English | Russian |
a document certifying that the bride and bridegroom are not related | обыск |
a kind of woman's outer garment | торлоп |
a nail's breadth | чуточка (Bobrovska) |
a nail's breadth | частичка (обыкн. употр. в отрицательных предложениях Bobrovska) |
a night's lodging | ночевье |
a woman's headdress ornamented with precious stones | склаваж |
All's fine and dandy | всё тип-топ! (djnickhodgkins) |
arm's length | почтительное расстояние |
as it's nothing! | ништо |
assessor's wife | асессорша |
assessor's wife | заседательша |
assessor's wife | заседательша |
at fortune's alms | как подаяние судьбы, из милости (обыкн. употр. с глаголом to live Bobrovska) |
barber's shop | цирульня |
barber's shop | циругльня (= цирюльня) |
barber's shop | цирюльня (Anglophile) |
barin's son | паныч |
barin's son | паныч |
barin's wife | боярыня |
be a doctor's assistant | фельдшерить |
be a doctor's assistant | фельдшерить |
be hung higher than Gilderoy's kite | получить чрезмерное наказание (to receive a punishment that is more severe than that usually meted out to even the most despicable of criminals! Также "Gilroy's kite" КГА) |
be in someone's bad books | быть на замечании у кого-либо |
be under someone's command | быть под началом у кого-либо |
being that | когда |
better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay | лучше совсем не обещать, чем обещать и не исполнить |
blackamoor's | арапский |
block someone's way | заступать кому-либо дорогу |
boatman's | перевощичий (= перевозчичий) |
brigadier's wife | бригадирша |
brother's | братний |
brother's | братнин (possessive adjective) |
by cock's body! | ей-богу (Bobrovska) |
by cock's body! | Боже мой! (Bobrovska) |
by cock's body! | клянусь Богом! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п. Bobrovska) |
by cock's bones | ей-Богу (эвф. Bobrovska) |
by cock's bones | клянусь Богом (эвф. Bobrovska) |
by cock's wounds | ей-Богу (эвф. Bobrovska) |
by cock's wounds | клянусь Богом (эвф. Bobrovska) |
caretaker’s house | дворницкая |
caretaker’s quarters | дворницкая |
carpenter's shop | столярня |
child's go-cart | ходули |
child's gocart | ходули |
child's walker | ходули |
client's waiting room | клиентский (сущ.; клиентскАЯ Gruzovik) |
client's waiting room | клиентская |
cobbler's shop | чеботарня (Anglophile) |
confectioner's wife | кондитерша |
confer a doctor's degree upon | промовировать (impf and pf) |
confer a master's degree upon | промовировать (impf and pf) |
confer a master's or doctor's degree upon | промовировать |
confernment of master's or doctor's degree | промоция |
cook's wife | кухмистерша |
corn-chandler's shop | лабаз (Anglophile) |
cornet's wife | корнетша |
cornet's wife | корнетша |
courier's wife | курьерша |
crow's bill | "козья ножка" (MichaelBurov) |
crow's bill | зубоврачебные щипцы "козья ножка" (MichaelBurov) |
crow's bill dental forceps | "козья ножка" (MichaelBurov) |
crow's bill dental forceps | зубоврачебные щипцы "козья ножка" (MichaelBurov) |
czar's | царственный |
Davy's dust | порох (= gunpowder Kroatan) |
devil's dozen | чёртова дюжина |
doctor's assistant | подлекарь |
doctor's wife | лекарша |
doctor's wife | лекарша |
domestic in hussar's uniform | гусар |
dunce's bench | камчатка (the last bench in a classroom where poor students were sitting) |
Dutchman's log | голландский лаг (способ определения скорости судна) |
one’s father's | отчий |
father's brother | стрыя (MichaelBurov) |
ferryman's | перевощичий (= перевозчичий) |
Fisherman's Ring | "Кольцо рыбаря" (Супру) |
follow someone's example | поревновать |
for G.'s sake! | ради всего святого! (thou) |
for pleasure's sake | для блезиру |
Forel-Ula's color scale | шкала Фореля-Уле |
forge someone's signature | подписываться под чью-н. руку |
fortieth day's obit after the death of a person | сороковины (= сорочины) |
gardener's wife | садовница |
gentleman's daughter | панна (in Poland Anglophile) |
God's ape | дурачок (Bobrovska) |
God's ape | идиот от рождения (Bobrovska) |
God's body! | Боже мой! (Bobrovska) |
God's body! | ей-богу (Bobrovska) |
God's body! | клянусь Богом! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п. Bobrovska) |
God's bread! | чёрт возьми! (Bobrovska) |
God's bread! | боже мой! (восклицание, выражающее удивление, досаду и т. п. Bobrovska) |
God's will | Боже попущение |
grocer's shop | колониальный магазин |
Guenther's disease | врождённая порфирия |
guest's | гостиный |
hangman's halter | удавка |
he knows what's what | он охулки на́ |
he knows what's what | он охулки на́ руку не положит |
he knows what's what | он охулки на́ руку не кладёт |
how's tricks? | как дела? |
hunt's-up | охотничья побудка |
husband's brother's wife | ятровь (MichaelBurov) |
husband's brother's wife | ятровка (MichaelBurov) |
husband's sister-in-law | ятровь (MichaelBurov) |
husband's sister-in-law | ятровка (MichaelBurov) |
hussar's pelisse | ментик (короткая накидка с меховой опушкой Anglophile) |
innkeeper's wife | харчевница |
it's a pleasure | рад стараться! |
it's appropriate | подобно |
it's convenient | сручно |
it's convenient | сручно |
it's decent | подобно |
it's handy | сручно |
it's handy | сручно |
it's nothing! | ништо́! |
it's proper | подобно |
it's unusually cold today | мороз нынче знатный! |
Jew's pitch | жидовская смола (Rus derogatory term) |
judge's assistant | подсудок (старинный малороссийский и польско-литовский земский чин, бывший иногда помощником земского судьи, а иногда вполне заменявший его) |
judge's chambers | судейский |
judge's room | судейский |
judge's wife | судейша |
judge's wife | судейша |
khan's | ханов |
khan's wife | ханша |
lady's man | любезник |
lady's scarf | эшарп |
landowner's wife | боярыня |
lecturer's wife | лекторша |
life's work | жизнедеятельность |
live at fortune's alms | жить тем, что пошлёт судьба (т. е. жить в бедности, нищите Bobrovska) |
man's coiffure with curls hanging over the forehead | капуль |
man's loose cloak | крылатка (Anglophile) |
mare's nest | плод фантазии (illusory discovery) (worldwidewords.org/qa/qa-mar1.htm): In my opinion the whole thing is a mare's nest of Bauerstein's! ... Poisons are his hobby, so of course he sees them everywhere. 4uzhoj) |
matchmaker's assistant | подсваха |
mobile device's browser | обозреватель интернета на устройстве мобильной связи (Alex_Odeychuk) |
monk's habit | ангельский образ |
month's mind | расположение |
mother's | матерний |
mother's brother | вуя (MichaelBurov) |
mother's brother | вуй (MichaelBurov) |
negro's | арапский |
officer's valet | денщик (Anglophile) |
officer's wife | офицерша |
officer's wife | офицерша |
old people's home | странноприимный дом |
one's home | по дворам |
one's home | ко дворам |
one's own | собственноручный |
out of God's blessing into the warm sun | остаться без кола и двора (Bobrovska) |
out of God's blessing into the warm sun | оказаться в худшем положении (Bobrovska) |
Palade's granule | рибосома |
peasant's caftan | киндяк |
peasant's sarafan | киндяк |
peasant woman’s dress | сарафан |
peasant woman's jerkin | шушун |
peasant woman's jerkin | шугай |
potter's clay | скудель (Anglophile) |
printer's dozen | чёртова дюжина |
producer's assistant | сценариус |
prostitute's passport | жёлтый билет |
pulling someone's hair as punishment | поволочка |
second articulation of a bird's wing | папоротка |
second articulation of a bird's wing | папороток |
second articulation of a bird's wing | папороток (= папоротка) |
second articulation of a bird's wing | папоротка |
seek someone's hand in marriage | искать чьей-н. руки |
serving as a child's go-cart | ходульный |
serving as child's gocart | ходульный |
sister's son | сестричич |
slave's son | рабынич |
snug's the word! | молчок! |
so-and-s | имрек (= имярек) |
someone's surprise | паче чаяния (Anglophile) |
sotnik's wife | сотничиха |
sovereign's | государский |
spider's web | тенёто (= тенёта) |
St. Johnstone's tippet | петля (на виселице Yerkwantai) |
steward's assistant | подключник |
steward's wife | управительша |
student appointed by a teacher to listen to student's recitations | аудиторский |
student appointed by a teacher to listen to student's recitations | аудитор |
summer peasant's caftan made of homespun fabric | пониток |
summer peasant's caftan made of homespun fabric | пониток |
superintendent's office | смотрительская |
superintendent's office | смотрительский (сущ.; смотрительскАЯ Gruzovik) |
supervisor's room | смотрительская |
supervisor's room | смотрительский (сущ.; смотрительскАЯ Gruzovik) |
tailor's | портной |
tailor's shop | швальная |
tailor's shop | швальный (сущ.; швальнАЯ Gruzovik) |
tailor's shop | швальня |
take a butcher's | взглянуть (Евгений Челядник) |
tapster's wife | целовальница (Anglophile) |
terminate someone's services | отказать от дому |
terminate someone's services | отказать от дома |
that char is chared | дело сделано |
that is | то бишь (I. Havkin) |
that is | сиречь (Сынковский) |
that is to say | сиречь |
that's all right! | ништо |
that's all right! | ништо́! |
that which is brought | принос (= gift, present, bribe) |
the bee's knees | "отпад" (Liv Bliss) |
the Song of Igor's Campaign | слово о полку Игореве |
there's no time | не досужно |
with inf forms future tense there will be | имеет быть |
to one's heart's content | во здравие |
today's | нонишний (непр. MichaelBurov) |
today's | нонешний (MichaelBurov) |
treasurer's wife | казначейша |
treasurer's wife | казначейша |
uhlan's uniform | уланка (uhlan – a cavalryman armed with a lance as a member of various European armies) |
watchkeeper's quarters | сторожевский |
well-being | здравие (Abysslooker) |
Wernicke's allopsychosis | аллопсихоз Вернике |
what's the use | на какую потребу (VLZ_58) |
widow's allowance | вдовьи деньги (igisheva) |
widow's allowance | вдовьи (igisheva) |
widow's benefit | вдовьи деньги (igisheva) |
widow's benefit | вдовьи (igisheva) |
widow's pension | вдовьи деньги (igisheva) |
widow's pension | вдовьи (igisheva) |
without a moment's hesitation | не обинуясь |
woman's coat | салоп |
woman's jacket | шемизетка |
woman's jacket with gathers | холодничок |
woman's jacket with gathers | холодник |
woman's summer garment | холодничок |
woman's summer garment | холодник |
women's coat | салоп (в виде широкой длинной накидки с пелериной и прорезями для рук или небольшими рукавчиками Anglophile) |
worker in a grain merchant's shop | лабазница |
worker in a grain merchant's shop | лабазник |
worker's | работный |
write to one's heart's content | написаться |
your heart's content | во здравие |