | оставим все другие соображения (the question of expense, anything else, etc., и т.д.) |
gen. | let's shake on it | ну что, договорились? (Anglophile) |
gen. | let's shake on it | ну что, по рукам? (Anglophile) |
gen. | let's sit down and have a talk | присаживайтесь, поговорим |
gen. | let's sit in the shade | сядем в тень |
gen. | let's sit next to each other | сядем рядом |
gen. | let's sit this dance out | давайте пропустим этот танец (и посиди́м) |
gen. | let's speak English | давайте говорить по-английски |
gen. | let's speak to the point | давайте говорить по существу |
gen. | let's take a closer look | давайте рассмотрим поближе (at) |
gen. | let's take a closer look | давайте рассмотрим пристальнее (at) |
gen. | let's take a closer look | давайте рассмотрим более внимательно (at) |
gen. | let's take a short walk | давайте немного прогуляемся |
gen. | let's take a taxi | давайте поедем на такси |
gen. | let's take a taxi | давайте возьмём такси |
gen. | let's take a walk to stretch our legs | давайте пройдёмся, чтобы размяться |
gen. | let's take in a movie | давай сходим в кино |
gen. | let's take in a movie tonight | давай пойдём сегодня вечером в кино |
gen. | let's take it for granted | допустим, что это так |
gen. | let's take it outside | пойдём выйдем (подготовка к драке Aiduza) |
gen. | let's take that scene back to the beginning and get it right this time | давай вернёмся к началу сцены и повторим её на этот раз правильно |
gen. | let's take the bus | давайте сядем на автобус |
gen. | let's take the case of your brother | возьмём в качестве примера случай с вашим братом (the feudal system, the French Revolution, etc., и т.д.) |
gen. | let's test it | давайте проверим (Анна Ф) |
gen. | let's test it | посмотрим, как это будет на практике (Анна Ф) |
gen. | let's the matter rest | пусть всё останется как есть |
gen. | let's try | а ну-ка ... (Technical) |
gen. | let's try it over before we decide | давай попробуем, прежде чем решать |
gen. | let's try, it's not much of a risk | попробуем, риск невелик |
gen. | let's try to bargain with that man | давайте поторгуемся с ним |
gen. | let's try which way takes longest | давайте проверим, какой путь дальше |
gen. | let's wait to see what would happen | давайте подождём, чтобы посмотреть, что произойдёт |
gen. | let's wait to see what would happen | давайте подождём и посмотрим, что произойдёт |
gen. | let's waive this question until later | давайте перенесём обсуждение этого вопроса |
gen. | let's walk | пойдём пешком, благо времени ещё много |
gen. | let's wash up before dinner | давай пойдём умоемся перед обедом |
gen. | let's wash up before dinner | давай пойдём помоемся перед обедом |
gen. | let's wipe the slate clean | давайте забудем прошлое (Taras) |
gen. | let's zero in on our tomorrow match | давайте сосредоточимся на нашем завтрашнем матче |
gen. | Lloyd's | синдикат Ллойда (formal name: Society of Lloyd's, byname: Lloyd's of London. international insurance marketing association in London, known for insuring unusual items and distinguished by its affluent members (individuals, partnerships, and corporate groups) who underwrite and accept insurance for their own account and risk. The corporation–which provides generally high-risk, specialized marine, automobile, aviation, and nonmarine insurance services–sets strict financial rules and other regulations but does not itself assume liability. Britannica. Lloyd's of London, generally known simply as Lloyd's, is an insurance market located in London's primary financial district, the City of London. Unlike most of its competitors in the industry, it is not a company but instead a corporate body governed by the Lloyd's Act of 1871 and subsequent Acts of Parliament. Lloyd's serves as a partially mutualised marketplace within which multiple financial backers come together to pool and spread risk. These underwriters or "members" are both corporations and individuals (the latter being traditionally known as Lloyd's "Names"). WK Alexander Demidov) |
gen. | Lloyd's Register | "Регистр английского Ллойда" (ежегодный справочник о всех морских судах Alexander Demidov) |
gen. | lloyd's rep | см. Lloyd's Law Reports (4uzhoj) |
gen. | Madame Tussaud's | полн. назв. Madame Tussaud's Exhibition of Waxworks Музей восковых фигур мадам Тюссо |
gen. | Madame Tussaud's | Музей мадам Тюссо (в Лондоне) |
gen. | Madame Tussaud's Wax Museum | Музей восковых фигур мадам Тюссо (z484z) |
gen. | make a cat's-paw of a person | сделать своим орудием (кого-либо) |
gen. | make a cat's paw of other people | чужими руками жар загребать |
Игорь Миг | make a pig's ear of something | накосячить |
Игорь Миг | make a pig's ear of something | делать тяп да ляп |
Игорь Миг | make a pig's ear of something | косячить |
Игорь Миг | make a pig's ear of something | делать/работать шаляй-валяй |
gen. | make a pig's ear of something | испортить все, напутать, напортачить (Alenk@) |
gen. | make a raid upon the enemy's camp | совершить набег на лагерь противника |
gen. | make one a cat's-paw | чужими руками жар загребать |
gen. | make printer's pie of anything | устроить хаос (полную неразбериху) |
gen. | make the bull's-eye | попасть в цель |
gen. | make the bull's-eye | попадать в цель |
gen. | man's checked shirt | ковбойка |
gen. | man's double-breasted jacket | тужурка |
gen. | man's figure | образ мужчины (в литературе алешаBG) |
gen. | man's got a point | дело горит (Taras) |
gen. | man's image in language consciousness | образ мужчины в языковом сознании (алешаBG) |
gen. | man's man | мужик (Clad in rubber slippers, his forearms sprinkled with tattoos, Mr. Naperkovsky is the kind of plain-spoken man's man whom Russians would call a "muzhik." 4uzhoj) |
gen. | Mason’s | масонский |
gen. | obtain customer's adherence to shrink-wrap license | получить согласия покупателя присоединиться к обёрточному лицензионному соглашению (Caithey) |
gen. | obtain God's consent | получить Божье благословение (Johnny Bravo) |
gen. | Panum's area | площадь Панума |
gen. | party's political guide | политический компас партии |
gen. | Phaethon's Sisters Change into Poplars | "Сестры Фаэтона, превратившиеся в тополя" |
gen. | plumage on the underside of bird's tail | подхвостье |
gen. | plumber's candle | короткая и толстая парафиновая свеча (Wakeful dormouse) |
gen. | plumber's crack | попа, наполовину вылезающая из брюк (yakamozzz) |
gen. | Polar Explorer's Day | день полярника (passiya) |
gen. | Pronichev's Trainer | тренажёр Проничёва (parachute-jumping tower) |
gen. | proofreader's marks | корректурные знаки |
gen. | Queen's pipe | печь для сжигания контрабандного табака |
gen. | Raphael's creation | творчество Рафаэля |
gen. | Raphael's last creation | последнее произведение Рафаэля |
gen. | remember that everything I've told you of the firm's plans is between ourselves | всё, что я рассказал тебе о планах нашей фирмы, должно остаться между нами, не забудь об этом |
gen. | renounce s authority | не признавать чей-либо авторитет |
gen. | robber's | разбойничий |
Gruzovik | run someone's errands | быть у кого-либо на побегушках |
gen. | Samson's post | пилларс |
gen. | Samson's post | усиленный пиллерс |
gen. | Samson's post | деррик-мачта |
gen. | Schirmer's test | тест |
gen. | Schirmer's test | проба Ширмера |
gen. | school's out | занятия закончились (VLZ_58) |
gen. | school's out | настали каникулы (VLZ_58) |
gen. | school's out | конец уроков (kvarkk) |
gen. | Sellick's maneuver | метод нажима на перстневидный хрящ (shergilov) |
gen. | Seward's Folly | прихоть Сьюарда (покупка Аляски у России в 1867 г. ABelonogov) |
gen. | shoesmith's forge | кузница |
gen. | some Englishmen drop their h's | некоторые англичане не произносят звук “h” (там где это положено) |
gen. | some ideas offer themselves to all men's understandings | некоторые мысли рождаются в голове у всякого |
gen. | some poor man's nest | хижина бедняка |
gen. | someone else's | чужой (someone else's headache – чужие проблемы • You need to explain to your kids that one should not take someone else's things. – ...не брать чужого ART Vancouver) |
gen. | someone else's belongings | он знает это только с чужих слов |
gen. | someone else's idea | чужая идея (triumfov) |
gen. | someone's associative thinking kicks in | сработало ассоциативное мышление (VLZ_58) |
gen. | someone's cost | по горькому опыту (NadVic) |
gen. | someone's dictation | под чью-либо диктовку (Anglophile) |
Игорь Миг | someone's discredit, to | что не украшает |
gen. | someone's face | в лицо you threw these words to your father... to his face, (Побеdа) |
gen. | someone's health | заздравный (TO someone's health Anglophile) |
gen. | someone's here | занято (о кабинке – в раздевалке, туалете и т.д. Morning93) |
gen. | someone's legal jurisdiction | на законном основании (делать что-либо; о ком-либо Pavlov) |
gen. | someone's little ways | маленькие смешные слабости |
gen. | someone's little ways | детские привычки |
gen. | someone's little ways | глупые детские привычки |
gen. | someone's lungs are affected | затронуты лёгкие |
gen. | someone's overriding purpose чья-либо | главная цель |
gen. | someone's slowness in responding to the changed circumstances | заторможенная реакция на произошедшие перемены, на изменившееся положение вещей (bigmaxus) |
gen. | soup's on | кушать подано (VLZ_58) |
Gruzovik | spare someone's life | даровать кому-либо жизнь |
gen. | Stevengraph's pattern | стилистические особенности Стивенсона |
gen. | subscriber's line | линия абонента |
gen. | substitute one's own exam paper for smb. else's | подменять чей-л. экзаменационный билет своим |
gen. | tiger's milk | напиток из сухого молока с соевым маслом и витаминами |
gen. | tiger's pattern | полосы на теле тигра (sankozh) |
gen. | tiger's pattern | рисунок на шкуре тигра (sankozh) |
gen. | 'tis in everybody's mouth | об этом все говорят |
gen. | USRBC: U.S.- Russia Business Council | американо-российский деловой совет (AllaR) |
gen. | usually in the interrogative what's doing at the office in town, etc.? | что делается на работе и т.д.? |
gen. | usually in the interrogative what's doing at the office in town, etc.? | как идут дела на работе и т.д.? |
gen. | what comments have you about my son's behaviour? | какие у вас есть замечания по поводу поведения моего сына? |
gen. | what floats one person's boat sinks another's | что русскому хорошо, то немцу смерть (ArcticFox) |
gen. | what is the man's real name? | как его настоящая фамилия? |
gen. | what it's about | мол так и так (Объясняю мол так и так = I explain what it's about Alexander Demidov) |
gen. | what's all this in aid of? | что всё это значит? (Anglophile) |
gen. | what's all this row about? | в чём дело? |
gen. | what's amiss? | в чём дело? |
gen. | what's become of you? | что с тобой стало? (maystay) |
gen. | what's behind | подтекст (it bookworm) |
Gruzovik | what's biting him? | что его гложет? |
gen. | what's come over you? | что это вы? |
gen. | what's different about | что особенного в (Alex_Odeychuk) |
gen. | what's done is done | тут уж ничего не поделаешь (Bartek2001) |
gen. | what's done is done | что сделано, то сделано (Bartek2001) |
gen. | what's done is done | тут уж ничего не попишешь (Bartek2001) |
gen. | what's done is done now | что сделано, то сделано (Dias) |
gen. | what's eating on her? | что её гложет? (Taras) |
gen. | what's fidgeting you? | что тебя волнует?, из-за чего ты нервничаешь? |
gen. | what's finished is done | что сделано, то сделано (Irina Verbitskaya) |
gen. | what's for tea | что есть поесть (брит. Lyubov_Zubritskaya) |
gen. | what's going on here? | что тут происходит? |
gen. | what's good for the goose is good for the gander | как аукнется, так и откликнется (Tanya Gesse) |
gen. | what's he to you? | кем он вам приходится? |
gen. | what's his occupation? | кто он по специальности? |
gen. | what's-his-name | как его там (Well, tell him to call what's-his-name, Base Commander Ripper. Franka_LV) |
gen. | what's in it for you? | что это значит для вас? (dimock) |
Игорь Миг | what's in store? | что нам будущее готовит? |
Игорь Миг | what's in store? | что нас ожидает? |
Игорь Миг | what's in store for | что ждёт |
gen. | what's in the box | комплект поставки (Pothead) |
gen. | what's in the box | комплектность (sankozh) |
gen. | what's it tonight? | что будем пить? (вопрос бармена ART Vancouver) |
gen. | what's left of | остатки (We think what's left of Utah Team is being held on the fourth floor, in the northwest corner apartment. 4uzhoj) |
gen. | what's on your programme today? | что в вашей программе сегодня? Какие у вас планы? |
gen. | what's owed | то, что требуется (Yan Mazor) |
gen. | what's playing today at the opera? | что идёт сегодня в опере? |
gen. | what's right is right | что правда то правда |
gen. | what's sauce for the goose is the sauce for the gander | что подходит одному, должно подходить и другому (gennady shevchenko) |
Игорь Миг | what's so funny about that? | что в этом смешного? |
gen. | what's taking you so long? | что ты так долго копаешься? (ART Vancouver) |
gen. | what's that? | что это такое? (kee46) |
Gruzovik | what's that? | эва! (expresses surprise, anger, doubt, incredibility, etc) |
gen. | what's that supposed to mean? | что это должно значить? (Johnny Bravo) |
gen. | what's the age of that church? | когда построена эта церковь? |
Игорь Миг | what's the big deal? | подумаешь! |
gen. | what's the big idea | это ещё что (в форме вопроса) |
Игорь Миг | what's the biggie? | подумаешь! |
gen. | what's the English for? | 'стол'? как по-английски "стол"? |
gen. | what's the game? | что за этим кроется? (Interex) |
gen. | what's the gen on this? | что по этому поводу известно? |
gen. | what's the good of it? | что в этом проку? (Taras) |
gen. | what's the good of talking | что толку говорить (Ivan1992) |
gen. | what's the harm? | что в этом плохого? (fluggegecheimen) |
gen. | what's the hurry? | куда ты так торопишься? (lexicographer) |
gen. | what's the matter? | что тут у вас стряслось? (Anglophile) |
gen. | what's the matter? Matter enough! | вопрос Что случилось? ответ Да уж случилось! (linton) |
gen. | what's the matter with you? you're shaking all over | что с тобой? ты весь дрожишь |
gen. | what's the rush? | что за суета такая? (Val_Ships) |
gen. | WHAT'S THE RUSH? | что за спешка? (ЦарьПушка) |
gen. | what's the rush? | куда ты так торопишься? (lexicographer) |
gen. | what's the tab for this? | сколько это стоит? (Taras) |
gen. | what's the thing in your hand? | что это за штука у тебя в руке? |
gen. | what's the trouble? | что у вас болит?, на что вы жалуетесь? |
gen. | what's the use of | что толку (what's the use of...? (ALSO what use is...?) F0 used to tell someone to stop worrying because worrying will not help: " Try not to get depressed – after all, what's the use of worrying? CALD Alexander Demidov) |
gen. | what's the use of his advice? | что тебе проку в его советах? (Taras) |
gen. | what's the use of talking? | что проку в разговорах? (Taras) |
gen. | what's the use of talking to him! | что толку с ним разговаривать! |
gen. | what's the world coming to | куда катится мир? (Aiduza) |
gen. | what's this crank for? | для чего служит этот рычаг? |
gen. | what's to be done? | что теперь делать? (ART Vancouver) |
gen. | what's up? | как жизнь? (odonata) |
gen. | what's up? | как поживаешь? |
gen. | what's up? | как оно? (приветствие, не требующее ответа по существу Mozzi) |
gen. | what's up with that? | что с этим не так? Ну и что? В чём тут дело? Почему это именно так? (You ask a lot of women to describe their ideal man – they'll describe another woman. What's up with that? из семинара Марка Гангора (Nothing's up with that. They just don't see the difference. ) Перевод, интонация и эмоция сильно зависят от контекста, поэтому здесь не может быть однозначного перевода. happyhope) |
gen. | what's wrong about it? | что тут плохого? (Franka_LV) |
gen. | what's wrong with it? | почему это не подходит? |
gen. | what's wrong with it | что в нём не так (Stas-Soleil) |
gen. | what's wrong with it | что с ним не так (Stas-Soleil) |
gen. | what's wrong with it | что же тут такого |
gen. | what's wrong with it | почему бы не (what's wrong with a cup of coffee? – почему бы не выпить чашечку кофе?) |
gen. | what's wrong with these people! | что за люди! (arturmoz) |
gen. | what's wrong with you | что с тобой не так (GothamQueen) |
gen. | what's your alibi for being late this time? | что ты на этот раз придумаешь, чтобы оправдать своё опоздание? |
gen. | what's your name? | как вас зовут? |
gen. | what's your point? | что ты хочешь сказать? (Mr. Wolf) |
gen. | what's your point? | к чему вы ведёте? (Taras) |
gen. | what's your problem? | что с тобой? (Перевод может быть различной степени грубости, в зависимости от контекста и культурного уровня. Имеет негативную коннотацию и передает раздражение говорящего. vatnik) |
gen. | what's your star sign? | кто ты по гороскопу? (Taras) |
gen. | what's your take on that? | что вы думаете об этом? (Taras) |
gen. | what's your take on that? | что вы думаете по этому поводу? (Taras) |
gen. | what's your theory of the case? | что вы думаете по этому поводу? |
gen. | what the old man said when he found out about it was nobody's business | что сказал старик, когда узнал об этом, не поддаётся описанию |
gen. | whenever will he arrive? He's very late | когда же он придёт? Он так опаздывает |
gen. | wipe another's nose | обманывать (кого-либо) |
gen. | wipe another's nose | надувать |