Subject | English | Russian |
Makarov. | he is ready to rob the very dead | он дерёт с живого и с мёртвого |
gen. | I shall not rob you of the pleasure | я не лишу вас этого удовольствия |
gen. | I shall not rob you of the pleasure | я не лишу вас удовольствия |
gen. | I shall not rob you of the pleasure | я не лишу вас такого удовольствия |
amer. | literally to tare someone to shreads, but the meaning is to bleed someone dry or to rob someone blind | порвать на нитки |
gen. | rob a bank | ограбить банк (dimock) |
crim.law. | rob a cash-in-transit van | ограбить инкассаторскую машину (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | rob a country | ограбить страну |
Makarov. | rob a flat | обворовать квартиру |
gen. | rob a house | ограбить дом |
Makarov. | rob a man of his money | силой отнять деньги у (кого-либо) |
gen. | rob a man of his money | силой отнять деньги (у кого-либо) |
gen. | rob a safe | обчистить сейф (Logofreak) |
Makarov. | rob a shop | обворовать магазин |
chess.term. | rob a team of victory | лишить команду победы |
amer. | rob smb. at knife point | грабить кого-либо, угрожая ножом (Last thing. Robbery's (Robbery Homicide Division) looking for a recidivist follow-home bandit named Lavell Brown. Mr. Brown tails people home from banks and ATMs and robs them at knife point. We wanna get this asshole before he draws blood – Bosch: Legacy, 2022 Taras) |
amer. | rob smb. at knifepoint | грабить кого-либо, угрожая ножом (Taras) |
proverb | rob one's belly to cover one's back | ограбить свой живот, чтобы укрыть свою спину |
proverb | rob one's belly to cover one's back | латать драное одеяло |
proverb | rob one's belly to cover one's back | тришкин кафтан (дословно: Ограбить свой живот, чтобы укрыть свою спину) |
Makarov., proverb, literal. | rob one's belly to cover one's back | ограбить свой живот, чтобы укрыть свою спинуср.: Тришкин кафтан |
Игорь Миг | rob blind | содрать семь шкур |
Gruzovik, inf. | rob blind | обобрать как липку |
Gruzovik, inf. | rob blind | ободрать как липку |
Gruzovik, fig. | rob blind | обдирать как липку |
Игорь Миг | rob blind | содрать три шкуры |
Игорь Миг | rob blind | обобрать до нитки |
Gruzovik, inf. | rob blind | облипать как липку |
Makarov., mus. | rob blind | нагло отобрать |
fig., inf. | rob blind | ободрать как липку |
fig., inf. | rob blind | обдирать как липку |
slang | rob blind | свободно обкрадывать (Yeldar Azanbayev) |
slang | rob blind | подавать завышенный счёт (Yeldar Azanbayev) |
slang | rob someone blind | обворовывать (Liv Bliss) |
mus. | rob blind | нагло отобрать (песен. starman) |
gen. | rob blind | разорить (VLZ_58) |
law | rob by violence | совершить роббери с применением физического насилия |
Gruzovik, inf. | rob for a while | пограбить |
gen. | rob someone's house | обворовать (в знач. "обокрасть чей-либо дом" 4uzhoj) |
gen. | rob jewelry | украсть драгоценности |
med. | rob-like | палочковидный |
Makarov. | rob nests | обкрадывать гнезда |
Makarov. | rob someone of something | украсть что-либо у (кого-либо) |
gen. | rob of | отнять (hope, faith, etc.) |
busin. | rob of | отнимать |
Makarov. | rob of | лишать (чего-либо) |
Makarov. | rob of | отнимать (что-либо) |
gen. | rob of | отнимать (hope, faith, etc.) |
gen. | rob of something at knifepoint | отнять, угрожая ножом (Police say a woman walking to the 29th Street SkyTrain station was robbed of her purse at knifepoint by three young women Monday. ART Vancouver) |
Gruzovik, fig. | rob of everything | ограбить дочиста |
gen. | rob of everything | обокрасть дочиста |
sec.sys. | rob of firearms from army camps | захват ручного стрелкового оружия в воинских частях (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | rob someone of his fair name | лишить кого-либо честного имени |
Makarov. | rob someone of his inheritance | лишить кого-либо наследства |
Makarov. | rob someone of his rights | лишить кого-либо прав |
gen. | rob of his rights | лишить кого-либо прав |
gen. | rob of one’s individuality | обезличивать |
gen. | rob of meaning | лишать смысла (Ремедиос_П) |
gen. | rob of one’s strength | обессиливать |
fig. | rob of vitality | обескровливать |
gen. | rob oneself of sleep | недосыпать (Anglophile) |
proverb | rob Peter to clothe Paul | обобрать Петра, чтобы заплатить Павлу |
Makarov. | rob Peter to pay Paul | поддерживать одно в ущерб другому |
austral., slang | rob Peter to pay Paul | помогать одному за счёт другого |
idiom. | rob Peter to pay Paul | Щедрый за чужой счёт Со Спаса дерёт, да на Николу кладёт Церковь грабит, да колокольню кроет (Krouglov) |
gen. | rob Peter to pay Paul | не вылезать из долгов (контекстуально; брать деньги взаймы у одного, чтобы отдать их другому 4uzhoj) |
jarg. | rob Peter to pay Paul | долг грабежом красен (Супру) |
proverb | rob Peter to pay Paul | Тришкин кафтан (поддерживать что-либо или кого-либо в ущерб другому; взять у одного, чтобы отдать другому: I owed Irina $50, so I borrowed from Igor. I robbed Peter to pay Paul. alex) |
proverb | rob Peter to pay Paul | обобрать Петра, чтобы заплатить Павлу |
gen. | rob Peter to pay Paul | облагодетельствовать одного за счёт другого |
names | Rob Roy | Роб Рой (1671 — 1734, вожак отряда шотл. горцев, не подчинившихся власти англ. короны) |
lit. | Rob Roy | "Роб Рой" (роман В. Скотта) |
gen. | rob roy | коктейль Роб Рой (driven) |
cook. | Rob Roy cocktail | коктейль "Роб Рой" (скотч, сухой или сладкий вермут) |
chess.term. | rob one's self of first place | лишить себя первого места |
med. | rob-shaped | палочковидный |
gen. | rob somebody blind | ободрать как липку (Anglophile) |
gen. | rob somebody of his rights | лишать кого-либо прав |
gen. | rob somebody of his rights | лишить кого-либо прав |
inf. | rob someone blind | ободрать кого-нибудь как липку |
slang | rob someone blind | обкрадывать (кого-либо Interex) |
slang | rob someone blind | подавать кому-либо завышенный счёт (Interex) |
gen. | rob someone blind | обобрать до нитки (triumfov) |
slang | rob the craddle | встречаться, жениться на ком-то гораздо моложе себя |
inf. | rob the cradle | совратить младенца |
inf. | rob the cradle | совращать младенца |
vulg. | rob the cradle | ухаживать за кем-либо значительно моложе себя |
Makarov. | rob the cradle | выйти замуж за человека значительно моложе себя |
Makarov. | rob the cradle | жениться на молоденькой |
vulg. | rob the cradle | жениться на ком-либо значительно моложе себя |
vulg. | rob the date locker | испражняться |
chess.term. | rob the opponent of victory | лишить соперника победы |
fig. | rob the piggy bank | растрясти свои сбережения (Andrey Truhachev) |
idiom. | rob the piggy bank | разбить домашнюю копилку (Andrey Truhachev) |
gen. | rob the piggy bank | разграбить домашнюю копилку (Andrey Truhachev) |
vulg. | rob-the-ruffian | женский лобок |
gen. | rob upon the highway | грабить на большой дороге |
gen. | rob upon the highway | разбойничать на большой дороге |
hist. | rob what was robbed | грабь награбленное (The favorite Bolshevik slogans of the first years after the revolution were "Expropriate the expropriators" and "Rob what was robbed" which opened the door for all kinds of violent redistribution of property. VLZ_58) |
gen. | the door opened when he knocked – for Rob was on the watch | дверь отворилась, как только он постучал, так как Роб уже поджидал его |
Makarov. | the door opened when he knocked-for Rob was on the watch | дверь отворилась, как только он постучал, так как Роб уже поджидал его |
gen. | the old Rob gave up the ghost | старина Роб отдал Богу душу |
police | try to rob a local bank | совершить попытку ограбления местного банка (Alex_Odeychuk) |